文言文翻译讲解

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

4.领会、掌握翻译的标准
翻译的标准是“信”“达”“雅”
⑴“信”就是指译文要准确地表达原文的意思,字字 落实,句句落实直译出来。不歪曲、不漏译、不随意 增减意思。
⑵“达”就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表 述习惯,没有语病。不能“硬译”,尤其是对那些难 理解而靠推断的词语,不能强行翻译。
⑶“雅”是翻译较高层次的要求。在考试中一般不要 求做到。
2.光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内 者?” 3.昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲
4.既罢,归国,以相如功大,拜为上卿
5.会于会稽山阴之兰亭
6.观得贼必处以极刑。间纵一二,使归告诸蛮,诸蛮胆 落
换 军队 攻打
十年春,齐 师 伐 我。
愚愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。


率妻妻子子 邑人来此绝绝境境。
神色。
文言文翻译歌诀
通读全文,掌握大意。古今同义,保留不译。 句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。 偏义复词,删去衬字。同义连用,只留其一。 个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去。 古今异义,辨析仔细,以古换今,要合原义。 直译为主,辅以意译。忠于原作,贯通顺利。
1.至和元年七月某日,临川王某记。
⑷“增”
即增补法。原句中有省略或古今用词不同的的地方, 可根据现代汉语和语法增加或补充一些成分,使译文 显豁通顺。
①单音节实词增补成双音节实词。
古文中多用单音节词,现代汉语多用双音节词,翻译 时要把单音节的文言词补成现代汉语双音节词。
②增补主语、谓语、宾语、介词或分句。
文言文中常常承前、承后省略主语、谓语、宾语、介 词或分句,翻译时要根据具体情况补出来。
③数词后面增加有关的量词、分数的词语。
古汉语中,多数情况下,数量、分数等表示的方法和 现代汉语有很大的差别,不用量词和表分数的词语, 在翻译时要根据具体情况补出。 如表物量,可补 “个、只、把”;表动量词,可补“次、回”等。
⑤“调”
即移位法。由于古今语法的演变,有的句型表达方式 古今不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯调整。 主要有主谓倒装、宾语前置、定语后置、介宾短语后 置等。

➢夫夫战,勇气也。
发语词,没有 实在意义,翻 译时删去
打仗,是靠勇气的。 ➢医之好治不病以为功。
语助和修饰
医生喜源自文库给没有病的人治病,
把它作为自己的功劳
➢北山愚公者,年且九十,面山而居。
山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十 岁了,向着山居住。
宫中府中,俱为一 体,陟罚臧否,不 宜异同。
商量
妻子儿女 与世隔绝的地方
1.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈 2.壬戌之秋,七月既望 3.履至尊而制六合 4.伏愿以崇俭虑远为法,以喜奢乐近为戒 5.处庙堂之下,不知有战阵之急;保俸禄之资,不知 耕稼之苦 6.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱
7. 天下云集响应,赢粮而景从
“穷困”、“下车”、“乞骸骨”、“至于”、“指 示”、 “左迁”、“黔首”等古今异义词。
文言文翻译专题
文言翻译解题对策 1.熟练掌握关键词语
实词120个 (特别是一词多义和古今同形异义的 实词)
虚词18个 (常用多义虚词) [而、何、乎、乃、其、
且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之]
2.熟练掌握相关文言句式 特殊句式和固定句式 3.掌握翻译的原则
直译为主,意译为辅。直译和意译是翻译的两 种基本方法。
⑥“缩”
即凝缩法。即对文言文中为了增强气势而使用的繁笔 的句子简化。
例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八 荒之心。(贾谊《过秦论》)
(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
文言文的翻译方法







文言文翻译歌诀
通读全文,掌握大意。古今同义,保留不译。 句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。 偏义复词,删去衬字。同义连用,只留其一。 个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去。 古今异义,辨析仔细,以古换今,要合原义。 直译为主,辅以意译。忠于原作,贯通顺利。
• (1)邑丈人有之市而醉归者 。 • (2)吾为汝父也,岂谓不慈哉!我醉,汝道苦我,
何故?
• (1)城里有一个去集市喝醉了酒回家的老人。 • (2)我是你的父亲,难道我对你不够慈爱吗?我喝醉了,
你却在路上捉弄(折磨)我,这是什么原因?
• 3. 楚庄王谋事而当,群臣莫能逮,退朝而有忧 色。申公巫臣进曰:“君退朝而有忧色,何也?” 楚王曰:“吾闻之,诸侯自择师者王,自择友者霸, 足已而群臣莫之若者亡。今以不谷之不肖而议于朝, 且群臣莫能逮,吾国其几于亡矣,吾是以有忧色 也。” (刘向《新序·杂事第一》)
5.掌握文言翻译的具体方法
⑴“留”
即保留法。保留古今意义完全相同的一些词,如国号、 年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、度量衡单 位等。
⑵“换”
即替换法。有些词语意义已经发展,用法已经变化, 语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。
如:古今异义,通假字,词类活用。
⑶“删”
即删削法。文言文中有些虚词的用法,在现代汉语里 没有相应的词替代,如果硬翻译反而别扭或累赘,译 文时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、 结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词、同义连 用及偏义复词中虚设成分等。
• [注] 不谷:古代君王自称的谦词。
• (1)诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而群臣莫之 若者亡。
• •(2)(吾1国)诸其侯几能于自亡己矣选,择吾老是师的以,有就忧能色称也王。;能自己选择朋
友的,就能称霸;自满自足而群臣比不上他的,就会亡国。 • (2)我们国家大概接近灭亡了吧,我因此现出了忧愁的
• 1.祥虽太祖密戚,性甚清素。州境南接襄阳,西
通岷、蜀,物产所出,多诸珍异。时既与梁通好, 行李往来,公私赠遗,一无所受。

(节选自原文第三段)
关键词语: 既、通好、行李、遗
• 当时已经和梁国互通友好,使者往来,官方和私 人赠送的礼品,一概不接受。
• 2. 梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆 弟之状。邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼,效 其子之状,扶而道苦之。丈人归,酒醒而诮其子, 曰:“吾为汝父也,岂谓不慈哉!我醉,汝道苦我, 何故?”其子泣而触地曰:“孽无此事也!昔也往责 于东邑,人可问也。”其父信之。 选自《吕氏春秋·疑似》
相关文档
最新文档