布什连任就职演说

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

sident of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States. So help me God. “我谨庄严宣誓(或郑重声明),我必忠实执行合众国总统职务,竭尽全力,恪守、维护和捍卫合众国宪法。”

Vice-Presidential Oath当选副总统和其他联邦官员按以下誓词宣誓就职:

I do solemnly swear that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic, that I will bear true faith and allegiance to the same, that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion, and I will well and faithfully discharge the duties of the office on which I am about to enter. So help me God.



Vice President Cheney, Mr. Chief Justice, President Carter, President Bush, President Clinton, reverend clergy, distinguished guests, fellow citizens:



今天,按宪法规定我们举行这仪式.我们赞美我国宪法常青的智慧,重温那些使我们国家团结一致的重大责任.对这一时刻带来的荣耀,我心存感激,不忘我们所处历史时代的承诺,并将坚定不移地履行誓言,请你们大家做证.

On this day, prescribed by law and marked by ceremony, we celebrate the durable wisdom of our Constitution, and recall the deep commitments that unite our country. I am grateful for the honor of this hour, mindful of the conseuential times in which we live, and determined to fulfill the oath that I have sworn and you have witnessed.



这是我们第二次聚会,我们的责任并非由我的讲演来确定,它源于我们共同见证的历史.半个世纪以来,美国在遥远的边界上捍卫着我们的自由.在共产主义破产后,我们有相对平和,懒散的年月,而后是火光四射的那一天.

At this second gathering, our duties are defined not by the words I use, but by the history we have seen together. For a half century, America defended our own freedom by standing watch on distant borders. After the shipwreck of communism came years of relative uiet, years of repose, years of sabbatical - and then there came a day of fire.



我们已明了自身的弱点,我们也深知其根源.只要世界某些区域依旧酝酿着不满滋生着暴君,就会在那里产生宣扬

相关文档
最新文档