大三课文翻译
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译

unit 4Was Einstein a Space Alien?1 Albert Einstein was exhausted. For the third night in a row, his baby son Hans, crying, kept thehousehold awake until dawn. When Albert finally dozed off ... it was time to get up and go to work. He couldn't skip a day. He needed the job to support his young family.1. 阿尔伯特.爱因斯坦精疲力竭。
他幼小的儿子汉斯连续三个晚上哭闹不停,弄得全家人直到天亮都无法入睡。
阿尔伯特总算可以打个瞌睡时,已是他起床上班的时候了。
他不能一天不上班,他需要这份工作来养活组建不久的家庭。
2 Walking briskly to the Patent Office, where he was a "Technical Expert, Third Class," Albert w orried about his mother. She was getting older and frail, and she didn't approve of his marriage to Mileva. Relations were strained. Albert glanced at a passing shop window. His hair was a mess; hehad forgotten to comb it again.2. 阿尔伯特是专利局三等技术专家。
在快步去专利局上班的路上,他为母亲忧心忡忡。
母亲年纪越来越大,身体虚弱。
她不同意儿子与迈尔娃的婚事,婆媳关系紧张。
新视野大学英语第三版第三册课文原文及翻译

新视野大学英语第三版第三册课文A翻译Unit 1 The Way to Success 课文ANever, ever give up!永不言弃!英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。
当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。
谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。
后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。
他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。
他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。
在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。
校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。
”那个激动人心的日子终于到了。
温斯顿爵士站了起来——他只有 5 英尺 5 英寸高,体重却有 107 公斤。
他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。
永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!”个人经历、教育机会、个人困境,这些都不能阻挡一个全力以赴追求成功的、有着坚强意志的人。
任务再苦,准备再长,难度再大,都不能让他放弃自己的追求。
就以本时代最有学问的两位科学家——阿尔伯特·爱因斯坦和托马斯·爱迪生为例,他们都曾面临巨大的障碍和极端的批评,都曾被说成“不开窍”,被老师当成笨蛋而放弃。
托马斯·爱迪生还曾逃学,因为老师嫌他问的问题太多而经常鞭打他。
爱因斯坦一直到将近 9 岁才能流利地说话,学习成绩太差,有些人认为他都已经学不好了。
然而,这两个男孩的父母都相信他们。
他们坚持不懈地每天和儿子一起努力,孩子们也了解到,要想成功,就绝不要怕付出长期而艰辛的努力。
最终,爱因斯坦和爱迪生都摆脱了童年的困扰,进而作出了造福当今全世界的伟大发现。
再如亚伯拉罕·林肯这个英雄的典范,他一生面临了无数艰辛、失败和接二连三的不幸。
新视野大学英语第三版读写教程第三册课文翻译(完整版)

新视野大学英语第三版读写教程第三册课文翻译(完整版)新视野大学英语3 第三版课文翻译第1 单元成功之路课文A永远不要放弃!永远不会被抛弃!英国伟大的首相温斯顿·丘吉尔爵士年轻时就读于一所名为哈罗的公立学校。
他不是一个好学生,如果他不是来自一个著名的家庭,他可能会因为违反规定而被学校开除。
谢天谢地,他在哈罗完成学业,他在那里的错误并没有阻止他继续上大学。
他最终在军队中担任总理,后来被选为总理。
在第二次世界大战悲惨黑暗的日子里,他以机智、智慧、公民责任和拒绝投降的巨大勇气而闻名。
他惊人的决心有助于激励他的整个国家,也是全世界的灵感来源。
在他担任首相的最后一段时间,他被邀请到他的母校哈罗公学向爱国的小男孩们发表演讲。
校长说,“先生们,我们这个时代最伟大的演说家,几天后将在这里向你们发表演讲,你们应该听从他可能给你们的任何合理的建议。
温斯顿爵士站了起来,身高五英尺五英寸,体重107 公斤,他做了一个简短而明确的演讲永远,永远,永远,永远!伟大的英国首相温斯顿·丘吉尔爵士小时候就读于哈罗学院。
那时,他不是一个好学生。
如果不是因为他的贵族家庭,他会因为违反纪律而被开除。
谢天谢地,他终于从哈罗毕业了。
他在那里犯的错误并没有影响他的大学入学。
后来,他因在军事生涯中的出色表现而被选为英国首相。
他的才华、智慧、公民责任感和在二战痛苦和黑暗时期拒绝投降的无畏勇气为他赢得了一个好名声。
他非凡的决心不仅鼓舞了整个国家,也鼓舞了整个世界。
在他的总理任期结束时,他被邀请到他的母校哈罗学院,向充满报效国家雄心的学生发表演讲。
校长说: “年轻的先生们,我们这个时代最伟大的演说家将在几天后代表你们发言。
你必须听取他提出的任何相关建议。
”激“动人心的一天终于到来了温斯顿爵士站了起来——他只有5英尺5英寸高,体重107公斤。
他做了一个简短而全面的演讲: “年轻人,永不放弃。
”永不放弃!永不放弃!永远,永远,永远,永远!“ 个人历史、教育机会、个人困境——这些都不能抑制一种坚定的成功精神。
新视野大学英语第三版第三册课文翻译

新视野大学英语第三版第三册课文翻译Unit 1 The Way to Success课文ANever, ever give up!永不言弃!As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide.英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。
当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。
(2020年7月整理)新标准大学英语综合教程3课文翻译.doc

Unit 01 Working Holiday AbroadHow My Working Holiday Changed MeHayley1 Now that I have been home for a while and have had time to reflect on my working holiday in Vancouver, I’ve thought a lot about who I was before I left for Canada and who I am prese ntly.1 我回到家已经有一段时间了,有空回顾在温哥华的打工度假经历。
对于去加拿大之前的自我和如今的自我,我思考了很多。
2 Prior to leaving, I was not in a good place. I had suffered a lot of personal blows and felt emotionally stretched. I lost my grandma, my job and had two car crashes in five months. I needed something to change in my life, and that came in the form of a working holiday visa.2 出发前,我的境况不好。
个人生活上经受了许多打击,精神压力很大。
我失去了我的祖母,我的工作,5个月里遭遇两起车祸。
我需要生活得到改变,于是便有了打工度假签证这回事。
3 In less than three months I filled out the necessary paperwork, booked my plane ticket and fled Brisbane. I spent fifteen months living and working in Vancouver, Canada and eighteen months in total away from Australia. This is how that working holiday changed me and my life.3 在不到三个月的时间里,我填写了所需的表格,订好了机票,逃离布里斯班。
《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)及答案

《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)第一单元生活方式的改变课文A在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。
许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。
很少有人真去把梦想变为现实。
或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。
但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。
多尔蒂先生创建自己的理想生活售姆·多尔蒂有两件事是我一直想做的——写作与务农。
如今我同时做着这两件事。
作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。
在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。
这是一种自力更生的生活。
我们食用的果蔬几乎都是自己种的。
自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。
自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。
这也是一种令人满足的生活。
夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。
冬日里我们滑雪溜冰。
我们为落日的余辉而激动。
我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。
我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。
就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。
再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。
前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。
过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。
这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。
在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。
大学英语读写教程3课文翻译
大学英语读写教程3课文翻译A Brush with the Law与警察的一场小冲突I have only once been in trouble with the law. 我平生只有一次跟警方发生纠葛。
The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. 被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
It happened in February about twelve years ago. 事情发生在大约12年前,其时正是2月。
I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. 几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
I was still living at home at the time. 当时我还在家中居住。
One morning I was in Richmond, a suburb of London near where I lived. 一天早晨,我来到里士满。
这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远。
I was looking for a temporary job so that I could save up some money to go travelling. 我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。
全新版大学英语综合教程3_课文和翻译
。舍鸡扫清前之到运鸡小的新在赶要�种播园菜给要�仓 谷漆油要�水药洒喷树果给要们我�候时些晚月个这。的建修活干外室为专是那 �下一葺修所厕外室的修没久很了拖把起一我着帮会 �莉米埃的岁 31 和米吉的岁 61�的小个两的中子孩个四�候时些过。顶屋后修翻不得不迪桑和我子阵一前 。禽家杀宰要还�草除地莓草在�土松米玉给要就们我�度 59 到升会温气�月 个三过再。柴木运拖边河着沿橇雪个一用�天两整整了作劳苦辛们我�度 03 下 零氏华到降温气 �前月个三在就。苦艰当相得变会时有活生的妙美此如但 .evirra skcihc wen eht erofeb esuoh neh eht naelc dna nedrag eht tnalp ,nrab eht tniap ,drahcro eht yarps ll'ew ,htnom siht retaL .edistuo gnikrow era ew nehw gnibmulp roodni ruo stnemelppus taht teliot roodtuo eht no stnemevorpmi eudrevo-gnol emos ekam em pleh lliw ,nerdlihc ruof ruo fo tsegnuoy eht ,31 ,ylimE dna 61 ,miJ nooS .foor kcab eht eliter ot dah I dna ydnaS ,yltneceR .snekcihc gnillik dna seirrebwarts gnideew ,nroc gnitavitluc eb lliw ew dna evoba 59 eb lliw ti ,won morf shtnom eerhT .dels a no revir eht pu doowerif gniluah syad elbaresim owt tneps ew ,woleb 03 saw ti nehw oga shtnom eerhT .hguot ytterp teg nac efil doog eht tuB 4
(完整版)大学英语精读第三版第三册课文翻译
Unit 1与法律的一次小冲突一个年轻人发现,在街上漫无目的的闲逛也会带来涉及法律上的麻烦。
一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判…….法律小冲突我平生只有一次陷入与法律的冲突。
被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。
尤其令人恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审期间的种种武断情形。
事情发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但是要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。
一天上午,我来到离我住地不远的伦敦郊区的里士满,那是我正在找一份临时的工作,一边攒些钱去旅游。
由于天体晴朗,有没有什么急事,我便悠然自得的看看窗店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处观望。
一定是这种显然无所事事的样子使我倒了霉。
事情发生在十一点半左右,当我在当地图书馆谋之未成,刚从那里出来,就看见一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。
我愿意为他是要问我时间。
想不到他说他是警察,要逮捕我。
开始我还以为这是个玩笑。
但紧接着又来了一个穿着警服的警察,这下我无可置疑了。
“为什么抓我?”我问。
“四处游荡,有作案嫌疑,”他说。
“做什么案?”我又问。
“偷东西,”他说。
“偷什么”我追问。
“牛奶瓶”他说,表情极端严肃。
“噢,”事情是这样的,这一带经常发生小偷小摸的案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
接着,我犯了个大错误,那是我才十九岁,留着一头乱蓬蓬的长发,自以为是六十年代“青年反主流文化”的一员。
因此,我想对此表现出一副冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便的无所谓的腔调说:“你们跟我多久了?”这样一来,我在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。
几分钟后来了一辆警车。
“坐到后面去,”他们说:“把手放在椅背上,不许乱动。
”他俩分别坐在我的左右,这下可不是闹着玩的了。
在警察局,他们审问了我好几个小时。
我继续装着老于世故,对此种事习以为常的样子。
当他们问我一直在干什么事时,我告诉他们我在找工作。
新视野大学英语三课后答案及课文翻译Unit+4
Unit4Section APre-reading activities一1Nowadays,travelers arriving at the airport are welcomed by11tall earthen mounds,the tombs of emperors in Western Han Dynasty,built around the1st century.2Thus the year841BC marked the beginning of conscious and systematic record keeping.3The beacon tower above the Lishan Mountain,where Huaqing Hot Spring is located,is an eternal reminder of the story of“the most expensive smile"that caused the disappearance of the dynasty.4It exhibits over3,000historical antiques,the main attractions being the bronze ware,ceramics and beautiful wall painting from the Tang Dynasty tombs. Language focusWord in use三1compulsory2contemplate3imprisoned4globalize 5offset6groan7stubborn8cluster9ambiguity10consoledWord building四Word learned New words formed-ableRespect RespectableNegotiate NegotiableDistinguish DistinguishableAvailable AvailAttribute AttributableProfit ProfitableRenew Renewable-izeMemory MemorizeAuthor AuthorizeVisual VisualizeStable StabilizeSocial Socialize五1profitable2renewable3authorized4negotiable 5visualize6socialize7attributable8respectable9avail10stabilize11distinguishable12memorizeBanked cloze六1E2M3K4I5F6A7C8H9L10NExpression in use七1settle for2more often than not3mingled with4 traded for5was saturated with6are open to7endowed with8make up forTranslation威尼斯是意大利北部一座世界闻名的岛城。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大三(上)英语翻译❖UNIT 1❖Translation oneThe decision of NBA superstar Yao Ming to head to China to seek traditional Chinese medical treatment of his stress fracture has physicians and tradtional medicine experts at odds over whether the healing techniques will do any good. (Para 1)NBA超级巨星姚明决定回中国寻求传统中医方法治疗他的应力性骨折,这一决定使医生和中医专家们就中医疗法是否有效争论不休。
❖Translation twoBut it appears Yao is also looking to tradtional Chinese medicine --a system that includes acupuncture and herbal remedies--to help speed his healing. (Para 1, Line 1-3)但似乎姚明也想借助传统中医方法(中医是一种包括针灸和草药在内的医学体系)加快治疗进度。
❖Translation threeBut some experts in Chinese medicine said that ,despite the lack of published evidence ,the modalities offered by Chinese medicien may go a long way in helping Yao copy with the painful injury. (Para 7)❖但有些中医专家声称,尽管没有文献证据证明,但中医的方法似乎可以成功的解决姚明的伤痛。
❖go a long way:be successful in doing sth.❖Translation fourBut for weekend warriors and other athletes who do not have the resources to catch the next flight to China ,the best remedy for stress fractures may still be the tried and true options of rest and moderate pain management. (Para 21)但对于体育爱好者和其他不能立刻飞到中国运动员们来说,目前应力性骨折的最佳疗法经试验证明有效的仍然可能是休息和适度止痛。
❖weekend warrior: 体育爱好者❖tried and true:经试验证明为好的;屡试不爽的❖Translation five❖“The message is that,while trying alternative treatment modalities ,such as this,may not be harmful ,one needs to know that they are unlikely to heal fractures and can delay thereturn to athletic activity because of the persistence of the fracture,and potentiallyconvert a stress fracture into a common variety displaced fracture,”he says. (Para 24) ❖他说:“值得注意的是/重要的是,试图使用类似这种的中医疗法不一定有害。
但患者必须清楚,它们并不能治愈骨折,由于这种骨折的难以治愈性,中医疗法还有可能延长你回到运动场上的时间,甚至有可能使应力性骨折恶化为某种常见的骨错位。
”UNIT 2Translation 1It was long believed that insulin was made exclusively by the pancreas and that thehormone's effect were limited to the body's peripheral tissues.These tissues repond toinsulin by letting in blood suger, or glucoce --energy f or the body’s cells. (Para. 3)长期以来,科学家总认为只有胰腺才能分泌胰岛素,并且这种激素的作用仅限于外周/周围组织。
这些组织通过摄入为人体提供能量的葡萄糖对其作出反应。
Translation 2Increased insulin concentration also appear to boost levels of beta-amyloid--a protein involved in the formation of senlie plaques that can lead to Alzheimer’s. (Para. 9)胰岛素浓度的增加似乎还可以快速地提高β淀粉样蛋白的含量。
这种蛋白与导致阿尔茨海默病的老年斑的形成有关。
senile plaques:S.P. 大脑内老年斑age pigment老年斑Translation 3The hypothalamus—a brain region that regulates metabolic processes and activities like hunger,thirst,and body temperature—also appears to be involved,especially areas that respond to low blood suger and regulate energy balance ,body weight,and the sensitivity of the liver and muscles to insulin. (Para. 11)下丘脑(调节新陈代谢过程;饥、渴和体温活动的脑区)似乎也受到了影响,尤其是那些对低血糖作出反应并调节能量平衡、体重,以及肝和肌肉对胰岛素的灵敏度的区域。
Translation 4Current treatments for diabetes involve a healthful diet and exercise,pills that control glucose levels,or frequent injections of insulin,often accompanied by unwanted side effects,such as weight gain. (Para. 12)当前对糖尿病的治疗手段包括健康饮食,运动,药物控制葡萄糖水平,或者频繁注射胰岛素。
后两种治疗手段通常伴有体重增加等副作用。
Level: 水平,指数,值Translation 5By enhancing brain cell signaling involved in normal insulin response in the hypothalamus,scientists heightened insulin's ability to lower blood suger in the treatment of diabetes. (Para. 13)通过加强下丘脑内脑细胞对正常胰岛素含量的反应信号,科学家提高了胰岛素在治疗糖尿病过程中降低血糖的能力。
•UNIT 3Translation 1• 1. After 10 years with two blood pumping organs, Hannah Clark's faulty one did what many experts had thought impossible: it healed itself enough so that doctors could remove the donated heart.( Para. 1)•汉娜•克拉克体内拥有两个泵血器官,手术10年之后,自身有缺陷的那颗心脏却令许多医学专家瞠目结舌:它已经完全自愈,因此/结果,医生可以取出移植的心脏了。
•Translation 2• 2. The drugs Clark took to prevent her body from rejecting the donated heart led to malignant cancer that required chemotherapy. ( Para.2 )•chem(o)- : chemistry•克拉克服用的针对移植心脏的排异药物导致她患上了恶性肿瘤,需要进行化疗。
•Translation 3• 3. In 1994, when Clark was eight months old, she developed severe heart failure anddoctors put her on a waiting list to get a new heart. ( Para.4)•1994年,当克拉克只有八个月大的时候,患上了严重的心力衰竭,医生们将其列入了需要心脏移植的候补申请人名单中。
•Translation 4• 4. Even when doctors lowered the doses of drugs to suppress Clark's immune system, the cancer spread, and Clark's body eventually rejected the donor heart.( Para. 8)•甚至当医生们减少了抑制克拉克免疫系统功能的药剂量以后,癌细胞还是不断扩散,这样一来,她的身体还是对供心做出了排斥。
• 5. Some think there are a small number of stem cells in the heart, which may somehow be triggered in crisis situations to heal damaged tissue.( Para. 17)•有些医生认为,心脏中存在少量干细胞,在危机时刻能够以某种方式得到激活,修复受损的组织。