林肯就职演说原文

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

林肯的第二任总统就职演说

这篇演说的讲稿是人类历史上最伟大的演说词,永久地刻在了林肯纪念堂里,英文原文是:

At this second appearing to take the oath of the presidential(总统的) office,there is less occasion (时机,场合)for an extended (延长的)address than there was at the first. Then a statement(清单),somewhat(某物) in detail,of a course to be pursued(追踪),seemed fitting (适合的;装置)and proper(适合的). Now,at the expiration(届期) of four years,during which public declarations(公诉书) have been constantly (不断地)called forth(向前的) on every point and phase (阶段)of the great contest(争论) which still absorbs(吸引) the attention,and engrosses(使全神贯注) the energies of the nation(国家),little that is new could be presented. The progress of our arms,upon (在什么之上)which all else chiefly(主要的) depends(依赖),is as well known to the public as to myself; and it is,I trust,reasonably(合理地) satisfactory (满意的) and encouraging to all. With high hope for the future,no prediction in regard to (指向)it is ventured.(冒险;投机

On the occasion(场合 corresponding(相应的) to this four years ago,all thoughts were anxiously(焦虑的 directed (指导)to an impending (即将发生的) civil(民族间的(内部的 war. All dreaded(可怕的) it--all sought(寻找) to avert (避免)it. While the inaugural(就职演讲 address was being delivered (递交)from this place,devoted altogether to saving the Union(联盟) without war,insurgent(叛乱者) agents were in the city seeking to destroy it without war--seeking to dissolve(分离) the Union,and divide effects(瓜分财务),by negotiation(谈判). Both parties (当事人)deprecated(不赞成) war; but one of them would make war rather than let the nation survive(生存; and the other would accept war rather than let it perish(死亡. And the war came.

One eighth of the whole population were colored(有色的) slaves(奴隶,not distributed(分散的 generally over the Union,but localized (局部的in the Southern part of it. These slaves constituted(建立 a peculiar (罕见的 and powerful interest. All knew(知道 that this interest was,somehow,the cause of the war. To strengthen,perpetuate(长存的,and extend this interest was the object (目标for which the insurgents(叛乱分子would rend(撕裂 the Union,even by war; while the government claimed 声称 no right to do more than to restrict(约束) the territorial地方自卫军队 enlargement增强 of it. Neither party expected(期盼 for the war,the magnitude(大小;量级,or the duration(持续时间,which it has already attained(得到. Neither anticipated(期盼 that the cause of the

conflict 斗争might cease(停止 with,or even before,the conflict itself should cease.

Each looked for an easier triumph(胜利),and a result less fundamental (基本原理)and astounding(令人惊骇的). Both read the same Bible(圣经,and astounding (祈祷?to the same God; and each invokes (祈求His aid(援助 against the other. It may seem strange that any men should dare (不惧,敢于to ask a just God's assistance in wringing(绞扭) their bread from the sweat of other men's faces; but let us judge not that we be not judged. The prayers of both could not be answered; that of neither has been answered fully. The Almighty(全能的神 has his own purposes. "Woe 悲哀unto 直到;向the world because of offence)过错! for it must needs be that offence s come; but woe to that man by whom the offence cometh (来)!" If we shall suppose that American Slavery (奴隶制度is one of those offences which,in the providence (天意of God,must needs come,but which,having continued through His appointed (任命time,He now wills to remove,and that He gives to both North and South,this terrible war,as the woe due to those by whom the offence came,shall we discern (认识therein any departure (违背from those divine(神圣的 attributes(归于 which the believers in a Living God always ascribe (归咎于to Him? Fondly (天真的do we hope--fervently 热心的do we pray--that this mighty scourge灾难 of war may speedily pass away. Yet,if God wills that it continue,until all the wealth piled (累积by the bond-man's two hundred and fifty years of unrequited(无回报的 toil(苦工shall be sunk(下沉;毁去,and until every drop of blood drawn with the lash鞭子,shall be paid by another drawn with the sword,as was said three thousand years ago,so still it must be said "the judgments of the Lord,are true and righteous公正的 altogether"

With malice怨恨 toward none; with charity慈善 for all; with firmness 坚定in the right,as God gives us to see the right,let us strive 奋斗on to finish the work we are in; to bind up包扎 the nation's wounds (伤口; to care for him who shall have borne (忍受the battle,and for his widow寡妇,and his orphan孤儿--to do all which may achieve and cherish 珍爱a just and lasting peace,among ourselves,and with all nations.

最后两段译文:

(交战)每一方都在寻求一个快速的、不伤根本的胜利。双方都读同一本圣经,向同一位上帝祷告,求祂的帮助。看起来真是奇怪:一些人竟企求上帝让别人流汗而使自己可以得到面包;但是,不要让我们论断,如果我们自己不想被论断的话。双方的祷告不会同时被回答,任何一方的祷告也不会被完全应允。全能的神自有其旨意。“祸哉世界!因着必来之罪;祸哉此人,罪因其而来。”如果我们假设,美国奴隶制度乃是众罪之一,此罪到了期限,神便定意除去这个制度,

相关文档
最新文档