滕王阁序

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《滕王阁序》

一、解题

1、书解

王勃(650-676),字子安,绛州龙门(今山西省河律县人)。唐代文学家,“初唐四杰”之一。王勃生长在一个有文化修养的家庭里。祖父王通,是隋代著名的学者和教育家;叔祖父王绩,是隋末唐初的著名诗人。王勃十四岁应举及第,授朝散郎。曾为沛王府修撰。因戏作《檄英王鸡文》,高宗以为挑拨诸王子关系,被赶出沛王府。后任虢州参军时,又因擅杀官奴曹达,按律当受死刑,遇赦获免。唐高宗上元三年(676),王勃渡海省亲,溺水,惊悸而死。今存《王子安集》。

2、题解

本文选自《王子安集》卷五。据别本改。文章原题为《秋日登洪府藤王阁饯别序》,后人简称为《滕王阁序》。唐高宗上元二年(675),王勃的父亲王福畤贬谪海南,王勃前往交趾(今越南北部)省亲,路过洪州。恰逢都督阎公在滕王阁举行宴会,王勃当场写下这篇序文。在记叙盛会之余,作者抒发了自己远大的政治抱负和怀才不遇之情,曲折地表达了对“圣君”、“明时”的不满情绪。虽含有宿命思想,但感情基调是健康的。通篇意气昂扬,笔调明快,对仗工稳,语言畅达,是骈体文中的名篇。滕王:唐高祖李渊第二十二子,名元婴,贞观十三年受封为滕王,做过洪州都督,曾在洪州赣江之滨建一巨阁,世称“滕王阁”。

二、重点词语:

1、襟三江而带五湖

(以三江为衣襟,以五湖为腰带。)

面对三江,五湖环绕。

(三江如衣襟一样与此地相对,五湖像衣带一般在四周环绕。)

2、徐孺下陈蕃之榻。

下:使动用法。使……放下。

陈蕃专为徐孺放下坐榻。

3、兰亭已矣,梓泽丘墟。

兰亭在绍兴的西南部,离城约13公里。据历史记载,公元353年,即东晋永和九年三月三日,王羲之与友人谢安、孙绰等名流及亲朋共42人聚会于兰亭,行修禊之礼、饮酒赋诗。后来王羲之汇集各人的诗文编成集子,并写了一篇序,这就是著名的《兰亭集序》。传说当时王羲之是乘着酒兴方酣之际,用蚕茧纸、鼠须笔疾书此序,通篇28行,324字,有复重者,皆变化不一,精美绝伦。只可惜这样一件书法珍品,到了唐太宗手里,他爱不忍释,临死时竟命人用它来殉葬。从此后人便看不到《兰亭集序》的真迹了。在兰亭里,有一座三角形的碑亭,亭内碑石上刻有“鹅池”两个草书大字。相传这两个字是王羲之手书。传说王羲之很喜欢鹅,在家里养了一群鹅。

兰亭里有曲水流觞亭。流觞亭面阔三间,四面有围廊。亭前有一弯弯曲曲的水沟,水在曲沟里缓缓地流过,这就是有名的曲水。当年王羲之等人就是列坐在曲水岸边,由人在曲水的上游,放上一只盛酒的杯子,酒杯由荷叶托着顺水流漂行,到谁处停下,谁就得赋诗一首,作不出者罚酒一杯。当今很多游人来到这里,兴致勃勃地用塑料杯子,盛上饮料,放在曲水里“流觞”,体味当年曲水邀欢的情趣。

三、译文

1、第一段:

原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:这里是旧时的豫章郡,如今是洪州的都督府。天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。面对三江,五湖环绕;(三江如衣襟一样与此地相对,五湖像衣带一般在四周环绕)控制了楚地,连接着闽越。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:物有光华,天有珍宝,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物杰出,山川灵秀,陈蕃专为徐孺放下坐榻。雄伟的州郡像云雾在大地上一样排列,杰出的人才如流星在夜空里一样飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原的相交之处,宾主囊括了东南地区的俊杰精英。原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。

翻译:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。

原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

翻译:(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友多得像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。

原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)有勇有谋的王将军。|文坛领袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的武库里,宝剑的光芒,如紫色的闪电、青白的寒霜。原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一著名的地方。我一个小孩子知道什么,却有幸亲自遇到了这盛大的宴会。

2、第二段:

原文:时维九月,序属三秋。

翻译:时间正是九月,季节正当深秋。

原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

翻译:地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。

原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。

翻译:在大路上整顿马车,到高山上寻访风景。来到昔日帝子的长洲,找到天人修建的滕王阁。

原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即岗峦之体势。

翻译:层叠的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,(从那里)向下看看不见大地。白鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的洲渚,(形状)极尽岛屿的纡曲回环之势;桂木建筑的殿堂,木兰装饰的宫室,(布局)跟起伏的山峦配合有致。

原文:披绣闼,俯雕甍。

翻译:打开那锦绣装饰的门窗,俯视那雕镂华丽的建筑。

原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

翻译:山岭原野辽阔无边,看了使人眼界开阔;河流湖泊迂回曲折,看了让人感到吃惊。

城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵人家;渡口挤满大船,船上装饰着的都是青雀、黄龙的图案。

原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

翻译:云散了,雨停了,日光普照,天空明朗。沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。

3、第三段:

原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

翻译:放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起。排箫的音响引来了徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。

原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

翻译:(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(文士们饮酒的)豪气超过了(东晋时的)陶渊明;(又好像后汉时)邺水河畔的聚会,(曹植)咏荷花的才气,文采超过了(南朝的)临川刺史谢灵运。

原文:四美具,二难并。

翻译:良辰、美景、赏心、乐事,这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾这两个难得的条件也齐聚在一起。

原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;欢乐消失,悲伤袭来,明白了人世兴衰都由命中注定。

原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

翻译:西望长安,东眺吴会。陆地已到尽头,南海深不可测,北极星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客。

怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够像贾谊那样在宣室受召见呢?

4、第四段:

原文:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙而犹欢。北海虽赊,夫摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空怀报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?

翻译:哎呀,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。

使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主;使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过君子能够安于贫贱,达观的人能够正确地对待自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能因白头改变心志?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;

即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着羊角旋风还是能够达到;早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情;阮籍为人狂放不羁,我们怎能学他那样在道路不通之处哭泣!

5、第五段:

原文:勃三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今晨

相关文档
最新文档