英语学习_CATTI三级笔译综合能力讲义_必备
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
弃我去者,昨日之日不可留
乱我心者,今日之日多烦忧
全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义
目录
第一节2009年3月21日下午15:00-17:30
主要内容:1.对于考试的了解和复习的基本策略
2.主要语法知识点(一)定语从句,练习及其译法
第二节2009年3月21日晚上18:30-21:00
主要内容:1.主要语法知识点(二)定语从句,长难句分析及翻译
第三节2009年3月28日下午15:00-17:30
主要内容:1.主要语法知识点(三)非谓语动词,练习及其译法
2.阅读理解讲解
第四节2009年3月28日晚上18:30-21:00
主要内容:1.主要语法知识点(四)非谓语动词,长难句分析及翻译
2.阅读理解两篇
第五节2009年3月29日下午15:00-17:30
主要内容:1.主要语法知识点(五)被动语态,练习及其译法
2.阅读理解讲解
第六节2009年3月29日晚上18:30-21:00
主要内容:1.主要语法知识点(六)被动语态,长难句分析及翻译
2.阅读理解两篇
第七节2009年4月4日下午15:00-17:30
主要内容:1.主要语法知识点(七)代词及虚拟语气,练习及其译法
2.阅读理解讲解
3.完型填空基本思路讲解
第八节2009年4月4日晚上18:30-21:00
主要内容:1.主要语法知识点(八)代词及虚拟语气,长难句分析及翻译
2.词汇一般练习
3.阅读理解两篇
第九节2009年4月11日下午15:00-17:30
主要内容:1.词汇一般练习,形容词和副词的一般译法,长难句分析及翻译2.阅读理解讲解
第十节2009年4月11日晚上18:30-21:00
主要内容:1.词汇一般练习
2.阅读理解两篇、完型填空基本思路讲解
3.最后复习指导性建议
推荐教材:
1.《英语笔译综合能力3级》,外文出版社,黄源深总主编,2006年版。(黄皮书)
2.《英语三级笔译考试真题精选》,外文出版社,卢敏编,2006年版。(蓝皮书)
课外阅读材料:
1.张培基、喻云根等,《英汉翻译教程》。上海:上海外语教育出版社,1980年版。2.陈宏薇,《新实用汉译英教程》。武汉:湖北教育出版社,1996年版。
3.柯平,《英汉与汉英翻译教程》。北京:北京大学出版社,1993年版。
4.吕瑞昌、喻云根,《汉英翻译教程》。西安:陕西人民出版社,1983年版。
5.陆殿扬,《英汉翻译理论与技巧》(上、下册)。北京:时代出版社,1958年版。6.杨莉藜,《英汉互译教程》。开封:河南大学出版社,1993年版。
7.范仲英,《实用翻译教程》。北京:外语教学与研究出版社,1994年版。
8.冯庆华,《实用翻译教程》。上海:上海外语教育出版社,1997年版。
9.郭著章,《英汉互译实用教程》。武昌:武汉大学出版社,1996年版。
10.申雨平,《实用英汉翻译教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002年版。
11.古今明,《英汉翻译基础》。上海:上海外语教育出版社,2002年版。
12.王恩冕、李正中,《大学英汉翻译教程》。北京:对外经济贸易大学出版社,1998年版。13.李长拴,《非文学翻译理论与实践》。北京:中国对外翻译出版公司。
14.姜桂华,《中式英语之鉴》。北京:清华大学出版社。
15.庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外研社。
16.许渊冲:《翻译的艺术》,五洲传播出版社出版。
17.包惠南著:《文化语境与语言翻译》,中国对外翻译出版公司。
18.何善芬等著:《英汉语言对比研究》,上海外语教育出版社。
19.曾蕙兰:《进出口实用英语》,外文出版社。《汉英中华文化词典》,上海外语教育出版社。
20.《翻译研究论文集》(1894-1948、1949-1983)(《翻译通讯》编辑部)
21.《翻译理论与翻译技巧文集》,中国对外翻译出版公司。
22.Language, Culture, and Translation,by Eugene A. Nida, Shanghai Foreign Language Education Press
词法、句法流派代表作
陆殿扬:《英汉翻译理论与技巧》,商务印书馆。
张培基等:《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社。
冯树鉴:《实用英汉翻译技巧》,同济大学出版社。
功能流派的代表作
郭颐顿、张颖,《商务英汉翻译教程》,中山大学出版社,1995年版。
张鸾铃,《实用英汉翻译技巧》,广东教育出版社,1996年版。
谭宝全,《现代英语翻译技巧》,上海交通大学出版社,1997年版。
当代译论流派代表作
柯平,《英汉与汉英翻译教程》,北京大学出版社。
杨莉藜,《英汉互译教程》,河南大学出版社。
范仲英,《实用翻译教程》,外语教学与研究出版社。
陈宏薇,《新实用汉译英教程》,湖北教育出版社。
中文语法书目
吕叔湘,朱德熙:《语法修辞讲话》,辽宁教育出版社。
王力:《中国现代语法》,商务印书馆。王力:《中国古代语法》,商务印书馆。
高名凯:《汉语语法理论》,商务印书馆。吕叔湘:《语法学习》,复旦大学出版社。
翻译史
马祖毅:《中国翻译史》,中国对外翻译出版公司。方文华:《中国翻译史》,西北大学出版社。
谭载喜:《西方翻译简史》,商务印书馆。
第一节考试内容介绍、定语从句讲解、练习及译法
第一部分考试介绍
一、考试题型
词汇和语法部分50题25分25分钟
阅读理解50题55分75分钟
完型填空20题20分20分钟
二、考试要求
掌握本大纲要的英语词汇;掌握并能够正确运用双语语法;具备对常用问题英语文章的阅读理解能力。
三、笔译综合能力试题的基本类型
第一部分词汇和语法部分可分为三大部分:词汇选择(Vocabulary and Grammar)1-20难度大约在四级左右;词语替代(Vocabulary Selection)21-40主要找出和划横线部分相同意思的词汇,难度在4级到6级之间;改错(Error Correction)主要有词汇和语法的两种错误。
第一部分考察的内容主要为近义词的辨析、短语介词和动词词组的搭配;语法点主要包括定语从句、状语从句、名词性从句、虚拟语气、非谓语动词等等。在其后会分专题来讲解。
第二部分阅读理解共5篇,字数在每篇150-450字之间,绝大多数在250字左右,每篇有5到10题,不定量。题材广泛,选题多样。类似于四级以上难度和题型,但是和专业四级题型更加相似。
第三部分为开放性完型填空,20空,共20分。题材广泛,选题多样。难度和专业四级等同。
四、基本复习策略
综合能力课程作为三级笔译必修的课程,主要是考察学生对于英语基本知识的了解,特别是对双语习惯的掌握,为了能够更好地为实务课程打下坚实的基础,所以希望每一位同学都不要对这门课程产生掉以轻心的念头。根据个人经验,我个人推荐以下几个复习的策略:第一、要对大纲的词汇做到十分熟悉,这种熟悉不是简单地认识,而是要学会使用,特别是在没有字典的帮助之下可以迅速而准确地判断搭配。
第二、对于语法结构的重视,但凡是学翻译就必须要对语法结构有着深入的了解,这种了解不是简单地会划分句子成分,而是将每个句子如何组合,这将决定你实务中的句型翻译的关键。
第三,阅读能力要强。任何考试都是得阅读者得天下,咱们的综合能力考试也不除外。包括实务考试,如果文章内容没有弄明白,那么对文章的翻译肯定是不行的。
以上三点经验之谈,仅供参考。