论文标题英汉互译解析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。



2)句法上的差异 汉语中常用名词短语、动词短语结构和字数 相同的并列结构;英语中则常用名词、动名 词、介词、不定式短语结构。如: 例:中国宪政社会基础的构建 译文:How to Establish Social Basis for Constitutionalism in China 此例把“的构建”译成了不定式“How to Establish”。
例如:
在线暂态稳定控制系统
(An)On-Line Transient Stability Control System
美国电力市场的安全问题与区域输电组织
(The)Security Problem and Regional Transmission Organization in US Power Market

例:试论当前高校学生的政治思想工作 A Tentative Discussion on Problems of Politicalideological Work for College Students 逐词翻译尽管没有语法错误,却违背了此类英语 文本简明扼要、突出主题的特点。同时,英语读 者也不会把“A Tentative Discussion”当作套话、 客气话来理解,甚至可能会对该文章的权威性产 生怀疑,使译文很难实现其预期目的。 译文:On Political-ideological Work for College Students
电力市场环境下的无功问题 Reactive Power Related Issues in Electricity Market Environment 如果标题中出现带有连字符的复合词,则其中虚词小写来自百度文库 实词的首字母大写。例如: A Steam Turbine-Generator汽轮发电机; Turn-to-Turn Short Circuit匝间短路。 如果首字母缩写词出现在题目中,则缩写词内所有字母 皆大写。例如:
标题翻译
一. 标题的位置
论文标题位于论文第一行的正中,如果较长, 可以写成两、三行,也应居中排列。 但是要值得注意的是如若能用一行文字表达, 就尽量不要用两行(超过两行有可能会削弱读 者的印象)。
二. 标题中的大小写
(1)实词首字母大写。
标题中的虚词(通常指冠词、介词,如“a, the, in, at, to, of, for”等)小写。如果虚词位于首 位,则首字母也要大写。虚词大于等于五个 字母时则大写,如among, between, through。
IEEE=Institute of Electrical and Electronics Engineers (美国电气与电子工程师协会), DC=Direct Current(直流)
(2)标题中全部字母大写。 例如:严重故障下的北京电网安全分析 SECURITY ANALYSIS OF THE BEI JING POWER SYSTEM UNDER SERIOUS OUTAGE (3)标题中第一个词的首字母大写,其余的小写。 例如: 水电厂监控系统 Supervisory and control/Monitoring system for hydro power plant
三. 汉英论文标题的差异


1)谦词使用的差异 中国人习惯使用谦辞,即使是权威性很强的文章, 也习惯使用“初探”“浅谈”“粗谈”“也论” 等表示自谦的字眼,这在汉语中十分简练自然, 也符合读者阅读期望。但英语论文标题则没有此 类的习惯用语,一旦把这些字眼译成英文,不仅 与英语论文标题新信息突出、结构清晰简洁的模 式相悖,还容易引起读者对文章质量的误解。因 而,英汉互译时必须要进行适当调整。在汉译英 时不能套用相应的英文标题的表达格式,如:“A Preliminary/Brief Discussion on…” , “A Research on…” “Some Thoughts on… ,“A few observations on …”

【例】 携手开创未来 推动合作共赢 此例是国家主席胡锦涛讲话的标题。原文字数整齐 的并列式结构是汉语中常见的汉语标题表达方式, 但在英语语境中这种结构并不多见。因而,该译文 用“win-win”来修饰 “cooperation”,在“future”前 面加上“common”体现这是几个国家应该一同关注 的问题。并用“toward” “through”两个介词把“携 手”和“未来”以及“未来”和“合作共赢”联系 起来。这种适当的调整,使译文的条理更清晰,表 达更规范。 Working Together Toward a Common Future Through Win-win Cooperation
(4) 一种新的趋势 标题中所有单词的首字母,无论实词还是 虚词均大写,其余字母小写。例如:
大型发电机组合灭磁方式 Compound De-Excitation Used For High Capacity Generators
论文标题注意问题

1)应避免使用非公知公用的缩略语、字符、代号以 及结构式和公式。 2)主副标题式:中文的习惯是用破折号引出副标题, 英文的习惯则是采用冒号,而且副标题的大小写方 法与主标题一致。 3)冠词使用问题 英文题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的 冠词均可不用。

E-C/C-E Translation of Titles
3)英语标题中介词的使用及翻译。 英语标题往往以名词开头,而紧跟其后的一般为介词。 在翻译中,应按照英文词语的固定搭配来处理介词使 用问题,不可随意乱用。较常用的英语标题搭配 【例】 ……的进展 advance in ……的建议 proposal for ……的规定 regulations for ……的方法 method for ……的应用 application of ……的研究 study of / on research of/ on ……的资料/信息 information on
相关文档
最新文档