高三语文文言文翻译复习PPT教学课件

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文意思。补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、
介词等)
例:
(省略主语)
⒈沛公谓张良曰:“( 公度) 我至军中,公乃入。”
⒉夫战,勇气也。一鼓作气,再 (鼓而)衰,三 而(竭鼓。) (省略谓语)
⒊竖子,不足与 (之谋)。 (省略宾语)
⒋今以钟磬置 (于水)中。
(省略介词)
5、调
调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、 定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代 汉语的语法规范调整语序。 1、“古之人不余欺也!” 宾语前置
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病 在于贿赂秦国。
“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。 例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国 凭着勇气在诸侯中间闻名
例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。
曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
“雅”要求译文语句规范得体,文笔优美,富有 表现力,充分体现原文的语言风格。
例: ⒈疏屈平而信上官大夫。 疏远、信任(单换双)
2、率妻子邑人来此绝境。 妻子和儿女,与世隔绝的地方。
(古今异义)
⒊天下云集响应,赢粮而景从。
像云一样,像回声一样(名作状) 景,通“影”,像影子一样。(名作状,通假字。)
4、补:补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。
如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确表达原
——《曹冲智救库吏》
练一练 文言文翻译的“六字法”
太祖 马鞍 在 库, 而 为 鼠 所 啮。 太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。
(留)(留) 今 单衣 见
(换) (换) 啮, 是以
(换) 忧戚。
现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。
(换)(留) (补) (换) (调) (补) (换)
意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减
内容,改变句式,使文意连贯。
例1:视事三年,上书乞骸骨。 张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。
例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。
于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。 例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞 八荒之心。
(秦孝公)有并吞天下的野心。
三、六字翻译法方法指津
1、留(保留原文某些不必翻译的词语)
古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、官职名、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量 衡单位、典章制度可照录不翻译。如果名称不全的要补 全。
1、阳嘉元年,复造地动仪。
2、邹忌修八尺有余。
3、天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之。
儿衣
在侧, 尚 啮, 况 鞍 县 (于)柱乎?
我儿子的衣服在身边,尚且被咬,更何况 马鞍 悬挂 在柱子上 呢?
(换) (换) (换) (留)(换)(补)(换)
思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?
命题者为什么要选这三句作翻译题?
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (2分)
“为…所…”,被…怎么样,1分;啮,咬,咬破,1分
二、翻译原则:直译为主,意译为辅。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。
1、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。 秦昭王听说了这件事,(就)派人送给赵王(一封)信, (说)愿意拿十五座城池请求换这块和氏璧。 2、诚得樊将军首与燕督亢之地图献秦王,秦王必说见臣。 果真能够得到樊将军的首级和燕国督亢一带的地图献 给秦王,秦王一定高兴地召见我。
2、不以物喜,不以己悲。
不因为外物(的好坏),自己(的得失)而(感 到)喜悦或悲伤。
樊篱(边防)、布衣(平民)、
山陵崩(皇帝的死)、
你记住了么?
字字落实留删换 文从句顺调补贯
请你来解题:依次找出留删换调补的地方。
客有为有齐为王齐画王者画,之齐客王调问(客)曰:“画孰最难
留 者?(”客) 曰:(“画)者补犬 ?”、马最难。”“孰最易
知识重温
(1) 文言文翻译要严格遵循的两个原则:
一是忠于原文,力求做到 信 达 雅
二 是 字 字 落 实 , 以 直译 为 主 , 以 意译 为
辅。
(2)文言文“六字翻译法” :
留、删、换、调、补、贯
(一)文言文翻译的标准 信、达、雅
“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、 句句落实直译,不可以随意增减内容。
2、删
把无实义或没必要译出的衬词、虚词、 偏义复词中无实义的一方等删去。
如:夫赵强而燕弱
(发语词)
城北徐公,齐国之美丽者也 (语气助词)
师道之不传也久矣
(结构助词、句中停顿助词)
“其闻道也固先乎吾”
(句中停顿助词)
备他盗之出入与非常也
(偏义复词)
战于长勺,公将鼓之。 (没有意义的衬字)
3、换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双源自文库节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词 换成现代汉语。
(画) 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,
旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。
鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。换 删
练一练
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出 用了“六字法”的哪些方法。
太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必 死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待 三日中,然后自归。” 冲于是以刀穿单衣,如 鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲 对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单 衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无 所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰: “儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
例:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风 生,纤歌凝而白云遏。
※ 我遥望的胸怀顿时畅快了,飘逸的兴致很快飞 动起来。清脆的排箫声响起来,像清风吹起;细 柔的歌声停止了,白云也被遏止。
※ 我登高望远的心情顿时舒畅,飘逸脱俗的兴致油 然而生。清脆悦耳的排箫声响起来,好像清风徐来; 柔美的歌声缭绕不散,遏止了白云的飞动。
古代的人没有欺骗(我)呀!
2、计未定,求人可使报秦者,未得。定语后置
主意未能定下来,想找(一个可以出 使回复秦国的)人,未能找到。
6、贯: 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这个
“贯”就是“意译”。文言文中使用比喻、借代、 互文、用典等修辞手法的句子,宜用意译。
1、将军百战死,壮士十年归。
将士们经历了很多次的战斗,有的(将士)牺牲了, 有的(将士)胜利归来.
相关文档
最新文档