2018初中语文文言文翻译之山市
山市原文翻译及赏析

山市原文翻译及赏析山市原文翻译及赏析山市原文翻译及赏析1寿阳曲·山市晴岚花村外,草店西,晚霞明雨收天霁。
四周山,一竿残照里,锦屏风又添铺翠。
赏析这支曲子写傍晚小山村雨过天晴的秀美景色。
仰望天空,天空明净如洗,晚霞又照得满天光华绚艳,景色极为迷人。
山村小镇四周的山峦,笼罩在夕阳的光辉里,给人一种柔和而明丽的感觉。
本来就很美的像是小镇屏风的山峦,经过雨水的洗濯,又在夕阳的映照之下,还飘散着薄纱似的水汽,显得格外青翠,像是在原来的绿色上添上一层绿色。
天上的晚霞和四周的山色,给这个山村小市增添了静谧气氛和美丽景色。
该曲的一个突出特点是:层层描景,使山市晴岚景象鲜明突出。
“花村外,草店西”首先展现的是“山市”,是鲜花盛放的村庄与商业性的草店。
第三句“晚霞明雨收天霁”所写的是视觉中的山市景象。
其中虽有雨过天晴的描写,但尚未直接写晴岚,只是为晴岚的描写铺垫。
第四句写残照中的四围山色,其中虽有晴岚在,但未直接写出。
直至第五句“又添铺翠”出现,作者才把晴岚及其造成的景致和盘托出。
以“又添铺翠”这样的点睛般句子煞尾,使“山市”与“晴岚”的意象都鲜明地呈现了出来。
景物描写中体现作者的心态,也是该曲的一个特点。
该曲虽重在写“晴岚”,但并非只写晴岚,还有草店、晚霞、酒旗、山色等,真是一笔一景,曲中有画。
从这大自然的化工之美中,显现曲家恬淡平和、向往宁静的心态。
译文及注释译文山花烂漫的村外,山野酒店西面,雨过天晴的晚霞是如此明丽。
太阳就要落山了,四周的山岭都在霞光的映照里,像锦绣的屏风又添铺了一层翠绿。
注释山市:山区小市镇。
晴岚:雨过天晴,山间散发的水汽。
天霁(jì):雨过天晴。
一竿残照里:太阳西下,离山只有一竿子高。
屏风:指像屏风一样的山峦。
山市原文翻译及赏析2原文奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
《中考文言文《山市》全文详细翻译》

《中考文言文《山市》全文详细翻译》原文:奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
译文:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。
没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。
忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。
过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。
初中课内文言文讲解——山市

初中课内文言文讲解——山市奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名鬼市云。
[课文分析]统观山市出现的全过程,可分三个阶段。
1.初生阶段:从孤塔高耸到宫殿出现。
这是目击者眼中的画面。
文章还描写了目击者的心理变化:见孤塔时,彼此相顾惊疑,表明它是突然出现的,而且跟实景差不多,使人不得不惊,但一想到近中无此禅院,又不得不疑。
待到宫殿出现,才悟出原来这是山市。
这样写就把读者带到目击者所在的地方了。
以下所写仍是目击者所见画面,但读者在感觉上发生了变化:一切都如同亲见。
2.发展阶段:城郭的出现。
先总写一笔:高垣睥睨,连亘六七里。
颇有恢宏的气象。
然后分写:中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
虽然寥寥数语,却可以诱发读者想像出一幅跟《清明上河图》相似的画卷来。
这幅画卷最后在风中消失,又不禁使人感到怅然。
3.高潮阶段:危楼的出现。
因风定天清,一切乌有,只剩下一座高接霄汉的危楼,所以楼的形状看得格外清楚,连楼外天空也显现了出来,给人的感觉是距离比先前的城郭缩短了一些。
更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人世无异,这又给人以亲切感,增强了观赏的兴趣。
最后写幻景的消失,跟影视中的渐隐镜头颇为相似,又使人感到余味无穷。
结尾一段写山上的鬼市,这是补笔,有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。
山市翻译

山市翻译篇一:《山市》翻译《山市》词句翻译奂山山市,邑(县)八景之(的)一也,然(但)数年恒(经常)不一见。
孙公子禹年与同人饮(喝酒)楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(青天,天空),相顾(看)惊疑,念(想起)近中(近处)无此禅院(寺院)。
无何(不久),见宫殿数十所,碧瓦飞甍(屋檐),始悟(才明白)为(是)山市。
未几(不久),高垣(高墙)睥睨(矮墙),连亘(连绵不断)六七里,居然(竟然)城郭(城市)矣。
中有楼若者(有的像楼),堂若者(有的像厅堂),坊若者(有的像街巷),历历在目(清晰地出现在眼前)。
以(用)亿万计(计算)。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀(隐约)而已。
既而风定天清,一切乌(同“无”)有,惟(只)危(高)楼一座,直接霄汉(云霄与天河)。
楼五架(间),窗扉(窗户)皆洞开(大开);一行有五点明处,楼外天也。
层层指数(指着点计数),楼愈高,则明(亮点)渐少。
数至八层,裁(同“才)如星点。
又(再)其上,则黯然缥缈(昏暗得看不分明),不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑(形容来往匆匆),或(有的)凭(靠着)或立,不一状(形状)。
逾时(过了一会儿),楼渐低,可见其(它)顶;又渐如常楼;又渐如高舍(高高的平房);倏忽(突然)如拳如豆,遂(终于)不可见。
又闻有早行者,见山上人烟(人家)市肆(集市。
肆,店铺),与世(尘世)无别,故又名(称)“鬼市”云。
参考译文:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有这么个寺院啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。
/没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的矮墙,连绵六七里,竟然是一座城了。
城中有的像楼阁,有的像厅堂,有的像街坊,(都)清晰地呈现在眼前,数也数不过来。
2018年山市翻译 全文翻译-文档资料

山市翻译全文翻译山市翻译全文翻译山市翻译全文翻译由查字典语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。
如果对你有帮助,请继续支持查字典语文网,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!【课文原文】奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。
孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。
无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。
未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。
楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。
数(shǔ)至八层,裁如星点。
又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。
而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。
逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。
【翻译】奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。
但经常好几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。
《山市》翻译与导读分析

《山市》翻译与导读分析【原文】奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
【翻译】奂山的山市,是淄川县八大景观之一,但好几年也难得见到一次。
孙禹年公子有一次和友人在楼上饮酒,忽然看见奂山山头有座孤塔耸立起来,高高地插入青天,大家面面相觑,惊疑不定,暗想这附近并没这么个寺院啊。
没过多久,又看见数十间宫殿,连碧绿的瓦、翘起的屋脊都能看见,大家这才明白原来是山市的奇景。
不一会儿,只见一座高高的城墙,上面有如齿状的矮墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城郭。
其中景物有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,一个个看得清晰分明,多得可以用亿万来计算。
忽地一阵大风刮起,尘土之大无边无际,城市又变得模糊了。
一会儿,风停天晴,所有的景象全没有了,只有一座高楼,直插云霄。
这座楼有五间房的宽度,窗户都是开着的;第一行窗户有五处透亮处,透露出楼那一边的天空。
大家一层层地指着数着,楼层越高,光亮就渐渐少了。
数到第八层,才像星光般的亮度。
再往它的上面数,就更加昏暗,若有若无,以致不能数出它有多少层了。
再看那楼上人来人往,身影晃动,有的倚着栏杆,有的站着,样子各不相同。
过了一段时间,楼渐渐地变得低了,可以看到它的顶部;又渐渐变得像一般的楼;可一会儿又渐渐像高高的屋舍;忽地像拳头般大,又忽地似豆子一般小,接着就什么都看不见了。
山市
山市选自《聊斋志异》卷六。
蒲松龄(1640-1715),字留仙,世称聊斋先生,山东淄博人,清代文学家,山市即深山中的“山中蜃景”,又称作“鬼市”。
原文奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(hãng)不一见。
孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。
无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(mãng),始悟为山市。
未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gân)六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明渐少。
数(shǔ)至八层,裁如星点。
又其上,则黯(àn)然缥(piāo)缈(miǎo),不可计其层次矣。
而楼上人往来屑(xiâ)屑,或凭或立,不一状。
逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。
奂山/山市,邑/八景/之一/也,然/数年/恒/不一见。
孙公子/禹年/与同人/饮楼上,忽见/山头/有/孤塔/耸起,高插/青冥,相顾/惊疑,念/近中/无此禅院。
无何,见/宫殿/数/十所,碧瓦/飞甍,始悟/为/山市。
未几,高垣睥睨,连亘/六七/里,居然/城郭矣。
中有/楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以/亿万计。
忽/大风起,尘气/莽莽然,城市/依稀/而已。
既而/风定天清,一切乌有,惟/危楼/一座,直接/霄汉。
初一上册语文文言文山市
初一上册语文文言文山市初一上册语文文言文《山市》原文:奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
初一上册语文文言文《山市》译文:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。
但经常好几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。
(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。
没多久,(又出现了)高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。
忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子,大风停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户、门都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。
过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。
山市(翻译)
奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,奂山的“山市”,是(淄川)县八景中的一景,然数(shù)年恒(hãng)不一见。
然而经常是多年看不见一次。
孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。
(有一天)孙禹年公子跟他的同事在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看看我,我看看你,既惊奇又疑惑,想到近处并没有寺院啊。
无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(mãng),始悟为山市。
不久,看见几十座宫殿,绿瓦飞檐,这才明白原来是(出现了)“山市”。
未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gân)六七里,居然城郭矣。
不久,(又出现了)高高低低的城墙,连绵不断六七里,竟然像一座城市。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
其中有的像楼,有的像厅堂,有的像街巷,清晰地出现在眼前,多得数也数不过来。
忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。
忽然刮起大风,尘土十分之大,全城只能隐隐约约看到。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。
过一阵子,大风停止,天空晴明,(先前的)一切(景象)都没有了,只有一座高楼,上接云霄与天河楼五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
(每层)楼有五间房,窗户大开,一排有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。
数(shǔ)至八层,裁如星点。
一层一层地指着来数,房间越高,亮点越小;数到第八层,(亮点)才如星星那么小;又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。
再往上,就昏暗得看不分明,不可以计算它的层次了。
而楼上人往来屑(xiâ)屑,或凭或立,不一状。
蒲松龄《山市》原文注释及翻译
原文奂〔huàn 〕山山市,邑〔yì〕八景之一也,然数〔shù〕年恒〔héng〕不一见。
孙公子禹〔yǔ〕年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥〔míng〕,相顾惊疑,念近中无此禅〔chán〕院。
无何,见宫殿〔diàn〕数十所,碧瓦飞甍〔méng〕,始悟为山市。
未几,高垣〔yuán〕睥〔pì〕睨〔nì〕,连亘〔gèn〕六七里,居然城郭矣。
中有楼假设者,堂假设者,坊假设者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽〔mǎng〕莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄〔xiāo〕汉。
楼五架,窗扉〔fēi 〕皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数〔shǔ〕,楼愈〔yù〕高,那么明愈小。
数〔shǔ〕至八层,裁如星点。
又其上,那么黯〔àn〕然缥缈〔piāo〕〔miǎo〕,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑〔xiè〕屑,或凭或立,不一状。
逾〔yú〕时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏〔shū〕忽如拳如豆,遂〔suì〕不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆〔sì〕,与世无别,故又名“鬼市〞云。
译文奂山的“山市〞,是淄川县八景中的一景。
但经常好几年也不出现一次。
〔有一天〕孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,突然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。
〔大家〕你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,〔又〕看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是〔出现〕“山市〞了。
没多久,〔又出现了〕高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。
突然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018初中语文文言文翻译之山市
译文
奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也
难得见到一次。有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)
楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地
插入青天。(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅
院。没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘
的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。不到一会儿,只见一座高
高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。其中(景物)
有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰
地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。忽然,一阵大风刮起,
空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。接着,风停了,天空又变得
晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼
每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透
露出)那是楼那边的天空。
一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才
如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。
楼上的人往来匆匆,有靠着的,有站立的,形态各不一样。过了一会,
楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了,慢慢地又像平常的高楼一样了,
又渐渐地像座高房子,突然间又只像拳头那么大,像豆粒那么小,接
着就什么也看不见了。
又听说有起早赶路的人,看见山上有店铺集市(人来人
往),和人世间没有两样,所以又叫鬼市。