商务英语翻译教程答案
商务英语考证认证(一级)辅导翻译练习答案

商务英语考证认证(一级)辅导翻译练习答案第一篇:商务英语考证认证(一级)辅导翻译练习答案1.我方客户急需此货,务请贵方在合同规定的期限内交货。
否则,我方只好向你方索赔并保留取消合同的权利。
2.保险单准备好后希立刻交给我们。
请确认承保上述货物。
3.这批货是专为贵公司定牌生产的,目前已备妥待运。
如撤消合同,给双方都会造成损失。
经我公司认真研究,提出以下建议供你方参考:由我方将货物空运你处,赶上销售旺季,运费差额,由双方各负担一半。
4.我们会尽力推销,但是提高15%的销售额对我们来说是否太高了点。
因为经济不景气,对于消费品的需求目前已经呈现下降趋势。
5.自从我们在孟加拉国开始销售你们的产品已经近十年了。
我们尽了很大努力在达卡乃至全国介绍宣传你们的产品。
6.投标自开标之日起有效期为120天。
如已中标,投标将继续有效,直至合同生效。
7.我们总是乐于与贵公司做买卖,并将继续以高质量的工业设备为您提供服务。
8.感谢您的订货和要求。
为有机会尽我们所能为您服务不胜感激。
9.我们非常感谢您对我公司可供出口的各种地毯的关注。
我们将一如既往尽最大的努力把事情办好。
10.如果您正在为如何使业务发生翻天覆地的变化而大伤脑筋时,千万不要错过4月18日星期六的网络会议啊。
11.当您在家或公司拥有一台电脑时,您多少次曾经自言自语道:“总有专家陪着我该有多好啊!”,或者“我真希望无论何时都有人指导我操作电脑!”。
12.请马上填单订货,此报盘有效期至2005年7月20日下午6时。
不要错过这一大好时机,您将品尝到最美味的罐头食品。
13.如果我们的产品符合您的需求,请随时来电来函,我们将不遗余力地为您服务。
14.为了庆祝财政年度的结束,我们将位于伦敦的办公室举行小型宴会,如果您有时间,欢迎前来参加。
15.在成功地为很多可户服务之后,我们原来的办公室地点已不再满足客户的需求了。
我们高兴的通知您我们将迁往新的办公地点,我们相信在新的办公地点,我们能为您提供更好的服务。
商务英语翻译答案

Unit 11.从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。
I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience in marketing already.2.如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质?If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees?3.部门经理应该能够主动处理很多事情。
A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative.4.作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记忆力比一般人强。
As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average.5.从秘书的角度看,我认为和上司共享一个办公室更好,这样对她的上司不太有可能忘记告诉她一些重要的事情。
From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters.6.我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。
全国商务英语翻译考试讲义及真题参考答案

全国商务英语翻译考试笔译资料全国商务英语翻译考试练习题(一)Part I. Translate the following sentences into English1. 产品通过广告(例如:电视广告、收音机广告、报纸广告以及广告牌),包装(例如:设计、标签、材料),产品宣传,公关以及个人推销等途径介绍给顾客。
2. 经济界人士普遍认为:两家大公司不约而同在中国举行如此高级别和大规模的业务会议,说明了中国市场对他们的重要性。
3. 如果选择直接投资,必须解决两个问题:第一、选择合适的合作方;第二、要对合作方及其市场情况作财务、技术和法律分析,以确定投资可取性。
4. 故宫也称紫禁城,位于北京市中心,500年中曾居住过24个皇帝,是明清两代的皇宫。
它是中国最大、最完整的宫殿群,是中国文化遗产之宝库。
Part II. Translate the following sentences into Chinese1. I would appreciate it if you could quote us your best CIF price, giving a full specification of your product and shipping date. Of course our technical department would need to have some samples to test before we could place a firm order.2. The landscape of Guilin tops those elsewhere, the landscape of Yangshuo tops that of Guilin. The latter gives a perfect combination of natural scenery and cultural heritage.3. To adapt to the changes in world trade and in compliance with the requirements of both visitors and exhibitors, the Chinese Export Commodities Fair is introducing a major reform in its operation.4. You would get a full refund if there should be a delay in the shipment. However, should you fail to honor your payment in due time, we would terminate the contract and lodge a claim against you.全国商务英语翻译考试练习题(二)Part I. Translate the following sentences into English1. 德国人在商务往来时以十分拘泥于礼节而著称,对德国人来说,头衔很重要,忘记称呼某人的头衔会造成极大的冒犯。
高职高专行业英语系列教材 《商务英语》课文翻译及课后练习答案

商务英语Unit 1课文B入世后中国面临的挑战经济全球化不可逆转。
历史经验告诉中国不要因为害怕挑战而闭关自锁。
任何国家都不能逃避由国际竞争与合作所带来的变化。
中国加入世贸组织带来了根本性变化,代表着中国对外改革开放迈上了一个新台阶。
在世贸组织的框架内,中国所要面对的基本要求和义务就是遵守世贸组织的一系列国际条款。
也就是说,中国的经济活动和国际贸易必须遵守体现先进的现代市场经济的国际规则。
这种先进文化能消除贫困、愚昧并带来财富。
然而,现代市场经济与计划经济中形成的中国传统观点和思维模式并不兼容。
中国面临的挑战难以避免地主要表现在思维、管理和经济运行机制等许多方面。
计划经济下形成的传统思想会发生巨大的变化。
例如,看到有人变得富有,人们会认为是因为腐败,受贿和裙带的关系;有时,人们也会轻视私有或者集体经济;所有这一切主要是因为中国经济传统上轻视商业的原因。
我们所面临的挑战就是要改变人们不合时宜的想法,为私有和集体经济创造良好的法律、政策、财政、人性化和公众性的社会环境。
只有如此,中国企业才能增强竞争力,以免入世后被外国企业所击败。
中国经济面临来自管理活动中政府干预太多的挑战。
中国政府所要做的就是要改善管理经济的能力以应对市场经济体制的需求。
人们逐渐认识到计划经济模式下通过政府垄断不能保持好现代经济系统的正常运作。
解决这些问题的唯一途径就是下放权力,给与企业更多的独立自主权,允许它们面向市场。
将政府直接管理经济转变为间接的宏观经济调控例如政企职责分开,减少政府干预企业的经济活动,取消指令性计划代之以税收,信用和汇率等经济手段。
从市场经济的角度来看,计划经济的传统结构应进一步打破,政府与市场的关系也应合理重构,破除行政垄断以促进经济发展和社会进步,改善道德规范和国家竞争意识,增强企业的国际竞争力。
为应对入世挑战,中国一直寻求并采用有效的措施以调整国内经济,如:1、保持适当的经济增长速度;2、调整好经济结构与发展新型产业;3、加强环境建设和环境保护;4、推动农业产业化提高农民收入;5、建立社会保障体系;6、解决好失业问题;7、推进城市化进程;8、深化体制改革转变政府职能;0、建立现代企业制度;10、创造良好政治环境发展私有企业和中小型企业。
商务英语课本unit1译文及答案

课文A世界经济发展世界经济比以往任何时候都更富裕,但是国家内部与国家之间财富显然分布不均衡。
世界上最富裕国家如卢森堡的年人均收入比世界最贫穷国家如塞纳里昂年人均收入高出一百多倍。
国与国之间经济发展不平衡倾向表现各异。
20世纪50、60年代,发展中国家经济获得了飞速而持续的发展。
然而,自80年代以来,除了少数几个主要亚洲国家经济成功地获得快速发展、更多全球开放市场外,其他发展中国家面临了经济不稳,社会福利收效甚微的问题。
全球化并没有缩小贫富国家收入差异。
富裕国家比贫困国家往往能更优先进入资本市场,吸引更多外国资本直接投资,更有弹性地应对全球商品市场。
现在,埃塞俄比亚居民平均收入不及出生于欧洲或美国居民的1/35,而在50年代,埃塞俄比亚人均收入是发达国家人均收入的1/16。
同样,美国目前人均收入比尼伯尔人均收入从50年代的19倍上升到了27倍。
世界上大多数最贫困国家或多或少在某种程度上相对滞后。
尤其是70年代中期以来,发展中国家经济增长进入停滞与不稳定的交替期,只有少数几个发展中国家在最近几十年能持续增长,这些国家中尤以两个世界人口大国中国和印度著名。
中国可以看作是成功进行体制改革的例子。
20世纪70年代后期改革开放以来,中国经济一直保持了高速发展。
除一些社会、经济不稳定因素之外,最近20年,中国经济改革所取得的成就解决了几千万人的温饱问题。
因为没有现存的改革经验可借鉴,中国经济改革的过程被看作是“摸着石头过河”。
实际上,经济发展是改革的落脚点和最终目标。
中国经济体制改革是以全面提高经济效益为目的,依靠发挥个人积极性,培育各种类型的市场竞争。
通常,中国向市场经济的转型过程是个缓慢的经济改革过程,表现在三个不同时期。
第一个时期从1978年至1993年,改革主要是改善激励机制和扩大市场对资源的配置范围。
这一时期以成功进行农业体制改革和双重价格体系改革为特点;第二个时期开始于1994年,这一时期中国政府决定把最终建立现代市场经济体制作为改革目标;最新时期,重点是处理好由于经济增长所带来的地区差异和贫富悬殊。
商务英语口译教程答案unit1

商务英语口译教程答案unit1Unit1Phrase InterpretingA1. to recover from the jet lag2. thoughtful arrangement3. hospitality4. souvenir5. accommodations6. to claim baggage7. to proceed through the Customs 8. itinerary9. farewell speech 10. to adjust to the time difference1.倒时差 2.周到的安排 3.热情好客 4.纪念品 5.食宿6.提取行李 7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词 10.适应时差B1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到… 4.很荣幸……5.久仰大名 6.欢迎词 7.赞美 8.回顾过去 9.展望未来10.美好回忆1. to hold a banquet in honor of...2. to bid farewell to...3. to come all the way to...4. to be/feel honored...5. I have long been looking forward to meeting you.6. a welcoming address7. to pay tribute to 8. to look back9. to look ahead 10. happy memoryDistinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliestcradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends andestablish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovelytown. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to saythat there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our differentcultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humaneway of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reachcommon ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days tocome. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。
商务英语阅读(第二版)+大学英语翻译教程(第三版)答案

王关富《商务英语阅读(第二版)》参考答案Unit 1Why China WorksExercises1. Answer the questions on the text:1) How does the author view the Chinese economy?It is the most important bright spot in the world economy under the global recession, the only major economy that is likely to show significant growth this year, and the only one that routinely breaks every rule in the economic textbook. 2) According to the author, why can the Chinese economy perform so well?Because of:(1) the capacity for state control by the Chinese government.(2) its rejection of exotic financial innovations that are the melting core of the global credit crisis.(3) the integration of its economic policies between traditional market tools and state control measures.3) In what way does the author imply that western economists are erroneous in their bias toward “China’s market economic system”?The United States and Europe are moving toward state control by nationalizing their banking and car industries, and imposing heavy new regulation on the financial industry.4) What is the view of Stephen Roach on the Chinese economy system?Investment is the backbone of sustainable growth in the Chinese economy, which works more effectively than other market based systems in times of economic stress.5) Why can China work in the eye of the author?It has followed a radical pragmatism focusing on a slow but steady shift toward freer markets.6) What is regarded as the strategic thinking of the Chinese leaders in market reforms?They understand even under the serious financial crisis that it can stabilize the Chinese market and economy to introduce more sophisticated forms of securitization, including stock index funds, corporate bonds and other debt products. They also realize that, in the course of doing this, they should learn from the mistakes the westerners have made.7) What is the example given to illustrate the steadiness of the Chinese leaders in their policy execution?They continue to allow the value of yuan to rise despite of the American charges and the need for export competitiveness by their own enterprises.8) What is “shock therapy”?It is the economic policy adopted in Russia from 1991 to 1992 that totally deregulated prices and lead to a runaway inflation. It proved to be all shock and no therapy.9) In what ways does the Chinese economic system work efficiently?It can get things done quickly, move in a coherent manner, and marshal its people and resources to a common target: economic growth and prosperity.11) What are the Internet and public opinion used for?For putting pressure on local officials and influencing policy decisions.2. Fill in each blank of the following sentences with one of the phrases in the list given below. Make changes when necessary.1)At a time when the need is growing for mental health services, many countries are unfortunately cutting back on itsspending.2)There is an increasing number of people out of work. But the western media often unfairly label them as lazy andreliable.3)Now that the flow of oil has been stopped by BP, the impact of all the spilled oil and natural gas is still beingmeasured.4)Once again its ability to steer economic policy will be tested against the ability to deliver on services and projectsaimed at growing the economy and jobs.5)Housing prices are incredibly high today. But he bought his house for a song about five years ago.6)As people are complaining high prices, especially those related to daily necessities, the government feels rather urgentto hold down inflation rate immediately.7)Under the new economy policy investors are invited to buy into state-owned enterprises.8)Since a serious gun shooting occurred in Arizona last week, security concerns have trickled down to all places,including residential buildings.9)Social unrest is a daily occurrence in the country nowadays. It is in the last place when it comes to investment formultinational companies.10)Efforts to ban smoking in China are so effective yet. Some chain smokers never think of quitting while many othershave battled in vain to quit.3. Match the terms in column A with the definitions in column B:A_______________________ B__________________________________1)financial innovation A) A reduction in the general availability of loans (orcredit) or a sudden tightening of the conditionsrequired to obtain a loan from the banks.72)stimulus package B) A non-bank entity or organization such asinvestment companies and mutual funds thatinvests in large quantities. 83)overheating C)A legal entity created by a government to undertakecommercial activities on its behalf. 64)stamp tax D) The trading of a corporation's stock or othersecurities (e.g. bonds or stock options) byindividuals with potential access to non-publicinformation.9E) An industry that requires large amounts of capital, machinery and equipment toproduce goods. 55)capital-intensive sector F) Generation of new and creative approaches tosecurities, money management or investing. 16)state-run firm G) An economy that is expanding so rapidly that toomuch money is chasing too few goods andeconomists fear a rise in inflation . 37)credit crisis H) tax levied on certain legal transactions such as thetransfer of a property such as building, copyright,land, patent, and securities. 48)institutional investor I) A plan or a series of measures taken by agovernment to jump-start its ailing economy,generally as a part of its fiscal policy. 210) insider trading4. Translate the following passage into Chinese.我们所面临的来自中国的真正挑战并不是他们向我们大量销售的货物,而恰恰相反,是他们正在提升的价值链。
商务英语翻译练习答案

商务英语翻译练习答案(完整版)Unit 5词汇与短语1.人事主管/总监2.副主任3.秘书长4.集团公司5.行政管理办公室6.售后服务部7.公安局8.副教授9.总裁兼生产主管10.代厂长11.Special Correspondent12.Honorary Chairman13.South Shaoshan Road14.No.12, North Baochu Rd., Beijing, China15.Vice-minister16.Limited company (Co., Ltd.)17.Ministry of Communications18.Investment Consultant19.Sales Executive20.Building Designer句子与段落1.交换名片的礼仪同握手的礼仪相似:通常是年长者或职位高者采取主动。
2.不要乱发你的名片,不然你不是令你的名片贬值,就是使它们没有发挥应有的作用。
你应问问你自己,对方是否需要它以便在今后同你联系。
最好比实际需要稍微多分发一些。
3.花钱买一个好的名片盒是明智的。
4.会议大厅的商务中心提供各种秘书服务工作。
5.比较典型的英语名片的翻译个案中,显而易见的名片翻译方法和技巧表明名片英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力。
6.此文通过一些实例的运用从专业、语境、文化习惯方面,探讨了正确理解和选择商务英语词汇是保证商务翻译质量的前提和基础。
7.国务院以下各级国家机关由委、部、司、局、处、所、科、中心、室等组成。
8.她是美国国际法学学会的前任会长,她同时还是美国对外关系委员会成员,美国艺术与科学学会成员。
9.国务院研究室副主任侯云春被任命为国务院发展研究中心副主任。
10.11.Giving some one your card, of course, does not obligate you to continue contact, nor does accepting someone else’s card. Accept politely any card that is offered, and then, later, throw it away.12.When you are not physically present, you can let your card “represent” you. Forinstance, enclose it when forwarding material with brief note, or when you send a business letter to someone you plan to contact in thefuture.13.Before joining Manpower, Lucille was the Operations and Human Resources Manager of UPS Taiwan. Lucille possesses an MBA degree from the California State University, USA.14.Make sure your cards are readily available---in a pocket or briefcase.15.Not only does a qualified case keep the cards neat, but it adds to your professional demeanor.16.Inside was a business card with an address, a date and a time on it. No name.17.Capitalize the names of specific companies, associations, societies, commissions, schools, political parties, clubs, religious groups, and government agencies and bureaus.18.Capitalize the names of countries and major geographic areas, streets, parks, rivers, shopping centers, buildings, and so on.19.Abbreviations in firm names: if the firms show such abbreviations---and Ltd. and Inc. following firm names. Use & in place of “and” only if the firm uses it.20.Unit 6词汇与短语1.达成贸易交易2.商行;商号3.贸易机构4.贸易协会5.对外贸易部门6.中国使馆的商务处7.商会8.经营合伙人9.外贸工作者10.经营11.foreign/ overseas trade12.to make a deal13.to deal in14.trade circles15.business scope/frame16.trading firm/house17.trade prospects/outlook18.the scope of cooperation19.trade terms/clause 20.trade balance句子与段落1.什么时候把贵公司的姐妹公司介绍给我们?2.请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?3.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求与往来银行的名称和地址。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语翻译教程答案【篇一:商务英语翻译教程第1单元教案】案课程名称: 商务英语翻译讲授班级: 商务英语1004(主讲教师: 谭宗燕职称: 讲师部门: 自考学院2013年2月22人)introduction to the course从商务英语翻译教程这门课的名称来看,它有两个关键词,一个商务英语,一个翻译。
这门课就围绕这两方面来进行。
说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的话,理论是基础,实践是真理。
也就是说,实践对于学好翻译来说是至关重要的。
如果只掌握了理论,而不去实践,是不能成为好的翻译人员的。
相反,没有理论系统的学习,而有大量的翻译实践,有可能是以为合格的翻译者。
而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及到很多商贸知识。
i.翻译理论在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的《越人歌》,迄今大约有2500年的历史,对翻译标准的争论也有1000多年,但有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译标准。
翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。
国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放。
信、达、雅(faithfulness, expressiveness, elegance )。
1898年,严复在《天演论》的《译例言》中说:“译事之难:信、达、雅。
求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。
”后来一般就把“信、达、雅”当作翻译的标准。
用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达”就是通顺流畅,“雅”就是文字古雅。
“功能对等”。
“功能对等”(functional equivalence)翻译准则是由美国著名翻译家尤金.奈达(eugene a . nida)博士提出的。
在众多的国外翻译家中,奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。
他认为,翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。
综观国内外翻译家们的观点,可以得出结论:中外翻译标准其实质上有一致性,即:信息对等(information equivalence)。
说到底,不管什么样的翻译标准,都离不开一个“真”字,换言之,译文应该是原文信息的真实反映,译者最大限度地将原文作者所赋予原文语言文字的“任务”转译到译文里。
ii.关于命题考试的有关规定:1. 试题覆盖到章,适当突出重点。
(80%)2. 试卷中对不同能力层次的试题比例大致是:“识记”为20%,“理解”为20%,“应用”为60%。
3. 试题难易程度应合理:易、较易、较难、难,比例为2:3:3:2。
4. 每份试卷中,各类考核点所占比例约为:重点占65%,次重点占25%,一般占10%。
5. 试题类型一般为:简答题,填空题,术语翻译题,单句翻译题,语境翻译题,段落翻译题。
6. 考试采用闭卷考试,考试时间为150分钟,采用百分制评分,60分合格。
本大纲在考核目标中,按照“识记”、“理解”、“应用”三个能力层次规定其应达到的能力层次要求。
各能力层次为递进等级关系,后者必须建立在前者的基础上,其含义是:识记:能知道有关的名词,概念,知识的含义,并能正确认识和表述,是低层次的要求。
理解:在识记的基础上,能全面把握基本概念、基本要求、基本方法,能掌握有关概念、原理、方法的区别与联系,是较高层次的要求。
应用:在理解的基础上,能运用基本概念、基本原理、基本方法练习学过的多个知识点分析和解决有关的理论问题和实际问题,是最高层次的要求。
iii.课下自学方法指导1. 知晓大纲中有关这一章的考核知识点及对知识点的能力层次要求和考核目标,以便在阅读教材时做到有的放矢。
2. 学习教材时,要逐句细读,逐字推敲,吃透每一个知识点,对基本概念必须深刻理解,对基本理论必须彻底弄清,对基本方法必须牢固掌握。
3. 在自学过程中,既要思考问题,也要做好读书笔记,把教材中的基本概念、原理、方法等加以整理,知识点需要前后互相联系。
4. 完成书后作业和适当的辅导练习是理解、消化和巩固所学知识,培养分析问题及提高能力的重要环节。
在练习过程中,注重理论联系实际和具体问题具体分析,解题时应注意培养逻辑性,针对问题围绕相关知识点进行层次(步骤)分明的论述或推导,明确各层次(步骤)间的逻辑关系。
iv. 题型示例(一)、简答题answer the following questions according to the translation theory.1. what are the language characteristics of business english?2. what kind of structure is multi-branch with one stem in translation? please illustrate the different types with charts.3. how to comprehend the definition of an offer? please interpret in three aspects.4. why do we say context can constrain the meaning of words and even sentences?5. how many types of modes does business english discourse have? and what are they?(二)、填空题fill in the following blanks according to the relevant information in english translation.1. the most famous standards for translation are:______________ , ________________ and2. business english expert nick brieger has raised the theory of “the category of business english” that it includes the language of knowledge, communication skills, content, management skills and awareness, etc.3. termination of an offer means that an offer, even it is irrevocable, is ___________ when a ______________ reaches the offeror.4. bot investment refers to the build, ________ and ________ as a way ofinvestment.5. the bond price can be expressed by the following formula:p (security price) = i (security interest income) _r (______________)(三)、术语翻译题give the corresponding definition to each item below.1. imf2. safe3. demand loan4. trust indenture act5. contract for sino-foreign joint venture6. 吞吐量7. 科技含量8. 投资保护协定9. 国际竞争力10. 双重征税协定(四)、单句翻译题translate the following individual sentences.1. hedging in futures markets is synonymous with shifting risk.2. a long position involves inflows greater than outflows in a currency and a short position involved outflows greater than inflows.3. the work of the new government can be put in a nutshell of “four phrases”, namely to “attain one goal”, “implement two key policies”, “solve three major economic problems” and “promote reforms in four major aspects”.4. 我们确信,在平等互利的基础上,通过努力加强各种形式的经济贸易合作,相互间的贸易关系一定存在着广阔的前景。
5. 我们要求用100%金额的、保兑的、不可撤销的信用证,并规定允许转船和分批装运,凭汇票向议付行交单即期付款。
(五)、语境翻译题translate the following underlined parts in its each context.1. the truth was not apparent to managers of one regional bank, which failed to improve its competitive position despite its investment in reducing the time a custom had to wait for a teller. the bank managements did not recognize the level of customer inertia in the customer banking industry that arises from the inconvenience of switching banks.2. during the asian crisis, however, import prices fell well before the dollar took off. import prices have stabilized in the past year despite the dollar’s fairly substantial rise.(1) the impact of exchange on import prices depends on the strength of demand in local markets. the stability of import prices over the past couple of years indicates importers have pocketed lower import benefits rather than passing them on to consumers. (2) in fact, us export growth has accelerated significantly in this year, surpassing the growth of imports for the first time in a long while. the strong dollar is reinforcing competitive pressures that have made the american economy very efficient and rapid investment in productivity.3. the function of futures markets are price discovery, 价格风险规避,and market efficiency improving.4. in a recent study, researchers found that when the level of conflict within a nation was high, 那么公司用于市场营销行为的投资就会很少。