广告英语语言特点
广告英语语言的特点

广告英语语言的特点【摘要】经济的发展导致了广告在现代生活中的重要性日益突出。
广告英语作为一种应用语言,具有其自身的特色。
本文从词汇、语法、修辞三个方面进行分析。
【关键词】广告;语言;特点在当今这个信息高度发达的社会,广告充斥着我们生活的各个角落并扮演着重要的角色。
广告语言作为一种具有很高商业价值的实用语言,它在语言上具有自己的特点。
通常广告语言极具说服力,所以在词汇、语法和修辞方面有其独特的特点来很好地实现这一功能。
1词汇特色1.1褒义形容词的使用为了推销商品,广告人难免要对商品进行粉饰和美化。
因此,大量使用具有褒义色彩的形容词是广告英语的一个显著特点。
这些形容词多用来描写产品,美化产品,激起人们的感情或欲望,影响人们对事物的态度,如good,new,rich,beautiful等或形容词的比较级、最高级如good,better,best。
这些形容词富于渲染力,使消费者产生共鸣,从而促进消费。
如:1)You’ll take a shine to the special privileges of the Regency Terrace.——Hyatt Regency下榻凯悦饭店,您尽情享受特权。
——凯悦饭店2)Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡)滴滴香浓,意犹未尽。
3)Good teeth, good health. (高露洁牙膏)牙齿好,身体就好。
这三则则广告用极其鲜明的褒义形容词来吸引顾客,从而达到促销的目的。
4)Why our special teas make your precious moments even more precious? (立顿茶)非凡立顿,异样人生。
5)The view in Singapore from the world’s tallest hotel.——Westin Hotels & Resorts从世界最高的饭店里鸟瞰新加坡。
广告英语的语言特色

四、广告英语的翻译策略 任何商务广告的最终目的都是为了销售商品,广告英语翻译的目 的也不例外。一般来说,广告英语翻译应遵从促销力 、创意、美感、文 化适宜性这样一个四要素标准。 根据这一标准,广告英语翻译策略主要有以下几种。
1.直译 (Literal Translation) 直译又称语义翻译(Semantic Translation)或异化翻译 (Foreignisation Translation)。直译 指的是把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构, 但词汇依然一一对译,不考虑上下文。异化翻译较多地保留了英语的句 式结构和表达方式,较少考虑目标受众的阅读习惯和理解方式。试比较 下例: To kill two birds with one stone. 一石两鸟 (异化翻译) 一箭双雕 (归化翻译)
1.比喻(figure of speech)。比喻能使广告语言生动形象,增强读 者的形象思维.如Featherwater. Light as a feather. (Featherwater 牌眼镜广告);Like a good neighbor, State Farm is there.(农场 保险公司广告)。 2.拟人(Personification)。拟人法可使广告语言更加生动、活泼, 富有情趣;赋予无生命的商品以人的思想感情和动作,使之人格化,变得 具有人情味,缩短广告商与读者之间的心理距离,给消费者一种可信赖 感和亲切感。如:The world smiles with Reader's Digest.(《读者文 摘》给世人带来欢乐);再如Peony stands out for taste.( 牡丹香烟, 醇味盖冠).
广告中英语的语 言特色
广告不仅要把商品信息传递给消费者, 而且要把美感、情感传递给消费者。广告 集社会学、美学、心理学、市场营销学、 声电学、文学、语言学等于一身,是一门 综合性艺术。在激烈的商品市场竞争中, 广告要以新颖别致的词汇,言简意赅的语 句和生动有趣的修辞手法,才能博得消费 者对商品的信赖和喜爱。广告英语作为一 种相对独具特色的应用性语言,在修辞方 面具有很多特色。我们就从广告英语中的 词法特点、句法特点及修辞手段等进行分 析。
英文广告语言的特点浅谈论文

英文广告语言的特点浅谈论文英文广告语言的特点浅谈论文[摘要]随着世界经济一体化的进程,随着国际合作交流和贸易的发展,英文广告配合国际商贸需要,起到重要的作用。
广告英语在社会中通过各种方式无处不在,广播、报纸、电视、杂志,已经成为一种语言现象。
本文结合大量实例,对英文广告的语言特点进行研究,展现英文广告的魅力,使读者更好地欣赏和分析英文广告。
[关键词]英文广告语言句式词汇修辞引言“广告”来源于advertere一词,解释为“唤起群众对事物的注意并引导其向某种方向发展所采用的方法”。
其首要任务是“意图是把某种商品或者服务投放市场,达到一定的经济利益的目的。
”[2]广告作为商业的产物,以多样的形式影响着人们的生产生活,但是随着商品市场的发展,产品多样性越来越明显,竞争不断增强,广告所附载的单纯地推销功能并不能达到推广产品的目的,也越来越不能满足人们对附加在广告上美学和艺术的需求。
可见,广告已经从单纯以营销推销为目的的手段逐渐演变,时至今日,为了吸引人们注意并达到推广公司形象及增强产品关注度的目的,广告已经慢慢迎合人们日益增长的艺术水平和文化要求,变成一种高品位的艺术策划行为。
因此,出色的英文广告,在英文用词、句式、修辞等方面具有很鲜明的特点。
一、英语广告的句法特点(一)简单句在英文广告中,简短明快的简单句更容易引起读者注意,可以更加有效地传达广告中的信息。
此类英文广告,用句口语化,具有可读性和便于理解和记忆,能够更好地影响和打动消费者。
例1.A diamond lasts forever.(De Bierres)钻石恒久远,一颗永流传。
(第比尔斯)例2.Probably the best beer in the world.(carsberg)可能是世界上最好的啤酒。
(嘉士伯)在英文广告中,简单的陈述句可以把广告的核心内容表达清楚,朴素直观,容易记忆。
(二)祈使句祈使句在英文广告中的应用非常广泛,信息输出简单直接,尤如与消费者面对面交流和沟通,引起读者共鸣并具有很强的鼓动性。
浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点摘要:广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。
英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。
关键词:英语广告;词汇;句法;修辞广告语是一种商业文体,是销售的媒介。
广告的目的是促销产品,因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。
广告英语作为一种应用语言,已形成它自己独特的语言风格和特点。
本文拟从词汇、句法和修辞三个方面,具体分析其语言特点。
一、词汇特点1、大量使用形容词英文广告标题中经常出现评价性的、夸张的褒义形容词的最高级形式,增强了广告的销售价值。
例如:(Volks wagon)The world’s second greatest invention.以上是大众汽车公司一汽车产品的广告语,形容词最高级形式“second largest”令读者相信这是一个事实性的陈述,因此提高了这种宣称的可信度,对该品牌的兴趣也容易被调动起来。
2、常用人称代词第一人称从广告商(公司)角度出发,往往感觉比较正式;第二人称以消费者为焦点,能够带给他们一种参与感;第三人称“他”或“她”偶尔谈及个人经历,或仅仅作为产品代言人,对产品做描述和肯定的陈述。
例如:(Le Meridian President Bangkok Hotel)“Yes,you could say we’ve mastered the art of Thai hospitality.”该广告使用了“you”和“we”两种人称,但重心是“we”,读来自然亲切,像两个朋友(消费者和广告商)在对话。
这样的陈述似乎来自消费者的判断,易于为广告商树立良好的形象。
3、杜撰新词广告商为了强调其产品或服务与众不同,还经常在英文广告中创造新词,怪词,这些新词给读者新奇特别的印象,具有很强的记忆价值。
例如: We know eggactly how to sell eggs.该广告中的新词“eggactly”由“exactly”一词杜撰而来,该新词非常生动,强调了要销售的产品“eggs”,增强了广告的记忆价值。
广告英语的语言特点及其汉译策略探析

1简 单 易 记 , 短 有 力 。广 告 写 作应 遵循 KIS原 则 , “ epi so tad s et , . 简 S 即 k e t h r n w e” 以此 吸引 读 者 眼 球 和 便 于 识 别 、 记忆 。
单 音 节 动 词 频 频 出 现在 英 文 广 告 中 , . L eh在 他 的 E g i nAd et ig 中指 出 lv , e,a egv , k ,u G N. ec n l hi vri n s s o ef ltk ,i ma eb y等 动 词 e e 最为常用 ,j [( 2 是人 们 日常语 言 中使 用 最 多 、 义 最 明 确 的 动 词 。它 们 的 运 用 不 但 遵 循 KIS 原 则 , 且 符 合 广 告 语 通 俗 意 S 而
NOV O1 .2 1
21 0 1年 1 1月
口 语 言 学 研 究
广告英语的语 言特 点及其汉译策略探析
杨 宝 盈
( 东女 子 职业 技 术学 院 应 用 外 语 系 , 东 广 州 5 15 ) 广 广 1 4 0
[ 摘
要 ] 广 告 英 语 具 有 独 特 的语 言 风 格 : 词 优 美 、 法 简 练 、 辞 丰 富 等 。译 者 要 充 分 掌 握 广 告 英 语 的 语 言 特 用 句 修
来 描 写 产 品 、 销 产 品 , 广 告 语 言 增 添 了 极 大 的 魅 力 , :ra, ec u , eui lr h sei 等 。如 例 ( ) T e t t s 推 为 如 getd li sb at u,i ,pc l io f c a 1 : h a e i s get 味 道 好极 了 !这是 人们 最熟 悉 , 是 人 们 最 喜 欢 的 广 告 语 之 一 。雀 巢 曾 以 重 金 在 全 球 征 集 新 广 告 语 , 发 现 没 有 一 ra !( ) 也 但 句 比这 句 话 更 经 典 , 以就 永 久 地 保 留了 它 。该 广 告 语 简 单 而 又 意 味 深 远 , 琅 上 口 , 是 其 经 典 之 所 在 。 所 琅 正
广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略广告英语语言特点及其翻译策略一、引言随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入我国市场。
在这种产品市场争夺战中,最有力的武器之一就是商业广告。
在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显。
各国企业都存在着广告国际化、全球化问题――即广告翻译问题。
广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化积淀,因此熟知英语广告的语言特点及翻译策略就显得尤为重要。
二、广告英语的语言特点广告(advertise)原于拉丁语的advertere一词,意为“唤起大众对某种事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。
“Advertising is the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by indentified sponsors through the various media.” 根据这一定义,广告应具备传递信息的信息功能,诱使读者在获得信息后作出广告所期望的反应的诱导功能,以及对商品进行粉饰美化的美感功能和表情功能。
广告是一种竞争性的商业行为,目的是争取消费者,因而商业广告就是向潜在的广大消费者介绍商品,激发其对某种商品的兴趣,从而促使其购买的一种手段。
广告英语经过长期的发展,在词法、句法、修辞等方面都表现出一定的特点。
1.广告英语的词汇特点广告英语须简洁、形象、富于感染力。
因此恰当、准确的选词对广告的效力有着不可忽视的作用。
(1)简明易懂,通俗易记广告文字必须具备通俗易懂的特性,多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。
如,Nike, just do it. ( 耐克,想做就做)。
再如,Scots Whisky Uncommonly smooth. ( 苏格兰威士忌口感滋润非同凡响 )。
论英语广告的语言特点及翻译技巧

论英语广告的语言特点及翻译技巧摘要:文章从词法、句法及修辞三个方面分析英语广告的语言特点;并针对广告语言特点,总结了英语广告的翻译技巧。
关键词:英语广告语言特点翻译英语广告――种极具感召力和表现力的大众传播手段,已经渗透到人们生活的各个方面。
为给产品营造新颖、与众不同的形象,广告商们在广告用语上不仅注重遣词造句,采用大量富有强调意义的流行新词和标语,而且运用能够增添广告原文美感的多种修辞手法,进而大大刺激了消费行为。
譬如,孩子们所喜爱的Mars牌巧克力的广告语:A Mars a day keeps you work, rest and play. 此广告语采用day 与play的押韵,并且仿拟人们所熟知的谚语“An apple a day keeps the doctor away.”,自然地拉近了产品与消费者的距离,让孩子们乃至大人们顿时对Mars产生了好奇心和好感。
当然,英语广告的语言特点及魅力远不止这些。
以下,文章便分别介绍其词法、句法及修辞特点,进而介绍其翻译技巧。
一.广告英语语言特点㈠广告英语词法特点广告英语与普通英语有着较大区别。
一般来说,广告英语常采用出现频率较高的名词、形容词、复合词及一些新造词,使行文简洁生动形象并且富有感染力。
具体表现在:1.选用简明易懂常用词,以求言简意明。
广告用语必须通俗易懂,使读者尽快得到信息。
以下是一则英语广告:Bitter pursuit,sweet taste.(咖啡广告)苦苦的追求,甜甜的享受。
这里的Bitter,sweet,两词简洁明了,并且形成了强烈的对比。
即客观描述了产品特性,又勾起了人们对产品的无限回味和遐想,不经意间垂涎三尺。
2.模拟造新词,以激起消费者的注意与好奇心。
为使广告英语的语言生动活泼,进而引起顾客感知而达到促销目的,广告英语的另一重要特点就是创造新词。
(1)创造合成词,使本来需要一句话表达的意思用一个词来表示,如:Surefit shoe Ltd 舒飞鞋业有限公司Surefit在这里就是一个生造的合成词,使人一下子就联想到了Surely fit your feet.(一定合您的脚),自然穿上便可让您“舒舒服服地飞了”。
浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介。
随着社会经济的开展,广告已深入到社会的各个角落,成为人们日常生活中不可缺少的一局部。
广告的目的是促销产品。
因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。
广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有别于普通英语而开展成为一种标准化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。
一、英语广告的语言特色1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通群众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。
使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。
例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。
形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比拟级和最高级与其它产品进行比拟,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购置信心。
例如: 珠宝广告:Shangha's first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。
有时候也通过成心使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。
钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher 是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广告英语的语言特点the advertisement is a very important way to introduce information to the public. it can not only help people to understand some knowledge of the products, but also attract people’s greater desire to buy the products, improve the trade and leave a beautiful impression on people. so it has its obvious characteristics in these functions. generally speaking, advertisement is just like a bridge over the customers and the producers of this commodity. this paper aims to analysis the features of english advertisement.key words:advertisement; advertising language; rhetoric. 【摘要】:广告是向消费者介绍信息的一种很重要的方好似,它不仅能让人们了解商品信息、引起购买欲望、促进消费行动,还能给消费者留下美感。
总的来说,广告就像是架在商品生产者和顾客之间的一座桥梁。
本文旨在分析英文广告的语言特点。
【关键词】: 广告广告语言修辞引言广告是一种公众性的信息交流活动,它以付费的方式通过报刊、电视、广播等向公众介绍产品、服务或观念,对一项产品的推广起着极其重要的作用。
广告不仅是一种经济活动,而且是传播文化的主要媒介。
广告的目的是引导消费者进入丰富多彩的商品世界,激发他们的兴趣,促使他们在接触到广告之后就能产生强烈的购买欲,进而实现消费者由attention(注意)-interest(兴趣)-desire(欲望)-action(行动)的逐渐转变。
广告语言不只是单纯的商业语言,而是集文学、美学、心理学、广告学、市场营销学和消费行为学等学科为一体的鼓动性艺术语言(loaded artistic language)。
人们借广告传达产品信息、树立产品形象,刺激消费愿望。
因此广告语言通常具有注目价值(attention value)、记忆价值(memory value),表达功能(expressive function)、引导功能(directive function)和美学功能(aesthetic function)。
一、广告英语的词汇特点作为传播信息的手段,广告英语的语言特征必须简洁、生动、形象,每一个词的选择与使用都必须服务于”推销商品”这一最终目的,他们往往具备鼓动性和感染力。
因此,广告英语的词汇特点归结起来主要有以下几个方面:1、重复关键词。
为了加强语气,向消费者“渗透”广告的内容,广告英语中经常重复一些关键词可以起强调、渲染的作用,而这恰恰是广告语言所要追求的效果。
例如:(1)things go better with coca-cola.enjoy coca-cola.(可口可乐广告)(2)easy to useeasy to clean easy to assemble.日光牌简便烧烤架广告(3)free hotel! free meals ! free transfers! for a free“stayon the way”inamsterdam, you can rely on km(旅游公司广告) 2、使用缩略词和复合词。
广告写作中常尽可能缩短篇幅,以降低成本。
缩略词和复合词的使用比比皆是。
例如:(1)where to leave your troubles when you fly jal. (乘坐日航班机,一路无忧。
)jal是japan airlines的缩写形式。
(2)kodak single-use-camerastakepictures where you wouldn’t normally take your camera. (柯达一次性相机在你通常不带相机的场合拍出不平凡的照片)此广告巧用复合词,将产品的性能与用途表现得淋漓尽致。
3、用词口语化。
大多数以英语为母语的人应该能懂二万到三万单词。
但经常使用的只有四到五千个词汇左右,为了使广告通俗易懂,使读者尽快得到信息。
广告一般选用简单的常用词汇,不管利用广播、电视、电影,还是利用传单、报刊杂志等媒介,广告英语一般以口语为基础,以便于人们理解和记忆。
例如:(1)my goodness! my guinness! (我的天啦!guinness啤酒!) 这是一则啤酒广告,guinness是啤酒的名称,在这一警句式的广告口号里,口语化特点十分明显。
my goodness为口语中表示惊讶的说法,通俗的语言,容易上口,便于记忆,并且能生动地刻画出人们在饮用guinness 啤酒时赞不绝口的情景。
(2)mosquito bye bye bye(蚊虫杀杀杀)(3)things go better with coca cola(饮可口可乐,万事如意)二、广告英语的句法特点广告英语中,其句法最大的特点是遣词造句的多样性.这种多样性包括一些句子使用的特定场合,及句首的字母大写,截取句中的基本成份独立成句等。
既使广告句子出现这样的现象,但它能使读者既能看懂,又达到广告创意的目的。
句法多样性主要表现在:多用简单句和疑问句,巧用祈使句,尽量少用复合句。
1、多用单部句和简单句,少用复合句。
广告用语必须以最少的版面,最精炼的语言,传递出最多的信息,最有效地激发读者的购买欲望。
因而广告英语尽量采用单部句、简单句,而避免使用复杂的复合句.如:(1)going east. staying westin. (到东方,住westin宾馆)这是一则设计得极为巧妙的宾馆广告,两个单部句,无主谓结构,选词对称,紧凑明快。
westin是宾馆名称,又使人联想到与east对应的west。
(2)the label of achievement. (功成名就的标志)这是名酒的广告“label”原意“标签”,实为“名牌”。
一个名词短语作句子使用,简单明了,语意贴切。
(3)fresh up with seven-up. (君饮七喜,提神醒脑。
)寥寥数词,道出了饮料seven-up对人的好处,鼓动读者购买。
2、频繁使用疑问句。
疑问句容易激起人们的反应,特别是广告标题或正文的开头使用疑问句,能激发读者的好奇心理,增加他们的阅读兴趣。
如下列一则黄油广告:what’s so special about lurpark danisb butter? well, can you remember what butter used to taste like-real fresh from house butter? do you remember how you used to enjoy it when you were young? today, the taste of lurpark brings it all back to you -that’s why it’s so special.这则广告多次使用疑问句,从第一句“黄油的特点是什么?”入手,一环扣一环,抓住读者的心理,突出了这种黄油的特点。
如用陈述句则平淡无奇。
这种使用疑问句,抓住读者注意力的广告彼彼皆是。
又如:(1)who does your hair? i do it myself. (谁为你理发?我都是自己做。
)(2)have you driven a ford lately?(你最近开过福待牌的车吗?)(3)wouldn’t you really rather have a buick? (难道你不愿拥有一辆brick车吗?)这些广告开头用疑问句,希望引起读者的思考与共鸣。
3、巧用祈使句。
祈使句本身含有请求、号召人们做某事的意思,能有效地迎合消费者心理,实现广告的目的,因此,祈使句在广告中被巧妙及时的大量采用。
如:(1)give your clients the full picture of hong kong. (恭请浏览香港全貌)祈使句本身有请求之意,用在此处,妙笔生辉。
(2)have a little fruit after dinner. (饭后请吃点水果。
)这一则果汁饮料广告,以提议的方式,委婉地鼓励读者购买其产品。
(3)get the feeling. (身临其境。
)这是《运动画报》sports illustrated的广告,口语化极强,仅仅三个词组成的祈使句却很富有感染力,引人入胜。
(4)give your hair a touch of spring. (给你的头发一缕春色。
)这无疑是一种护发剂的广告。
spring 既指颜色又指头发的弹性。
一语双关,读来令人神往。
三、广告英语的修辞特点英语广告中,广告撰稿人为了生动有趣地宣传商品特征,形象逼真地描述消费者使用商品后感受,常常运用多种修辞手段,以增强语言的表达效果,加强消费者对商品的印象,最终达到商品宣传、推销的目的。
下面主要阐述英语广告中常用的修辞手段。
1、明喻 (simile)。
明喻表示本体和喻体两种不同事物之间的相似关系,英语一般由like或as来连接,汉语中常用“如”、“像”等词。
如一则日本樱花银行企业的广告正文中的:today, it is like a thriving sakura.!今天,这家银行就如一棵繁茂的樱花树。
使较为枯燥的宣传和介绍变得生动有趣,贴切自然地把树的形象和银行的业务发展结合起来。
眼镜广告“featherwater. light as afeather”.(featherwater 眼镜,轻如鸿毛);童鞋广告“as soft as mother’s hands”.(像母亲的手一样柔软)。
2、隐喻(metaphor)。
英语广告中,广告撰稿人常发挥丰富的想像力,用一个美好事物代替被宣传的商品,增强语言的美感。
如:瑞士ebel的手表广告“ebel, the architects of time.”(ebel手表,时间的缔造者),仅几个词就体现了手表的完美品质;推销酒的广告“sophisticated, sweet-to-drink pink lady.”(高级、可口的粉红佳人),本广告采用隐喻修辞手法,加上产品商标本身,皆增强了语言美感,刺激了购物欲望。