中国名著书名翻译

合集下载

四大名著英文翻译

四大名著英文翻译

四大名著英文翻译四大名著,也称作中国古代小说经典之作,包括《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》和《三国演义》。

这些作品被誉为中国文学宝库中的璀璨明珠,具有深远的影响力。

而在全球范围内,对这些名著的阅读和研究也显得愈发重要。

为了使更多的人了解和欣赏这些杰作,将它们翻译成英文成为了一项重要的任务。

《红楼梦》(Dream of Red Mansions)《红楼梦》是清代作家曹雪芹所著的一部长篇小说,被普遍认为是中国古代小说的巅峰之作。

该小说以贾宝玉与林黛玉等人的爱情和宦官的命运为主线,生动地刻画了中国古代封建社会的权力斗争、婚姻制度和人性的缺陷。

它的英文翻译常被称为《红楼梦》或《A Dream of Red Mansions》。

《西游记》(Journey to the West)《西游记》是明代小说家吴承恩创作的一部神话小说,讲述了孙悟空等人保护唐僧师徒四人取经西天的故事。

该小说兼具冒险、奇幻、喜剧和道教思想的元素,深受读者喜爱。

英文翻译的标题通常是《Journey to the West》。

《水浒传》(Water Margin)《水浒传》是明代作家施耐庵创作的一部古装长篇小说,描绘了宋江和一百零八位好汉的抗金故事。

这部小说以其丰富多彩的人物形象和紧凑的情节而闻名,也被广大读者所喜爱。

它在英文世界的翻译常被称为《Water Margin》。

《三国演义》(Romance of the Three Kingdoms)《三国演义》是明代小说家罗贯中所著的一部历史小说,描绘了三国时期中国的战争与政治斗争。

该小说以其庞大的故事背景和丰富的人物描写闻名于世。

许多国际读者熟悉这部小说,它的英文译名通常是《Romance of the Three Kingdoms》。

为了更好地传达四大名著的文化内涵和故事情节,英文翻译要在保持原作风格的前提下,寻找合适的翻译词汇和语言表达方式。

同时,还需要注意翻译的准确性和通顺流畅性。

西游记原著白话文翻译

西游记原著白话文翻译

西游记原著白话文翻译
《西游记》是中国古代四大名著之一,是明代作家吴承恩创作的一部神魔小说。

该小说以佛教传说中的“大唐西域取经”的故
事为蓝本,以孙悟空、猪八戒、沙僧和唐僧四位主角的奇遇和修行为主线,塑造了以孙悟空为首的形象鲜明的主要人物,展现了中国传统文化和价值观念。

小说以白话文翻译,接下来是部分相关内容的参考翻译:
1. 第一回:弼马温相寿桃园结义三弄梅
那老马说:“哥哥,你在这个树桩上吃东西的时候,为何一声不出,却把我整得胆战心惊?”温和说:“那只是那树上居住的一只叫作头巾的仙禽。

他负责守护这片山林。

”马明说:“大哥!我们此去是为了邀请一个英雄人物和我一同前往拜见师父。


温和说:“我们要追随正义之道,所以不应该扰乱人家。

”马明说:“我们拜会他,一定能在路上加强保护。

”于是兄弟二人一同去拜见头巾。

2. 第五回:保唐僧命五行山大闹地狱逢河崖挑灯下凶咒十日
显真形
有这位神仙手持羊骨扇子,立在西方灵山上一览众山之秀,
他就是昔日搬山之力下凡,爱作祟捣闹的齐天大圣孙悟空。

只因他胆大心细,机灵过人,天庭里的玉皇大帝不得不担心他,于是派玉帝母娘娘(玉帝的太妃)把他逼迫到了东胜神洲更底下火焰山。

果真他对天庭造反,玉帝根本压制不住,于是只能僵持。

四大名著的英语翻译题

四大名著的英语翻译题

中国古典长篇小说四大名著,简称四大名著(Four Great Classical Novels),是指《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》这四部巨著。

四大名著是中国文学史中的经典作品,是世界宝贵的文化遗产。

此四部巨著在中国文学史上的地位是难分高低的,都有着极高的文学水平和艺术成就,细致的刻画和所蕴含的深刻思想都为历代读者所称道,其中的故事、场景、人物已经深深地影响了中国人的思想观念、价值取向。

可谓中国文学史上的四座伟大丰碑。

其常见英译名如下:《三国演义》----The Romance of the Three Kindoms《水浒传》----The Story by the Water Margin《红楼梦》----The Dream of the Red Chamber《西游记》----Journey to the West中国四大名著英文简介红楼梦 The Dream of the Red ChamberDream of the Red Chamber, also called The Story of the Stone, composed by Cao Xueqin, is one ofChina's Four Great Classical Novels. It was written sometime in the middle of the 18th century duringthe Qing Dynasty. Long considered a masterpiece of Chinese literature, the novel is generallyacknowledged to be the pinnacle of Chinese fiction. "Redology" is the field of study devoted exclusively tothis work.The title has also been translated as Red Chamber Dream and A Dream of Red Mansions. The novelcirculated in manuscript copies with various titles until its print publication, in 1791. Gao E, who preparedthe first and second printed editions with his partner Cheng Weiyuan in 1791–2, added 40 additionalchapters to complete the novel.Red Chamber is believed to be semi-autobiographical, mirroring the rise and decline of author CaoXueqin's own family and, by extension, of the Qing Dynasty. As the author details in the first chapter, it isintended to be a memorial to the damsels he knew in his youth: friends, relatives and servants. The novel isremarkable not only for its huge cast of characters and psychological scope, but also for its precise anddetailed observation of the life and social structures typical of 18th-century Chinese society.Also called "The story of the Stone (Shitouji 石头记)", this novel written by Cao Xueqin 曹雪芹(d. 1763) is said to be the greatest masterpiece of Chinese fiction. A wide branched scholarship does not consent about the main theme of this novel, should it be a novel of sentiment, of Daoist-Buddhist enlightenment, of social observation, of the decay of an aristocratic familiy, or even a veiled attack on Manchu rule. The frame of the novel is the contest of a Buddhist and a Daoist priest who make be born a young noble boy called Jia Baoyu 贾宝玉and his girl cousin Lin Daiyu 林黛玉.With a loving detail describing the life of the two cousins in a huge noble mansion, between gardens and palaces, the red thread is the triangular love between Baoyu, Daiyu and a second girl cousin called Xue Baochai 薛宝钗that is of more plumper character than the ever sick Daiyu. Switching between their life, the divine world and dreams, Baoyu becomes deranged after the disappearance of a stone (the origin of the second title) he had in his mouth when he was born. Not knowing, his love Daiyu died, he is tricked to marrying Baochai. Becoming aware of being tricked, Baoyu leaves the world of the "red dust" and becomes a monk. With hundreds of persons and their stories, paralleling the life and feelings of servants to the life of the main persons, the story is very complex and full of symbolisms, but very interesting and convincing for its encyclopedic character, depicting the life of a noble familiy in the 18th century Q ing China.三国演义Romance of The Three KingdomsRomance of the Three Kingdoms is a 14th-century historical novel attributed to Luo Guanzhong. It is setin the turbulent years towards the end of the Han dynasty and the Three Kingdoms period in Chinesehistory, starting in 169 AD and ending with the reunification of the land in 280.The story – part historical, part legend, and part mythical – romanticises and dramatises the lives of feudallords and their retainers, who tried to replace the dwindling Han dynasty or restore it. While the novelfollows hundreds of characters, the focus is mainly on the three power blocs that emerged from theremnants of the Han dynasty, and would eventually form the three states of Cao Wei, Shu Han, and EasternWu. The novel deals with the plots, personal and military battles, intrigues, and struggles of these states toachieve dominance for almost 100 years.Romance of the Three Kingdoms is acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chineseliterature; it has a total of 800,000 words and nearly a thousand dramatic characters (mostly historical) in120 chapters. The novel is among the most beloved works of literature in East Asia, and its literaryinfluence in the region has been compared to that of the works of Shakespeare on English literature. It isarguably the most widely read historical novel in late imperial and modern China.Romance of The Three Kingdoms is one of the great chinese classics and is compiled into a semi-fictional literary masterpiece during the Ming Dynasty by Luo Guanzhong. The novel comprises around 70+% fact and 20+% fiction. Some issues such as Guan Yu's weapon weighing around 40+ kilograms, the capabilties of Lu Bu, Liu Bei's horses as well as the existence of the Hill of the Fallen Phoenix and some others are probably fictional.That period in history can be said as the golden age of chivalry and although it happened more than 1700 years ago, characters such as Liu Bei, Cao Cao, Guan Yu, Zhang Fei and Zhuge Liang have become household names among the chinese. Tales of their exploits, courage, adventures and many more are told in the novel "Romance of The Three Kingdoms".It is one of the most turbulent periods in China's history taking place toward the end of the Han Dynast y where corruption is rampant in the imperial court due to eunuches holding power. Coupled with natural disasters such as floods, plague and locust swarms devouring the crops grown by the peasants, hunger and disatisfaction among the peasants soon escalated rapidly until a major rebellion known as the "Yellow Scarves Rebellion" led by Zhang Jiao broke out. (It was dubbed "Yellow Scarves" because the rebels tied a yellow scarf on their head). Initially just a small band of rebels, dueto widespread hunger and ill-sentiment among the populace, swarms of common folks joined in the rebellion across many parts of the country.三国演义人物介绍刘备Liu Bei (161–223 AD), styled Xuándé (玄徳), was a general, warlord, and later the founding emperor of Shu Han during the Three Kingdoms era of China. Although having a later start than his rivals, also lacking both the material resources and social status they commanded, Liu Bei overcame his many defeats to carve out his own realm, that at its peak spanned modern day Sichuan, Guizhou, Hunan, part of Hubei, and part of Gansu.Culturally, due to the tremendously popular novel Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong, Liu Bei is widely known as the ideal benevolent, humane ruler who cared for his people and picked good advisors. His character was to advocate the Confucian set of moral values, such as loyalty and compassion.张飞Zhang Fei (?-221 AD) was a military general of Shu Han during the Three Kingdoms era of China.Zhang Fei was shown to have been a masterful general rather than simply a warrior. He treated hissuperiors with respect, but had little respect for his underlings. He was often warned by Liu Bei that hishabit of over-punishing his own soldiers by lashing and killing would eventually bring himself disaster.Zhang Fei married Xiahou Yuan's daughter, who was captured by Zhang Fei's troops as she was outgathering firewood. They had a total of two daughters, and the older daughter became the empressof Shu Han after marrying Liu Shan, with Zhuge Liang as the matchmaker. After Zhang Fei's eldestdaughter had passed away due to natural causes, Zhuge Liang once again played the role ofmatchmaker, and Liu Shan married Zhang Fei's younger daughter, who thus succeeded her oldersister to become the empress of Shu Han.Zhang Fei is best portrayed through his description and actions depicted in Records of Three Kingdomsbiography by Chen Shou. Some claim that Zhang Fei was also an excellent painter.Zhang Fei was killed by his own men Zhang Da and Fan Jiang, while preparing his troops to attack therival Eastern Wu to avenge the death of Guan Yu. Zhang Da and Fan Jiang went on to defect to Wu.水浒传Outlaws of the Marsh / Water MarginWater Margin is a Chinese novel attributed to Shi Nai'an. Considered one of the Four Great ClassicalNovels ofChinese literature, the novel is written in vernacular Chinese rather than Classical Chinese.The story, set in the Song dynasty, tells of how a group of 108 outlaws gather at Mount Liang (orLiangshan Marsh) to form a sizable army before they are eventually granted amnesty by the governmentand sent on campaigns to resist foreign invaders and suppress rebel forces. It has introduced to readersmany of the best-known characters in Chinese literature, such as Wu Song, Lin Chong and Lu Zhishen.The novel "Outlaws of the Marsh" is somewhat like the Iliad and Odyssey... An ancient epic tale... no one remembers the period it was composed and immortalized.One knows this story is based on real facts and has inspired many storytellers.One knows the North Song Dynasty (XIIIth Century) lived its apogee and declined, a victim of corruption and decadence.One finds historical traces of these outlaws who challenged the imperial authority and died under the executioner's blade.At last, as anyone knows today that a man called Homer wrote the Iliad and Odyssey, no one doubts anymore that a man called Shi Nai-an wrote down during the XIVth century the novel Outlaws of the Marsh that reached us.Everyone recognizes that Jin Sheng-tan, during the XVIIth century, published what is now famous as the original version of a novel that obtained the interest and infatuation of successive generations.Water Margin or Outlaws of the Marsh ("All men are brothers" in Pearl Buck's translation, "Shui hu zhuan" in Chinese, "Au Bord de l'Eau" in French ) is an immortal novel because its tale is universal : it speaks of beings (outlaws but also notables, strong muscled heroes but also intellectual, anarchists but also philosophers...) who cannot bear injustice nor abuse nor arbitrariness...That is the reason they are immortal and their popularity has lasted for centuries .Discover the 108 heroes, the episodes , the paper-cuts representing them, the Beijing operas their fighting exploits inspired...人物Gai Ping Health gave special love make the world anyway, famous arena. Like charges to stick, chicken, and did not take wives, all hit others physique. Village Creek Village haunted legends, villagers digging a river in the town engraved art, ghost was rushed to the East seven. Classical hell, then alone will be engraved Creek Village in places away from the East side down. Thus so-called "Tota kings".晁盖平生仗义疏财,专爱结交天下好汉,闻名江湖。

四大名著翻译

四大名著翻译

《转载》四大名著的国外搞笑翻译一、《水浒传》英文版的题目有:《Outlaws of the Marsh》(沼泽里的歹徒),《All Men are Brothers——Blood of the Leopard》(四海之内皆兄弟——猎豹的血),《Water Margin》(水边)。

在法文中《水浒传》被译作《中国的勇士》或《沼泽地区的英雄们》,还有一个居然是《一百零五个男人和三个女人在山上的故事》;德文译名则有点牵强,如《强盗与士兵》。

另外还有一些节译本的名字更是耸人听闻,如德人节译潘金莲和武大郎的章节成书,书名叫《卖大饼的武大郎和不忠实妇人的故事》,节译的“智取生辰纲”则起名《强盗设置的圈套》。

二、《三国演义》早年有位美国人从《三国演义》中整理出关羽的故事,节译成书名为《战神》;后来美国汉学家摩斯·罗伯斯将其英文全译本起名为《Romance of the Three Kingdoms》(三个王国间的罗曼蒂克);现在也有一些译本直接叫《Three Kingdoms》(三个王国)的。

三、《西游记》国外大多译作《Record of a Journey to the West 》(西方旅行的记录)、《Journey to the West》(西行之旅)、《Story of the Journey to the West》(西游故事);另外还有人把孙悟空当作书名,如《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)等等。

四、《红楼梦》《红楼梦》原本就有另外一个名字《石头记》,所以外国人翻译时,也就难免翻译出二种名字来,如:《The Story of the Stone》(石头的故事)、《A Dream of Red Mansions》(红色大楼里的梦)、《A Dream of Red Chamber》(红色房间里的梦)。

此外,还有张冠李戴的翻译,如《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和织女),这与原著可就大相径庭了。

我国四大文学名著书名外语翻译解趣与古代书名十二问

我国四大文学名著书名外语翻译解趣与古代书名十二问

文学名著外文翻译与古代书名十二问我国四大文学名著书名外语翻译解趣我国文学史上的“四大名著”,包括:元末明初施耐庵的《水浒传》、明初罗贯中的《三国演义》、明代吴承恩的《西游记》、清代曹雪芹的《红楼梦》。

这四部古典长篇小说,是我国古代小说的巅峰之作,其对中国文学乃至文化的影响非常深远。

四大名著影响国人的同时,也逐渐走出国门。

通过翻译,四大名著被更多的人所了解和喜爱。

那么,它们在其它国家中叫什么名字呢?这或多或少会让人好奇。

1.水浒传《水浒传》成书于元末明初,17世纪时就已经传入朝鲜半岛和日本。

在江户时代的日本,《水浒传》的日文译本已经有十多种。

由于日文和汉语具有亲缘关系,所以书的名字没有变,仍是沿袭中国的书名。

后来,《水浒传》有了英文、法文、德文、意大利文等版本,书名开始变得千奇百怪。

英文版的题目有:《Outlaws of the Marsh》(沼泽里的歹徒 / 法外人),附带地说一说,英文语境中最著名的法外人可能就是罗宾汉,而中国很多读者也认为《罗宾汉》是中国的《水浒传》;《All Men are Brothers——Blood of the Leopard》(四海之内皆兄弟——猎豹的血),这是上个世纪30年代赛珍珠翻译《水浒传》时译的书名,虽然有点长,但译出了“聚义”的意思,“猎豹”点出了梁山好汉的不驯服不合作(不包括后来的接受招安),“血”则直接赋予了《水浒传》悲剧的意味——虽然很多读者不认为《水浒传》是一部悲剧;另有一个译成《Water Margin》,直译,优点当然是直白了,不过味道却不是很够。

其它文本的译名也很有意思。

在法文中,《水浒传》被译作《中国的勇士》或《沼泽地区的英雄们》,另有一个比较搞笑,居然是《一百零五个男人和三个女人在山上的故事》;德文译名则有点牵强,曰《强盗与士兵》。

另外还有一些节译本的名字则与现在的知音体差不多,如德人节译潘金莲和武大郎的章节成书,书名叫《卖大饼的武大郎和不忠实妇人的故事》,节译“智取生辰纲”则起名《强盗设置的圈套》,可谓耸人听闻。

四大名著书名的搞笑英译

四大名著书名的搞笑英译

四大名著书‎名的搞笑英‎译《水浒传》——《105个男‎人和3个女‎人的故事》英文版的题‎目有:《Outla‎w s of the Marsh‎》(沼泽里的歹‎徒),《All Men are Broth‎e rs——Blood‎of the Leopa‎r d》(四海之内皆‎兄弟——猎豹的血),《Water‎Margi‎n》(水边)。

在法文中《水浒传》被译作《中国的勇士‎》或《沼泽地区的‎英雄们》,还有一个居‎然是《一百零五个‎男人和三个‎女人在山上‎的故事》;德文译名则‎有点牵强,如《强盗与士兵‎》。

另外还有一‎些节译本的‎名字更是耸‎人听闻,如德文节译‎潘金莲和武‎大郎的章节‎成书,书名叫《卖大饼的武‎大郎和不忠‎实妇人的故‎事》,节译的“智取生辰纲‎”则起名《强盗设置的‎圈套》。

《三国演义》——《三个国家的‎罗曼史》早年有位美‎国人从《三国演义》中整理出关‎羽的故事,节译成书名‎为《战神》;后来美国汉‎学家摩斯罗伯斯将其‎英文全译本‎起名为《Roman‎c e of the Three‎Kingd‎o ms》(三个国家的‎罗曼史);现在也有一‎些译本直接‎叫《Three‎Kingd‎o ms》(三个国家)。

《西游记》——《侠与猪》《西游记》的外文译名‎,主要有两大‎类。

一类是根据‎中文的书名‎“西游记”直接翻译得‎出书名,比如:《Recor‎d of a Journ‎e y to the West》(西行之旅的‎记录)、《Journ‎e y to the West》(西行之旅)、《The Story‎of the Pilri‎m age to the West》、《Story‎of the Journ‎e y to the West》(西游故事)……另一类是把‎孙悟空当书‎名,比如:《Monke‎y》(猴子)、《The Monke‎y King》(猴王)、《猴子历险记‎》、《猴子取经记‎》……也有版本译‎成《侠与猪》的,把孙悟空说‎成是侠,有趣的是顺‎带把猪八戒‎捎上了。

《水浒传》的原文及翻译

《水浒传》的原文及翻译

《水浒传》的原文及翻译引言《水浒传》,又称《忠义水浒传》或《水浒志》,是中国古代四大名著之一,由施耐庵编撰,罗贯中增订,讲述了北宋时期一群以梁山泊为据点的英雄好汉反抗封建压迫、追求正义的故事。

全书通过108位好汉的生平事迹,展现了封建社会底层人民的生活状况和他们的抗争精神,是中国古代小说的巅峰之作。

原文摘录以下为《水浒传》第一回“九纹龙史进”的原文摘录,并附有翻译。

原文“史大郎家居济南府,是个破落财主。

祖上留下一个大花园,因卖与旁人,没得钱使,独自一个在园中住。

一日,听得门外来一伙人,放声歌唱,史大郎在园中闲步,闻得歌声,便出来看。

只见一簇人,头戴花帽,身披花氅,手执着花棍,口内唱着花歌,史大郎看那人时,生的面圆耳大,鼻直口方,腮边一部貉臊胡须,身长八尺,腰阔十围。

”翻译史大郎住在济南府,是个家道中落的绅士。

他的祖先留下了一个大花园,后来卖给了别人,因此没有钱花,便一个人住在园子里。

有一天,他听到门外有一群人放声歌唱,史大郎在园子里散步,听到歌声,便出门去看。

他看到一群人,戴着花帽子,穿着花衣服,手里拿着花棍子,嘴里唱着花歌。

史大郎看那个人时,发现他脸圆耳大,鼻子直,嘴巴方,脸颊两边有一丛貉子的胡须,身高八尺,腰围十围。

结论《水浒传》作为中国古典文学的瑰宝,不仅原文博大精深,其人物形象鲜明,情节跌宕起伏,而且通过翻译,可以领略到其文学魅力在世界范围内的传播。

通过对原文与翻译的对比学习,我们能更好地理解这部作品,并从中汲取智慧与启示。

---以上内容仅为文档创作示例,实际文档创作需根据具体需求进行深入研究和撰写。

《水浒传》的内容博大精深,涉及众多人物和故事情节,若要完成一份完整的原文及翻译文档,需要对作品有深刻理解,并具备相应的文学翻译能力。

西游记原著白话文翻译

西游记原著白话文翻译

西游记原著白话文翻译
《西游记》原著是中国古典小说经典之一,被誉为“中国四大
名著”之一。

它讲述的是唐僧师徒四人西天取经的历险,以及
在途中遇到的魔障和困难,历经磨难最终取得真经的故事。

这本小说以其丰富的文化内涵、优美的语言、独特的艺术魅力和感人至深的情节深受读者喜爱。

小说中,孙悟空是其中一个最为著名的人物,他是唐僧师徒四人中的徒弟,因为他的聪明才智、悟性高、本事大,在路上经常以神通广大的本领解决师傅和徒弟们的危难。

其实孙悟空出自石猴,在华胥国被注入灵气后成为“猴王”,后被菩提老祖收为徒弟,并赐名孙悟空。

另外,小说中的其它人物也很有特点,如八戒、沙僧等,他们因为各自的缺点在故事中经历了各种磨难而逐渐成熟,这也给读者带来了很深的启示和教育。

小说中还描写了丰富的神话和民间故事,如桃花岛、盘丝洞、火焰山等等,这些奇妙的场景和传说都展现出中国文化的博大精深。

总的来说,《西游记》是一部优秀的小说,其丰富的文化内涵、精美的语言、特别的人物以及奇妙的情节构思都让这部古典小说一直流传至今。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国名著书名翻译
《本草纲目》Compendium of Materia Medica
《红楼梦》A Deam in Red Mansions (The Story of the Stone) 《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio
《论语》Analects of Confucius
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《山海经》the Classic of Mountains and Rivers
《围城》A Surrounded City
《西厢记》The Romance of West Chamber
《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《资治通鉴》History as a Mirror
《水浒传》Heroes of the Marsh es; Water Margins
《大学》The Great Learning
《中庸》The Doctrine of the Mean
《论语》The Analects of Confucius
《孟子》The Words of Mencius
《诗经》The Book of Songs
《书经》The Book of History
《易经》The Book of Changes
《礼记》The Book of Rite s
《春秋》The Spring and Autumn Annal s
《山海经》Mountain and Sea Classics
《战国策》Stratagem s of the Warring States
《史记》Records of the Grand Historian
《世纪新说》New sayings of the World
《西厢记》Romance of the Western Chamber
《西行漫记》Red Star over China。

相关文档
最新文档