(完整word版)高级英语第二册第五单元love is a fallacy课文翻译
高级英语第五课love is a fallacy

Logical fallacy:逻辑谬论 逻辑论证,即提出支持某些论题或结论的论据。 论证有两个部分组成:论点所支持的结论,与引 证结论的某些前提。而结论是经由前提所推导出 来的。当前提为结论提供确凿证据时,论据的演 绎推理便有效;反之则会成为谬论。成为谬误的 方式有三种:a内容,即事实陈述错误;b措词, 即术语使用错误;c结构(或形式),即推导过程 错误。那么,逻辑谬误可分为三类,即内容 (material)谬误,措词(verbal)谬误以及形 式(formal)谬误。
After his success with the Gillis character, Shulman continued to write. His humor column, "On Campus," was syndicated in over 350 collegiate newspapers at one point. A later novel, Anyone Got a Match?, satirized both the television and tobacco industries, as well as the South and college football. His last major successful project was his work on House Calls, which began as a 1978 movie based on one of his stories which starred Walter Matthau and Glenda Jackson, and later became a television series (1979–1981) starring Wayne Rogers and Lynn Redgrave in the same roles, for which he was the lead writer.
高英第五课 Love is a fallacy

The example starts a logical train of thought with an assumption that is false. Not “everyone” wants to get married.
2. 草率结论:由个别情形来推断普遍规则
Hasty Generalization : It applies a special case to general rule. Example: Wuyifan is handsome; Zhonghanliang is handsome, so you know every man is handsome in the world. The fact that a certain handsome person doesn’t imply that all men is handsome.
Max Shulman
• writer • playwright • humorist(幽默大师)
novels
• Barefoot Boy with Cheek ( his first novel)《无礼的赤脚少年》 • The Feather Merchants《衣冠楚楚的商 人》 • The Zebra Derby • Sleep till Noon • Rally Around The Flag,Boys《孩子们, 团结在旗帜周围吧》 • Potatoes Are Cheap
Max Shulman
Max Shulman is a 20th century American writer best known for his television and short story character Dobie Gillis(多比· 吉利 斯), as well as for best-selling novels. His writing often focused on young people, particularly in a collegiate setting.
loveisallacy爱情是谬误

在进入今天主题,讲述我和小美的故事之前我想先给大家推荐这样的一片文章,其实正是因为我自己的经历我才深深的懂得了这篇文章的内在,而我希望将它跟大家分享,如果你在爱情里面遇到类似的问题,那么我相信这篇文章会给你一点启示的,当然同时,你也可以提升自己的英文;Love Is a Fallacy爱情是个谬误这是一篇我非常喜欢的文章,这也是在大学里我教授的三年级外语专业学生高级英语课本里面的一篇经典文章,国外的大学生也会同步在写作课学习这篇文章;以前我喜欢它只是单纯把它当做一篇幽默的文章来对待,其实也没有深深的去体会过其中滋味,但是现在我才真正体会到为什么爱情是一个谬误;主人公是一个非常自信甚至很自负的法学院大一男生Dobbie,他自认为又帅,又有才,他看上了自己室友的女友,很想得到那个女生,但是这个女生Polly只是一个表面很漂亮但却很没有脑子的女生,所以Dobbie决定要先改变这个女孩,把她变聪明之后再得到她;当然第一步是得先得到室友的同意;室友是一个拜金狂,依然没有脑子,于是Dobbie用一件浣熊大衣作为交换条件就轻松得到了室友的许可,于是就和Polly开始约会了;约会的内容就是教不同的逻辑谬误给Polly,为的就是让她变聪明,因为主人公认为逻辑是让人变聪明的法宝,于是约会就这么开始了,他教授的逻辑问题如下:1. 绝对判断Dicto Simpliciter的谬误;例子如下:“运动是非常有益的,它能增强体质,所以每个人都应该做运动”,这个论断是明显错误的,因为运动有益是一种无条件的前提;比方说,假设你得了心脏病,运动不但无益,反而有害,有不少人医生就不准他们运动;你必须给这种前提加以限制;你应该说,一般来说运动是有益的;或者说,对大多数人是有益的;否则就是犯了绝对判断的错误2. 草率结论Hasty Generalization的谬误;例子如下:“你不会讲法语,我不会讲法语,皮蒂也不会讲法语;因此我就会断定在明尼苏达大学谁也不会讲法语;”;这明显是一种谬误,这是一种草率的结论;因为支持这种结论的例证太少了;3. 牵强附会Post Hoc的谬误;例子如下:“我们不要带比尔出去野餐;每次带他一起去,天就下雨;” 这是一种谬误;下雨并不是尤拉蓓克尔造成的,下雨与她没有任何关系;4. 矛盾前提Contradictory Premises的例子:如果上帝是万能的,他能造出一块连他自己也搬不动的大石头吗” ,这依然是谬误,因为如果一种论点的各个前提是矛盾的,那么这种论点就不能成立;如果有一种不可抗拒的力量.就不可能有一种不可移动的物体;如果有一种不可移动的物体,就不可能有一种不可抗拒的力量;5. 文不对题Ad Misericordiam;例子如下:“有个人申请工作,当老板问他所具备的条件时,他回答说他家有妻子和六个孩子;妻子完全残废了,孩子们没吃的,没穿的,睡觉没有床,生火没有煤,眼看冬天就要到了;” 谬误的原因是:这可不成其为申请工作的理由;那人根本没有回答老板提出的关于他的条件的间题,反而祈求老板的同情;他犯了文不对题的错误;6. 错误类比False Analogy;这里有一个例子:“应该允许学生考试时看课本;”因为既然外科医生在做手术时可以看X光片,律师在审案时可以看案由,木匠在造房子时可以看蓝图,为什么学生在考试时不能看课本呢” 这种论点全错了;医生、律师和木匠并不是以参加考试的方式去测验他们所学的东西;学生们才是这样;情况完全不同,不能在不同的情况之间进行类比;7. 与事实相反的假设Hypothesis Contrary to Fact例子如下:“如果居里夫人不是碰巧把一张照相底片放在装有一块沥清铀矿石的抽屉里,那么世人今天就不会知道镭;” 这种说法是错误的;也许居里夫人以后会发现镭的,也许由别人去发现,也许还会发生其他的事情;你不能从一个不实际的假设出发,从中得出任何可站得住脚的结论;8. 井下放毒Poisoning the Well;例子:“有两个人在进行一场辩论;第一个人站起来说:‘我的论敌是个劣迹昭彰的骗子;他所说的每一句话都不可信;现在你想想,好好想一想;这句话错在哪里” 这里的错误是不公平;第一个人还不等别人喝到井水,就在井下放毒了;他还不等他的对手开口就已经伤害了他;……然而文章经典的地方就在于,当男主角教完女生所有这些逻辑谬误之后却没想到他搬了石头砸了自己的脚;男主角决定要向女主角表白,他对女孩说:1. “我们已经一起度过了五个晚上,我们相处得很好;显然我们俩是很相配的;”女孩说:你犯了“草率结论Hasty Generalization,”的错误,你怎么能凭我们仅有的五次约会就说我们俩很相配呢2. “亲爱的,”我耐心地拍打着她的手说,“五次约会就不少了,毕竟你不必把整个蛋糕吃下去才知道蛋糕的甜味;”女孩说:你犯了“错误类比False Analogy,的错误”,“我可不是蛋糕,我是个女孩子;”3. “Polly,我爱你;对我来说,你就是整个世界,是月亮,是星星,是整个宇宙;我亲爱的,请说你爱我吧;如果你不这样,我的生活就失去意义了;我将会萎靡不振,茶不饮,饭不思,到处游荡,成为一个步履蹒跚、双眼凹下的躯壳;” 我交叉着双手站在那里,心想这下子可打动了她;女孩直接说:“文不对题Ad misericordiam,”4. “可是Polly,这一切是谁教给你的” 你得感谢我呀;要是我不和你在一起,你永远也不会学到这些谬误的”;女孩说:你犯了“与事实相反的假设Hypothesis Contrary to Fact,”的错误意思就是,你不教我也可能会5. “Polly”我用嘶哑的声音说道,“你不要死板地接受这些东西;我是说那只是课堂上讲的东西;你知道学校学的东西与现实生活毫不相关;”女孩回答道:你犯了“绝对判断Dicto Simpliciter,”的错误;6. 当主人公问女孩为什么不接受自己的时候,女孩说今天下午已经接受了Dobbie室友的求爱了,Dobbie尖着嗓子大叫,把一块块草皮踢了起来;“你不能跟他在一起,Polly;他是一个说谎的人,一个骗子,一个可耻的家伙”这时女孩说道:“井下放毒Poisoning the Well ,”,别叫嚷了,我认为大声叫嚷就是一种谬误;”最后男生最后问了女孩一个问题“为什么我不如那个愚蠢的室友呢”,女孩的回答也就是文章的结束,这是整篇文章最最讽刺的地方----女孩回答到“因为他有一件浣熊大衣”注意,这个浣熊大衣可是男主角作为交换条件换给室友的,结果女孩没有因为任何一个逻辑而和主角在一起而是因为一件衣服选择了他室友;。
Book 2Unit 5 love is a fallacy

Trauma:A painful emotional experience, wound or shock that creates substantial, lasting damage to the psychological development of a person, often leading to neurosis.精神创伤 Perspicacious:acutely perceptive, having or showing penetrating mental discernment; clear-sighted Acute and astute:Having or showing shrewdness and discernment, especially with respect to one's own concerns. *
What is love ?
Love is the conquest of reason by feeling (感情对 理智的征服). Love is a dark cave with sunlight at its end. Love is extremely selfish and utterly selfless(极其 自私而又绝对无私). Love is a beautiful melody made from an elegant poem (为高雅的诗句所谱写的优美旋律). Love is a God-given privilege and a self-laid obligation (上帝赐予的特权及自我约束的义务). Love is the closing of the eyes and the opening of the heart (紧闭的双目和开启的心灵).
高英2--Lesson4-Love-Is-a-Fallacy

The Crown of Wild Olive The King of the Golden River
Author’s Note ③
Read, then, the following essay which undertakes to demonstrate that logic, far from being a dry, pedantic discipline, is a living, breathing thing, full of beauty, passion, and trauma.(metaphor & hyperbole)
1. dynamo: an earlier form of generator, a machine that converts mechanical energy into electrical energy 发电机 2. chemist’s scales: Such scales are more precise and accurate for they have to weigh small quantities of powder or other medicine. 3. scalpel: a surgeon’s sharp knife used in operations手术刀;解剖刀 4. Simile: comparing his brain to three different things—a dynamo(powerful); a chemist’s scales(precise, accurate); a scalpel(penetrating). 5. Hyperbole: exaggerating for effect.
5 Love is a Fallacy课文

Love is a FallacyMax Shulman1 Charles Lamb,as merry and enterprising a fellow as you will meet in a month of Sundays,unfettered the informal essay with his memorable Old China and Dream’s Children。
There follows an informal essay that ventures even be yond Lamb’s frontier,indeed,”informal” may not be quite the right word to describe this essay; ”limp” or " flaccid” or possibly "spongy" are perhaps more appropriate。
2 Vague though its category, it is without doubt an essay。
It develops an argument;it cites instances;it reaches a conclusion。
Could Carlyle do more?Could Ruskin ?3 Read,then,the following essay which undertakes to demonstrate that logic, far from being a dry,pedantic discipline,is a living,breathing thing,full of beauty,passion, and trauma ——Author’s Note4 Cool was I and logical。
高级英语love is a fallacy
Why does the narrator want Polly? What is the character of the
antagonist Polly Espy?
Relationship
want
Burch Raccoon coat
Belongs to Belongs to
metonymy(转喻): the substitution of the name of an attribute for that of the thing meant. heart—feelings and emotions
head—reason and good sense..
– I do not let feelings or emotions get the upper hand of reason or good sense. I’m guided in my actions by reason and good sense and not by feelings and emotions.
• pin-up : (American colloquialism)
designating a girl whose sexual attractiveness makes • her a subject for the kind of pictures often pinned up on
wall.海报女郎 • proportion 部分 份额 in proportion to / out of proportion
• in the futhering a lawyer's career
• omission n.1.(~from sth.)删除 省略 免除 • 2.遗漏 忽略He was surprised by his
高级英语2第三版 unit4 课文翻译+课后英译汉部分划线 英语完整版
Unit 4 Love is a Fallacy爱情就是谬误Max ShulmanCharles Lamb, as merry and enterprising a fellow as you will meet in a month of Sundays, unfettered the informal essay with his memorable Old China and Dream's Children. There follows an informal essay that ventures even beyond Lamb's frontier, indeed, "informal" may not be quite the right word to describe this essay; "limp" or " flaccid" or possibly "spongy" are perhaps more appropriate.查尔斯.兰姆是一个百年难遇的性情欢快、富有进取心的人。
他那令人难忘的作品《古瓷器》和《梦中的孩子》打破了随笔的羁绊。
下面这篇文章比兰姆的作品更加随意。
实际上,用“随意”这个的字眼来形容这篇文章或许并不十分恰当;用“柔软的”、“松软的”或“富有弹性的”或许更恰当。
Vague though its category, it is without doubt an essay. It develops an argument; it cites instances; it reaches a conclusion. Could Carlyle do more? Could Ruskin?尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文。
它提出了论点,列举了例子,并得出了结论。
高级英语love is a fallacy
Questions:
Why does the narrator want Polly? What is the character of the antagonist Polly Espy?
In fact , she veered in the opposite direction.(27) • veer vi 1.(尤指车辆)突然变向,突然转向
• 2.(说话,行为,思想)改变 转变 • Eg:The bus veered onto another road. His emotions veered beween fear and anger. • Rhetorical devices: • In fact , she veered in the opposite direction. (Euphemism) • In fact, she was in the opposite direction, that is, she is not intelligent but rather stupid. (Antithesis)
I had seen her at the Kozy Kampus Korner eating
the specialty of the house—a sandwich that contains scraps of pot roast, gravy, chopped nuts, and a dipper of sauerkraut—without even getting her fingers moist. Kozy Kampus Korner:舒适的校园之角 pot roast: meat, usu. a large piece cut of beef , cooked 我曾看见过她在“舒适的校园之角”吃名点 by braising (炖)炖熟的肉; —— 一块夹有几片带汁的炖肉和碎核桃仁的 gravy: a sauce made from the juice that comes from 三明治,还有一小杯泡菜。但即使吃完 ,她依 meat as it cooks, mixed with flour and water调味汁、肉 旧是十指纤纤,不沾任何东西。 汁 ; dipper: a large spoon with a long handle, used for taking liquid out of a container; 长柄杯 sauerkraut: a German food made from cabbage (=a round green vegetable)泡菜;
高级英语第二册 love is a fallacy 单词整理版
❤Love Is a Fallacyenterprising adj. 有事业心的;有进取心的;有魄力的;有胆量的unfettered adj. 无拘无束的;被除去脚镣的v. 使自由(unfetter的过去分词);解开脚链;释放frontier n. 前沿;边界;国境adj. 边界的;开拓的limp n. 跛行vi. 跛行,一拐一拐地走;缓慢费力地前进adj. 柔软的,无力的;软弱的flaccid adj. [医] 弛缓的;软弱的;无活力的spongy adj. 海绵状的;轻软的;多孔而有弹性的;有吸水性的undertake vt. 承担,保证;从事;同意;试图demonstrate vt. 证明;展示;论证vi. 示威pedantic adj. 迂腐的;学究式的;卖弄学问的;假装学者的trauma n.创伤keen n. 痛哭,挽歌adj. 敏锐的,敏捷的;渴望的;强烈的;热心的;锐利的perspicacious adj. 有洞察力的;聪颖的;敏锐的astute adj. 机敏的;狡猾的,诡计多端的penetrating v. 穿透;贯穿(penetrate的ing形式)adj. 渗透的;尖锐的;有洞察力的scalpel n.解剖刀impressionable adj. 敏感的;易受影响的faddist n. 好新奇的人;趋于时尚者submit vi. 提交;服从vt. 使服从;主张;呈递craze n. 狂热vt. 使发狂;使产生纹裂vi. 发狂;产生纹裂idiocy n. 白痴;白痴的行为acme n. 顶点,极点;最高点dynamo n. 发电机;精力充沛的人distress n. 危难,不幸;贫困;悲痛vt. 使悲痛;使贫困appendicitis n. [医] 阑尾炎;盲肠炎mumble n. 含糊的话;咕噜vi. 含糊地说话vt. 含糊地说;抿着嘴嚼wail n. 哀号;悲叹;恸哭声vt. 为某人死亡而悲痛;哀悼某人;哀号着说vi. 哀号;悲叹perceive n. 哀号;悲叹;恸哭声vt. 为某人死亡而悲痛;哀悼某人;哀号着说vi. 哀号;悲叹pounding n. 重击;重击声v. 捣碎;向…猛打;重敲(pound的ing形式)incredulously adv. 不相信地,怀疑地shed n. 小屋,棚;分水岭vt. 流出;摆脱;散发;倾吐vi. 流出;脱落;散布unsanitary adj. 不卫生的;有碍健康的unsightly adj. 难看的;不雅观的be in the swim 熟悉内情,顺应潮流precision n. 精度,[数] 精密度;精确adj. 精密的,精确的gear n. 齿轮;装置,工具;传动装置adj. 好极了vt. 开动;搭上齿轮;使……适合;使……准备好vi. 适合;搭上齿轮;开始工作attic n. 阁楼;顶楼;鼓室上的隐窝covet vt. 垂涎;觊觎vi. 垂涎;觊觎shrewdly adv. 精明干练地;机灵地;刁钻地cerebral adj. 大脑的,脑的gracious adj. 亲切的;高尚的;和蔼的;雅致的int. 天哪;哎呀omission n. 疏忽,遗漏;省略;冗长specification n. 规格;说明书;详述proportion n. 比例;部分;面积;均衡vt. 使成比例;使均衡;分摊erectness adj.1. (位置、姿势)直立的,垂直的,竖直的,笔直的,挺直的carriage n. 运输;运费;四轮马车;举止;客车厢exquisite n. 服饰过于讲究的男子adj. 精致的;细腻的;优美的,高雅的;异常的;剧烈的scrap n. 碎片;残余物;打架;少量vt. 废弃;使解体;拆毁adj. 废弃的;零碎的vi. 吵架moist n. 潮湿adj. 潮湿的;多雨的;含泪的veer in 转向在wink n. 眨眼;使眼色;闪烁;瞬间vt. 眨眼vi. 眨眼;使眼色;闪烁gamy adj. 勇敢的;味道强的;猎物多的reverently adv. 虔诚地,恭敬地greasy adj. 油腻的;含脂肪多的;谄媚的mince n. 切碎物vi. 装腔作势;碎步走vt. 切碎;矫揉做作地说fling n. 掷,抛;嘲弄;急冲vt. 掷,抛;嘲笑;使陷入;轻蔑地投射;猛动vi. 猛冲,急行stoutly adv. 坚决地;刚强地;牢固地resolutely adv. 坚决地;毅然地waif n. 流浪者;流浪儿;飘流物;无主物;信号旗swivel n. 转环;转椅座架vt. 使旋转vi. 旋转waning n. 减弱;月亏adj. 渐亏的;逐渐减弱或变小的thickly adv. 模糊地,厚地;浓地comply vi. 遵守;顺从,遵从;答应bunch n. 群;串;突出物vt. 使成一串;使打褶vi. 隆起;打褶;形成一串marvy int. 妙极了,好极了sensaysh adj. short for sensational)adj. 轰动的;耸人听闻的;非常好的;使人感动的gravely adv. 严重地;严肃地;严峻地;沉重地loom n. 织布机;若隐若现的景象vt. 在织布机上织vi. 可怕地出现;朦胧地出现;隐约可见dimension n. [数] 维;尺寸;次元;容积adj. 规格的vt. 标出尺寸systematically adv. 有系统地;有组织地trysting n. 幽会v. 和…约会(tryst的现在分词形式)oak n. 橡树;橡木色;橡木家具adj. 栎树的;栎木制的expectantly adv. 期望地,期待地wince n. 畏缩;脸部肌肉的抽搐vi. 畏缩,退避generalization n. 概括;普遍化;一般化earnestly adv. 认真地;诚挚地tug n. 拖船;拖曳;苦干vt. 用力拉;较量;用拖船拖vi. 用力拉;竞争;努力做desist vi. 停止;断念hastily adv. 匆忙地;急速地;慌忙地instance n. 实例;情况;建议vt. 举...为例fight off vt. 击退;排斥;竭力避免persistent adj. 固执的,坚持的;持久稳固的contritely adv. 懊悔地chirp n. 唧唧声;喳喳声;[通信] 啁啾声vi. 吱喳而鸣;尖声地说;咂嘴打招呼vt. 吱喳而鸣;尖声地说;咂嘴向…打招呼plunge ahead 勇往直前promptly adv. 迅速地;立即地;敏捷地irresistible adj. 不可抵抗的;不能压制的;极为诱人的session n. 会议;(法庭的)开庭;(议会等的)开会;学期;讲习会deposit n. 存款;保证金;沉淀物vt. 使沉积;存放vi. 沉淀glumly adv. 忧郁地;闷闷不乐地huddle n. 拥挤;混乱;杂乱一团vt. 把...挤在一起;使缩成一团;草率了事vi. 蜷缩;挤作一团doomed adj. 注定的;命定的fraught with 充满quiver n. 颤抖;箭袋;震动vi. 颤抖;振动vt. 使…颤动;抖动cripple n. 跛子;残废vt. 削弱;使跛;使残废adj. 跛的;残废的cellar n. 地窖;酒窖;地下室vt. 把…藏入地窖sob n. 啜泣,呜咽vt. 哭诉,啜泣vi. 啜泣,呜咽;(风等)发出呜咽声appeal to v. 呼吁;上诉;要求;对…有吸引力blubber n. 鲸脂;哭泣vi. 又哭又闹vt. 又哭又闹adj. 肿大的blueprint n. 蓝图,设计图;计划vt. 计划;制成蓝图testily adv. 暴躁地,易怒地;恼火地,不耐烦地mutter n. 咕哝;喃喃低语vt. 咕哝;抱怨地说;低声含糊地说vi. 咕哝;喃喃自语doggedly adv. 顽强地;固执地press on 强加于;向前推进chunk n. 大块;矮胖的人或物pitchblende n. [矿物] 沥青铀矿fracture n. 破裂,断裂;[外科] 骨折vt. 使破裂vi. 破裂;折断hypothesis n. 假设gurgle n. 咯咯声;汩汩声opponent n. 对手;反对者;敌手adj. 对立的;敌对的notorious adj. 声名狼藉的,臭名昭著的knit n. 编织衣物;编织法vt. 编织;结合vi. 编织;结合;皱眉glimmer n. 微光;闪光;少许vi. 闪烁;发微光indignation n. 愤慨;愤怒;义愤exultantly [ig'zʌltəntli] adv. 欢欣鼓舞地;狂喜地hamstring n. 腿筋vt. 切断腿筋使成跛腿;使残废fire away 不停地射击;开始说话或做事airy adj. 空气的;通风的;幻想的;轻快的;空中的heartened vt. 激励;鼓励;使振作vi. 振作altogether n. 整个;裸体adv. 完全地;总共;总而言之cretin n. 白痴病患者cite vt. 引用;传讯;想起;表彰flaw n. 瑕疵,裂纹;缺点;一阵狂风vt. 使无效;使破裂,使有缺陷vi. 生裂缝,变的有缺陷hammer away 苦心研究let-up n. 减少;减弱;停止chink n. 裂缝;叮当声;裂口vi. 叮当响vt. 使叮当响grueling n. 惩罚;劳累adj. 累垮人的;折磨人的v. 使极度疲劳;累垮(gruel的ing形式)mansion n. 大厦;宅邸well-heeled adj. 富有的;穿着考究的,有教养的pat n. 轻拍;小块;轻拍声adj. 恰好的;熟练的;合适的vt. 轻拍adv. 恰好;熟记地vi. 轻拍somewhat n. 几分;某物adv. 有点;多少;几分;稍微constellation n. [天] 星座;星群;荟萃;兴奋丛languish vi. 憔悴;凋萎;失去活力;苦思wander vi. 徘徊;漫步;迷路;离题vt. 游荡,漫游shambling adj. 拖沓的;呆滞v. 拖着脚步走;蹒跚的走(shamble的ing形式)hulk n. 废船;笨重的船;船体vi. 庞然大物般出现;赫然显现frantically adv. 疯狂似地;狂暴地darn right 没错surge n. 大浪;汹涌澎湃;巨涌vt. 使颠簸vi. 激增;汹涌dash n. 破折号;冲撞vi. 猛冲;撞击vt. 使…破灭;猛撞;泼溅perspiration n. 汗水;流汗;努力croak n. 呱呱叫声;低沉沙哑的说话声vt. 用嘶哑的声音说;死亡vi. 呱呱地叫;发牢骚;死wag n. 摇摆;爱说笑打趣的人vi. 摆动;喋喋不休;蹒跚而行vt. 摇摆;摇动;饶舌bellow n. 吼叫声;轰鸣声vi. 吼叫;怒吼;咆哮vt. 大声喊叫;大声发出infamy n. 声名狼籍;恶行shriek vt. 尖声发出vi. 尖叫;促人注意n. 尖声;尖锐的响声immense adj. 巨大的,广大的;无边无际的;非常好的modulate vt. 调节;(信号)调制;调整vi. 调制;转调tremendous adj. 极大的,巨大的;惊人的assured n. 被保险人v. 保证;确实(assure的过去分词)adj. 确定的;自信的knot n. (绳等的)结;节瘤,疙瘩;海里/小时(航速单位)vt. 打结vi. 打结jitterbug n. 图象不稳定;跳吉特巴舞的人;容易紧张的人;爵士乐迷vi. 跳吉特巴舞。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第五单元课文翻译 爱情就是谬误 马克斯·舒尔曼
1).查尔斯·兰姆是一个世所罕见的性情欢快、富有进取心的人,他那笔下的散文《古瓷器》和《梦中的孩子)无拘无束、自由奔放,实在令人难忘。下面这篇文章比兰姆的作品更加自由奔放。实际上,用“自由奔放”的字眼来形容这篇文章并不十分确切, 或许用“柔软”、“轻松”或“轻软而富有弹性”更为恰如其分。 2).尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文小品文。它提出了论点,引用了许多例证,并得出了结论。卡莱尔能写得更好吗? 罗斯金呢? 3).这篇文章意在论证逻辑学非但不枯燥乏味,而且活泼、清新、富于美感和激情,并给人以启迪。诸位不妨一读o ——作者注 1.我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智——这些就是我的特点。我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利。——你知道吗?我才十八岁呀。 2.年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。就拿在明尼苏达大学跟我同住一个房间的皮蒂·伯奇来说吧,他跟我年龄相仿,经历一样,可他笨得像头驴。小伙子长得年轻漂亮,可惜脑子里却空空如也。他易于激动,情绪反复无常,容易受别人的影响。最糟的是他爱赶时髦。我认为,赶时髦就是最缺乏理智的表现。见到一种新鲜的东西就跟着学,以为别人都在那么干,自己也就卷进去傻干——这在我看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。 3.一天下午,我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种痛苦不堪的表情,我立刻断定他是得了阑尾炎。“别动,”我说,“别吃泻药,我就请医生来。” 4.“浣熊,”他咕哝着说。 5.“浣熊?”我停下来问道。 6.“我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫着。 7.我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。“你为什么要浣熊皮大衣?” 8.“我本早该知道,”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,“我早该知道查尔斯登舞再度流行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的。我真傻,钱都买了课本,可现在不能买浣熊皮大衣了。” 9.我带着怀疑的眼神问道:“你是说人们真的又要穿浣熊皮大衣吗?” 10.“校园里有身分的人哪个不穿?你刚从哪儿来?” 11.“图书馆,”我说了一个有身分的人不常去的地方。 12.他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。“我一定要弄到一件浣熊皮大衣,”他激动地说,“非弄到不可!” 13.“皮蒂,你怎么啦?冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生, 掉毛,味道难闻,既笨重又不好看,而且…… 14.“你不懂,”他不耐烦地打断我的话。“这就叫时髦。难道你 不想赶时髦吗?” 15.“不想,”我坦率地回答。 16.“好啦,我可想着呢!”他肯定地说。“只要有浣熊皮大衣, 要我什么我都给,什么都行!” 17.我的大脑——这件精密的仪器——即刻运转起来。我仔细地打量着他,问道:“什么都行?” 18.“什么都行!”他斩钉截铁地说。 19.我若有所思地抚着下巴。好极了,我知道哪儿能弄到浣熊皮大衣。我父亲在大学读书时就穿过一件,现在还放在家里顶楼的箱子里。恰好皮蒂也有我需要的东西。尽管他还没有弄到手,但至少他有优先权。我说的是他的女朋友波利·埃斯皮。 20.我早已钟情于波利·埃斯皮了。我要特别说明的是,我想得到这妙龄少女并不是由于感情的驱使。她确实是个易于使人动情的姑娘。可我不是那种让感情统治理智的人,我想得到波利是经过了慎重考虑的,完全是出于理智上的原因。 21.我是法学院一年级的学生,过不了几年就要挂牌当律师了。我很清楚,一个合适的妻子对一个律师的前途来说是非常重要的。我发现大凡有成就的律师几乎都是和美丽、文雅、聪明的女子结婚的。波利只差一条就完全符合这些条件了。 22.她漂亮。尽管她的身材还没有挂在墙上的美女照片那么苗条,但我相信时间会弥补这个不足。她已经大致不差了。 23.她温文尔雅——我这里是指她很有风度。她婷婷玉立,落落大方,泰然自若,一眼就看得出她很有教养。她进餐时,动作是那样的优美。我曾看见过她在“舒适的校园之角”吃名点——块夹有几片带汁的炖肉和碎核桃仁的三明治,还有一小杯泡菜——手指儿一点儿也没有沾湿。 24.她不聪明,实际上恰好相反。但我相信有我的指导,她会变得聪明的。无论如何可以试一试,使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使一个聪明的丑姑娘变得漂亮毕竟要容易些o 25.“皮蒂,”我说,“你在跟波利谈恋爱吧?” 26.“我觉得她是一个讨人喜欢的姑娘,”他回答说,“但我不知道这是不是就叫做爱情。你问这个干吗?” 27.“你和她有什么正式的安排吗?我是说你们是不是常有约会,或者有诸如此类的事情?”我问。 28.“没有,我们常常见面。但我们俩各自有别的约会。你问这个干嘛?” 29.“还有没有别人使她特别喜欢呢?”我问道。 30.“那我可不知道。你问这些干吗?” 31.我满意地点点头说:“这就是说,如果你不在,场地就是空着的。你说是吗?” 32.“我想是这样。你这话是什么意思?’’ 33.“没什么,没什么,”我若无其事地说,接着把手提皮箱从壁橱里拿了出来。 34.“你去哪儿?”皮蒂问。 35.“回家过周末。”我把几件衣服扔进了提箱。 36.“听着,”他焦急的抓住我的胳膊说,“你回家后,从你父亲那儿弄点钱来借给我买一件浣熊皮大衣,好吗?” 37.“也许不仅只是这样呢,”我神秘地眨着眼睛说,随后关上皮箱就走了。 38.星期一上午我回到学校时对皮蒂说:“你瞧!’’我猛地打开皮箱,那件肥大、毛茸茸、散发着怪味的东西露了出来,这就是我父亲1925年在施图茨比尔凯特汽车里穿过的那一件浣熊皮大衣。 39.“太好了!”皮蒂恭敬的说。他把两只手插进那件皮大衣,然后把头也埋了进去。“太好啦!”他不断地重复了一二十遍。 40.“你喜欢吗?”我问道。 41.“哦,喜欢!”他高声叫着,把那满是油腻的毛皮紧紧地搂在怀里。接着他眼里露出机警的神色,说着:“你要什么换呢?’, 42.“你的女朋友,”我毫不讳言地说。 43.“波利?”他吃惊了,结结巴巴地说,“你要波利?” 44.“是的。” 45.他把皮大衣往旁一扔,毫不妥协的说“那可不行。” 46.我耸了耸肩膀说:“好吧,如果你不想赶时髦,那就随你的便好了。” 47.我在一把椅子上坐了下来,假装读书,暗暗地瞟着皮蒂。他神情不安,用面包店窗前的流浪儿那种馋涎欲滴的神情望着那件皮大衣,接着扭过头去,坚定地咬紧牙关。过了一会儿,他又回过头来把目光投向那件皮大衣,—脸上露出更加渴望的神情”等他再扭过头去,已经不那么坚决了。他看了又看,越看越爱,慢慢地决心也就减弱了。最后他再也不扭过头去,贪婪地盯着那件皮大衣。 48.“我和波利好像不是在谈恋爱,”他含含糊糊地说。“也说不上经常约会或有诸如此类的事情。” 49.“好的,”我低声地说。 50.“波利对我算得了什么?我对波利又算得了什么?” 51.“根本算不了什么。”我说。 52.“只不过是一时高兴——不过是说说笑笑罢了。如此而已。” 53.“试试大衣吧。”我说。 54.他照办了。衣领蒙住了他的耳朵,下摆一直拖到脚跟。他看起来活像一具浣熊尸体。他高兴地说:“挺合身的。” 55.我从椅子上站了起来。“成交了吗?我说着:把手伸向他。 56.他轻易地接受了。“算数,”他说,并跟我握了握手。 57.第二天晚上,我与波利第一次约会了。这次实际上是我对她的考察。我想弄清要作多大的努力才能使她的头脑达到我的要求。我首先请她去吃饭。“哈,这顿饭真够意思,’离开餐馆时她说。然后我请她去看电影。“嘿,这片子真好看,?走出影院时她说。最后我送她回家。和我道别时她说“嘿,今晚玩得真痛快。” 58.我带着不大痛快的心情回到了房间。我对这人物的艰巨性估计得太低了。这姑娘的知识少得叫人吃惊。只是给她增加知识还不够,首先得教她学会思考。这可不是一件容易的事。当时我真想把她还给皮蒂算了。但我一想到她那充满魅力的身材,她那进屋时的模样,她那拿刀叉的姿式,我还是决定再作一番努力。 59.就像做其他的事情一样,我开始有计划地干了起来。我开始给她上逻辑课。幸好我是一个学法律的学生,我自己也正在学逻辑学,所以对要教的内容我都很熟悉。当我接她赴第二次约会时,我对她说:“今晚上咱们去‘小山’谈谈吧”。 60.“啊,好极了,”她回答道。对这姑娘我要补充一句的是,像她这么好商量的人是不多见的。 61.我们去了“小山”,这是校园里人们幽会的地方。我们坐在一棵老橡树下,她用期待的眼神看着我。“我们谈些什么呢?”她问。 62.“逻辑。” 63.她想了一会儿,觉得不错,便说:“好极了。” 64.“逻辑学,”我清了清嗓了,“就是思维的科学。在我们能正确地思维之前,首先必须学会判别逻辑方面的常见谬误。我们今晚就要来谈谈这些。” 65.“哇!”她叫了起来,高兴地拍着手。 我打了个寒噤,但还是鼓足勇气讲下去:“首先我们来考究一下被称为绝对判断的谬误。” 66.“好呀!”她眨了眨眼,催促着。 67.“绝对判断指的是根据一种无条件的前提推出的论断。譬如说,运动是有益的,因 此人人都要运动。 68.“不错,”波利认真地说,“运动是非常有益的,它能增强体质,好处太多了!” 69.“波利,”我温和地说,“这种论点是谬误。运动有益是一种无条件的前提。比方说,假设你得了心脏病,运动不但无益,反而有害,有不少人医生就不准他们运动。你必须给这种前提加以限制。你应该说,一般来说运动是有益的。或者说,对大多数人是有益的。 否则就是犯了绝对判断的错误,懂吗?” 70.“不懂,”她坦率地说。“这可太有意思了,讲吧!往下讲吧!” 71.“你最好别拉我袖子了,”我对她说。等她松了手,我继续讲;“下面我们讲一种被称为草率结论的谬误。你仔细听;你不会讲法语,我不会讲法语,皮蒂也不会讲法语。因此我就会断定在明尼苏达大学谁也不会讲法语。” 72.“真的?”波利好奇的问道,“谁也不会吗?” 73.我压住火气。“波利,这是一种谬误,这是一种草率的结论。能使这种结论成立的例证太少了。” 74.“你还知道其他的谬误吗?”她气喘吁吁地说:“这真比跳舞还有意思啦!” 75.我极力地使自己不灰心。我真拿这姑娘没办法,的确是毫无办 法。可是,如果我不坚持下去,我就太没有用了。因此,我继续讲下去。 76.“现在听我讲讲‘牵强附会’的谬误。听着:我们不要带比尔出去野餐。每次带他一起去,天就下雨。” 77.“我就见过这样的人,”她感叹地说。“我们家乡有个女孩,名叫尤拉·蓓克尔。从没有例外,每次我们带她去野餐……” 78.“波利,”我严厉地说,“这是一种谬误。下雨并不是尤拉·蓓克尔造成的,下雨与她没有任何关系。如果你责怪尤拉·蓓克尔,你就是犯了牵强附会的错误。” 79.“我再也不这样了,”她懊悔地保证说。“你生我的气了吗?” 80.我深深地叹了一口气:“不,波利,我没生气。” 81.“那么,给我再讲些谬误吧。” 82.“好,让我们来看看矛盾前提吧。” 83.“行,行,”她叽叽喳喳地叫着,两眼闪现出快乐的光芒。 84.我皱了皱眉头,但还是接着讲下去。这里有一个矛盾前提的例子:如果上帝是万能的,他能造出一块连他自己也搬不动的大石头吗?” 85.“当然能,”她毫不犹豫地回答道。 86.“但是如果他是万能的,他就能搬动那块石头呀,”我提醒她。 87.“是嘛!”她若有所思地说,“嗯,我想他造不出那样的石头。” 88.“但他是万能的啊,”我进一步提醒她。 89.她用手抓了抓她那漂亮而又空虚的脑袋,“我全搞糊涂了,”她承认说。 90.“你确实糊涂了。因为一种论点的各个前提相互间是矛盾的,这种论点就不能成立;如果有一种不可抗拒的力量,就不可能有一种不可移动的物体,如果有一种不可移动的物体,就不可能有一种不可抗拒的力量。懂吗?” 91.“再给我讲些这类新奇的玩意儿吧,”她恳切地说。 92.我看了看表,说:“我想今晚就谈到这里。我现在该送你回去了。你杷所学的东西复习一遍,我们明晚上再来上一课吧。” 93.我把她送到了女生宿舍,在那里她向我保证说这个晚上她过得非常痛快。我闷闷不乐地回到了我的房间,皮蒂正鼾声如雷地睡在床上。那件浣熊皮大衣像一头多毛的野兽扒在他的脚边;我当时真想把他叫醒,告诉他可以把他的女朋友要回去。看来我的计划会要落空了;这姑娘对逻辑简直是一点儿都不开窍。