历年考研英语翻译真题及答案解析37

合集下载

考研英语翻译历年真题解析(2001-2010)

考研英语翻译历年真题解析(2001-2010)

2001年题目解析:71)There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.结构分析:71) 主句There // will be // 并列结构1 television chat shows / 后置定语hosted by robots, // 并列结构2 and cars / 后置定语 with pollution monitors // 定语从句that // will disable // them // 时间(条件)状语从句when // they // offend.词义推敲:there will be 将来会有,到时会有television chat shows hosted by robots 由机器人主持的电视谈话/聊天节目.chat shows:访谈节目host:to act as host at (an event) or to (a person) 主持、主办(活动);招待cars with pollution monitors 装有污染监控器的汽车that will disable them:监控器就会使其(汽车)停驶disable them 使汽车失灵/停止运行/无法前进/不能开动/瘫痪/将阻止汽车开动offend (汽车)污染超标/违规参考译文:届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会使其停驶。

得分重点:并列结构,定语从句,时间状语从句72) Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell-television, and digital age will have arrived.结构分析:72) 并列结构1 Children // will play with // dolls / 后置定语equipped with / personality chips, // 并列结构2 computers / 后置定语with in-built personalities // 被动结构will be regarded并列结构11as // workmates // 并列结构22 rather than 省略结构(as)tools, // 并列结构3 relaxation // will be // in front of / smell-television, // 并列结构4 and // digital age // will have arrived. 词义推敲:doll:洋娃娃,玩具娃娃equip with:装备personality chip:个性芯片personality:distinctive qualities of a person, especially those distinguishing personal characteristics that make one socially appealing 人品个人独特的品质,特别是那些有区别性的、使某人具有社交魅力的个人性格chip:an integrated circuit 集成电路computers with in-built personalities 个性内置的计算机be regarded as 被当作workmate 同事rather than 而不是smell television 气味电视机digital age 数字(化)时代参考译文:孩子们将会与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍/装有集成电路块的有个人性格的玩偶玩,具有内置个性的计算机/内部装有人格化芯片的电脑将被视为工作伙伴而不是工具,人们将会在气味电视机前休闲/放松/休息/消遣/娱乐,届时数字化时代就来到了。

考研英语翻译真题及答案

考研英语翻译真题及答案

考研英语翻译真题及答案考研英语中的翻译部分一直是众多考生重点关注和努力攻克的对象。

通过对历年真题的研究和练习,能够让考生更好地把握命题规律,提升翻译能力。

以下为大家呈现部分考研英语翻译真题及答案,并对其进行详细的分析和讲解。

真题一:The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities参考译文:几个世纪以来,在欧洲的大学里,对法律的研究一直被认为是一门基础的知识学科。

然而,只是在最近几年,它才成为加拿大大学本科课程的一个特色。

解析:这句话的翻译重点在于准确理解和处理一些词汇和短语。

“intellectual discipline”翻译为“知识学科”;“feature”在这里是“特色”的意思。

句子结构方面,“However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities”是一个倒装句,正常语序为“However, it has become a feature of undergraduate programsin Canadian universities only in recent years” 翻译时要注意调整语序,以符合中文的表达习惯。

真题二:While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults参考译文:在与年轻人接触时,我们很容易忽视自己的行为对他们性格的影响,但在与成年人打交道时,就不那么容易忽视了。

2016考研英语(一)真题及答案详细解析

2016考研英语(一)真题及答案详细解析

Section ⅠUse of EnglishDirections: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark [A], [B], [C] or [D] on ANSWER SHEET 1. (10 points)In Cambodia, the choice of a spouse is a complex one for the young male. It may involve not only his parents and his friends, __1__those of the young woman, but also a matchmaker. A young man can __2__ a likely spouse on his own and then ask his parents to __3__the marriage negotiations, or the young man’s parents may take the choice of a spouse, giving the child little to say in the selection. __4__, a girl may veto the spouse her parents have chosen. __5__ a spouse has been selected, each family investigates the other to make sure its child is marrying __6__ a good family.The traditional wedding is a long and colorful affair. Formerly it lasted three days, __7__1980s it more commonly lasted a day and a half. Buddhist priests offer a short sermon and __8__ prayers of blessing. Par--ts of the ceremony involve ritual hair cutting,__9__cotton threads soaked in holy water around the bride's and groom's wrists, and __10__a candle around a circle of happily married and respected couples to bless the __11__. Newlyweds traditionally move in with the wife's parents and may__12__ with them up to a year, __13__they can build a new house nearby.Divorce is legal and easy to __14__, but not common. Divorced persons are __15__ with some disapproval. Each spouse retains ___16___ property he or she __17__ into the marriage, and jointly-acquired property is __18__ equally. Divorced persons may remarry, but a gender prejudice __19__up. The divorced male doesn't have a waiting period before he can remarry __20__the woman must wait ten months.1. A. by way of B. with regard to C. on behalf of D. as well as2. A. decide on B. provide for C. compete with D. adapt to3. A. close B. arrange C. renew D. postpone4. A. In theory B. Above all C. In time D. For example5. A. Unless B. Less C. After D. Although6. A. into B. within C. from D. through7. A. or B. since C. but D. so8. A. test B. copy C. recite D. create9. A. folding B. piling C. wrapping D. tying10. A. passing B. lighting C. hiding D. serving11. A. association B. meeting C. collection D. union12. A. deal B. part C. grow D. live13. A. whereas B. until C. for D. if14. A. avoid B. follow C. challenge D. obtain15. A. isolated B. persuaded C. viewed D. exposed16. A. wherever B. whatever C. whenever D. however17. A. changed B. brought C. shaped D. pushed18. A. invested B. divided C. donated D. withdrawn19. A. warms B. clears C. shows D. breaks20. A. while B. so that C. once D. in that1.[标准答案] [D]as well as[考点分析] 本题考察逻辑关系[选项分析] 因为考察逻辑关系,所以需要我们先对填空前后的原文信息做定位分析:文章身处大环境not only…..but also之中,这是一个明显的并列关系,表示“不仅……而且……”该空与前一句“his parents and his friends”也是并列关系,表示“与他本人以及伴侣的父母朋友相关”所以答案只能是D. as well as.A. by way of通过B. with regard to 关于C. on behalf of 代表2.[标准答案] [A] decide on[考点分析] 上下文语义[选项分析] 根据该句的主语a young man与宾语a likely spouse的关系,答案只能是A. decide on 决定。

2023年考研英语真题及答案解析

2023年考研英语真题及答案解析

2023年考研英语真题及答案解析2023考研英语二真题及答案解析完型填空真题Section I Use of EnglishDirections:Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points)Harlan Coben believes that if you’re a writer, you’ll find the time; and that if you can’t find the time, then writing isn’t a priority and you’re not a writer. For him, writing is a 1 job–a job like any other. He has 2 it with plumbing, pointing at that a plumber doesn’t wake up and say that he can’t work with pipes today.3 , like most writers these days, you’re holiday down a job to pay the bills, it’s not4 to find the time to write. But it’s not impossible. It requires determination and single-mindedness.5 that most bestselling authors began writing when they were doing other things to earn a living. And today, even writers who are fairly6 often have to do other work to7 their writing income.As Harlan Coben has suggested, it’s a 8 of priorit ies. To make writing a priority, you’ll have to 9 some of your day-to-day activities and some things you really enjoy. Depending on your 10 and your lifestyle, that might mean spending less time watchingtelevision or listening to music, though some people can write 11 they listen to music. You might have to 12 the amount of exercise or sport you do. You’ll have to make social media an 13 activity rather than a daily, time-consuming 14 . There’ll probably have to be lesssocializing with your friends and le ss time with your family. It’s a 15 learning curve, and it won’t always make you popular.There’s just one thing you should try to keep at least some time for, 16 your writing–and that’s reading. Any writer needs to read as much and as widely as they ca n; it’s the one 17 supporter–something you can’t do without.Time is finite. The older you get, the 18 it seems to go. We need to use it as carefully and as 19 as we can. That means prioritising our activities so that we spend most time on the things we really want to do. If you’re a writer, that means 20 writing.1. [A] difficult [B] normal [C] steady [D] pleasant2. [A] combined [B] compared [C] confused [D] confronted3. [A] If [B] Though [C] Once [D] Unless4. [A] enough [B] strange [C] wrong [D] easy5. [A] Accept [B] Explain [C] Remember [D] Suppose6. [A] well-known [B] well-advised [C] well-informed [D] well-chosen7. [A] donate [B] generate [C] supplement [D] calculate8. [A] cause [B] purpose [C] question [D] condition9. [A] highlight [B] sacrifice [C] continue [D] explore10. [A] relations [B] interests [C] memories [D] skills11. [A] until [B] because [C] while [D] before12. [A] put up with [B] make up for [C] hang on to [D] cut down on13. [A] intelligent [B] occasional [C] intensive [D] emotional14. [A] habit [B] test [C] decision [D] plan15. [A] tough [B] gentle [C] rapid [D] funny16. [A] in place of [B] in charge of [C] in response to [D] in addition to17. [A] indispensable [B] innovative [C] invisible [D] instant18. [A] duller [B] harder [C] quieter [D] quicker19. [A] peacefully [B] generously [C] productively [D] gratefully20 [A] at most [B] in turn [C] on average [D] above all完型填答案1. [B] normal2. [B] compared3. [A] If4. [D] easy5. [C] Remember6. [A] well-known7. [C] supplement8. [C] question9. [B] sacrifice10. [B] interests11. [C] while12. [D] cut down on13. [B] occasional14. [A] habit15. [A] tough16. [D] in addition to17. [A] indispensable18. [D] quicker19. [C] productively20. [D] above all2023考研英语二翻译真题Section III TranslationDirections:Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)Although we try our best, sometimes our paintings rarely turn out as originally planned! Changes in the light, the limitations of your palette, and just plain old lack of experience and technique meanthat what you start out trying to achieve s ometimes doesn’t come to life the way that you expected.Although this can be frustrating and disappointing, it turns out that this can actually be good for you! Unexpected results have two benefits: for starters, you pretty quickly learn to deal with disappointment, and in time (often through repeated error) to realise that when one door closes, another opens. You quickly learn to adapt and come up with creative solutions to the problems the painting presents, and this means that thinking outside the box becomes second nature to the painter!Creative problem solving skills are incredibly useful in daily life, and mean you’re more likely to be able to quickly come up with a solution when a problem arises.2023考研英语二小作文真题Section IV WritingPart A47. Directions:Suppose you are planning a campus food festival. Write an email to the international students in your university to1) introduce the food festival, and2) invite them to participate.You should write about 100 words on the ANSWER SHEET.Do not use your own name in the email; use “Li Ming” instead. (10points)2023考研英语二大作文真题48. Directions:Write an essay based on the chart below. In your writing, you should1) interpret the chart, and2) give your comments.You should write about 150 words on the ANSWER SHEET. (15 points) 2023年考研英语一答案Section I Use of Englishl【答案】A.coined2.【答案】pared3.【答案】D.Though4.【答案】C.hintedto5.【答案】D.differs6.【答案】B.cvidence7.【答案】C.argued8.【答案】B.forming9.【答案】A.analogous10【答案】D.even1l.【答案】C.perspective12.【答案】B.reducing13.【答案】A.However14.【答案】C.Superficial15.【答案】B.level16.【答案】D.added17.【答案】A.chances18.【答案】A.danger19.【答案】D.recognizes20.【答案】B.poorSection II Reading ComprehensionPart AText 121.【答案】[A] maintaining their plastic items22.【答案】[B]improperly shaped23.【答案】[D]prevent them from further damage24.【答案】[D]challenging25.【答案】[B]has profound historical significanceText 226、【答案】[C]reassess the necessity of college education27、【答案】B the shrinking value of a degree28、【答案】C employers are taking a realistic attitude to degrees29、【答案】D further their studies in a specific field30、【答案】A lifelong learning will define themText 331.【答案】B received favorable responses32.【答案】A art can offer audiences easy access to science33.【答案】A their role may be underestimated34.【答案】B It exemplified valuable art-science alliances35.【答案】C should do more than communicating scieneeTcxt 436.【答案】D protect the rights of ordinary workers37.【答案】A hinder business development38.【答案】D Dismissing poorly performing managers39.【答案】B Employees suffer from salary cuts40.【答案】C is beneficial to bussiness ownersPart B41.【答案】Teri Byrd [F]Zoos should have been closed down as they prioritize money making over animals`well-being.42.【答案】Karen R.Sime [C] While animals in captivity deserve sympathy. zoo play significant role in starting young people sown the path of related sciences.43.【答案】Gerg Newbeny [A] Zoos, which spare no effort to take care of animals should not be subjcted to unfair criticism.life44.【答案】Dean Galles [D]Zoos have people trips to wilderness areas and thus contribute to wildlife conservation.45.【答案】John Fraser [G] Marris distorts our findings which actually prove that zoos serve a an indispensable link between man and nature.Part C(46)lt was also, and this is unknown even to many people well read about the period,a battle between those who made codes and those who broke them.【参考译文】这也是场在制定和破坏密码的人之问展开的战争,这甚至对那些熟知这时期的人来说都是未知的。

考研英语真题试卷翻译答案

考研英语真题试卷翻译答案

考研英语真题试卷翻译答案翻译部分题目一:原文:The rapid development of technology has brought about significant changes in our daily lives.翻译:技术快速发展已经给我们的日常生活带来了重大变化。

题目二:原文:Despite the challenges, the team remained optimistic and continued to work diligently towards their goals.翻译:尽管面临挑战,团队仍然保持乐观,并继续勤奋地朝着他们的目标努力。

题目三:原文:The government has implemented a series of measures to address the environmental issues.翻译:政府已经实施了一系列措施来解决环境问题。

题目四:原文:In recent years, the concept of sustainable developmenthas gained widespread attention.翻译:近年来,可持续发展的概念已经得到了广泛关注。

题目五:原文:The company's innovative approach to marketing has significantly increased its market share.翻译:公司在市场营销方面的创新方法显著增加了其市场份额。

题目六:原文:The research findings suggest that a balanced diet and regular exercise are crucial for maintaining good health.翻译:研究发现,均衡饮食和定期锻炼对于维持良好的健康状况至关重要。

考研英语翻译题真题及答案

考研英语翻译题真题及答案

考研英语翻译题真题及答案近年来,考研英语翻译题在考研考试中占据了重要的位置。

通过翻译题,考生需要展示自己的英语语言表达能力以及对中英文之间准确翻译的理解和运用。

在备考阶段,了解历年的翻译题真题及其答案对于提高翻译水平和应对考试非常有帮助。

本文将为大家提供一些历年考研英语翻译题的真题及答案,以供参考。

2017年翻译题材料:在英语阅读中,读者经常遇到不熟悉的词汇。

如果你查到这个词在原文中出现的次数较多,你应该试着推测其含义。

如果词汇只在原文中出现一次,你应该试着推测它的大致含义。

这样就能节约查字典的时间并提高阅读效率。

翻译题题目:《翻译要领》中的上述一段对于提高阅读效率十分有用,请你把这段话翻译成中文。

答案:在英文阅读中,我们经常会遇到我们不熟悉的单词。

如果你发现这个单词在原文中出现多次,你可以尝试猜测它的含义。

如果这个单词在原文中只出现一次,你应该试着推测它的大致含义。

这样做不仅能够节约查词典的时间,还能提高阅读效率。

2016年翻译题材料:互联网已经改变了人们的生活,也给国际间的联系带来了新的发展。

互联网的全球互通和信息的自由流动使得人们之间的思想交流更加频繁,也扩大了国际合作的领域。

互联网的迅速发展使得世界越来越紧密地联系在一起。

翻译题题目:《互联网时代的思想交流》中的上述材料,请你把这段话翻译成英文。

答案:The Internet has changed people's lives and brought new development to international communication. The global connectivity and free flow of information on the Internet have made the exchange of ideas among people more frequent and expanded the scope of international cooperation. Therapid development of the Internet has brought the world closer together.2015年翻译题材料:生活中,我们常常会遇到挫折和困难。

考研英语历年翻译真题解析

考研英语历年翻译真题解析

★★★黑暗版★★★考研英语历年翻译真题解析(1990-2007)内部资料沪江考研试题研究中心目录2007年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序: (iii)PREFACE (iv)英汉翻译高分攻略 (5)历年翻译真题汇编全译 (8)Text1.2007年试题 (8)Text2.2006年试题 (11)Text3.2005年试题 (16)Text4.2004年试题 (19)Text5.2003年试题 (23)Text6.2002年试题 (26)Text7.2001年试题 (29)Text8.2000年试题 (32)Text9.1999年试题 (36)Text10.1998年试题 (39)Text11.1997年试题 (42)Text12.1996年试题 (45)Text13.1995年试题 (51)Text14.1994年试题 (54)Text15.1993年试题 (56)Text16.1992年试题 (59)Text17.1991年试题 (61)Text18.1990年试题 (64)2007年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序:修订内容:(1)2007年总计1篇考研英语真题翻译及解析(2)新增索引目录全部由研英版版主daisy8475完成。

2006年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序:写段文字就算是对这次的修订做个简要的介绍吧。

早期的沪江黑暗版考研英语历年翻译真题解析是由沪江前辈stove完成的,做的很成功。

老实说,做这么一个工程,真的是感到诚惶诚恐,生怕砸了以前黑暗版的良好招牌。

几经易手,终于在今天暂时定稿,由于水平有限,在这个版本中难免还是有错误,希望大家指出。

这次的修订主要是围绕着刚刚过去的两次考试,收集了1990-2006考研,英语历年翻译真题18篇,,1990-2004年的只做了很小排版上的改动,以2005年,2006年的研英翻译真题为主修订。

修订内容:(2005,2006年总计3篇考研英语真题翻译及解析)首先感谢考研区首版zhuhui0991对此次修订的高度关注和给予的大力支持本次修订具体实行由学习交流区首席版主keerfan和研英版主daisy8475共同完成其中的大部分工作由keerfan完成2006年翻译真题的句子分段、2005年两篇文章的重点词汇由daisy8475完成内容校对由daisy8475完成版式编排由daisy8475完成祝所有的研友2008梦想成真!Try your best and you will get the best!Daisy84752007.7.28第n+2次修订PREFACE一本书最后写成却被安放在最前面的部分叫“前言”。

考研英语历年翻译真题及译文(共44篇)

考研英语历年翻译真题及译文(共44篇)

一. 1980考研英语翻译真题及答案Section VI Chinese-English Translation将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分)Section VI: Chinese-English Translation (20 points)1.水一煮沸请立即把开关关掉。

1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils.2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。

2. The Chinese people will forge ahead (march on, march onward, march forward) with greater strides in 1980’s.3. 我们都同意李同志已作出的决定。

3. We all agree to the decision comrade Li has made (made).4. 这个结果比我们预期的要好得多。

4. The result is much (far) better than we expected.5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。

5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy).6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。

6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology.7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

历年考研英语翻译真题及答案解析37
英语翻译规定是,能将英语短文译成汉语,理解正确,译文达意。

翻译主要是长句、短句的翻译,考生应该掌握。

往年考研英语翻译:
2000年全国考研英语翻译真题及答案解析
Section IV English-Chinese Translation
Directions:
Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation must be written clearly on ANSWER SHEET 2. (15 points)
Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of their people depends largely on the economic strength and wealth of the community. 1) Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts. 2) Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors in order to step up production and ensure that it is utilized to the best advantage. For example, they may encourage research in various ways, including the setting up of their own research centers; they may alter the structure of education, or interfere in order to reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited; or they may cooperate directly in the growing number of international projects related to science, economics and industry. In any case, all such interventions are heavily dependent on scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.
3) Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above. At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past. For
example, 4) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization -- with all the far-reaching changes in social patterns that followed -- was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so. All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned. 5) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements -- themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting them into effect.
答案解析
Section IV: English-Chinese Translation (15 points)
1. 在现代条件下,这需要程度不同的中央控制,从而就需要获得诸如经济学和运筹学等领域专家的协助。

2. 再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员的努力。

3. 大众通讯的显著发展使各地的人们不断感到有新的需求,不断接触到新的习俗和思想,由于上述原因,政府常常得推出更多的革新。

4. 在先期实现工业化的欧洲国家中,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革,持续了大约一个世纪之久,而如今一个发展中国家在十年左右就可能完成这个过程。

5. 由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使这种流动相对容易)造成的种种问题也会对社会造成新的压力。

英语翻译每分必争。

相关文档
最新文档