法语翻译
白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet
拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce
白切鸡:Boiled Chicken with Sauce
拌双耳:Tossed Black and White Fungus
冰梅凉瓜:Bitter Melon in Plum Sauce
冰镇芥兰:Chinese Broccoli with Wasabi
朝鲜辣白菜:Korean Cabbage in Chili Sauce
朝鲜泡菜:Kimchi
陈皮兔肉:Rabbit Meat with Tangerine Flavor
川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce
刺身凉瓜:Bitter Melon with Wasabi
豆豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce
夫妻肺片:Pork Lungs in Chili Sauce
干拌牛舌:Ox Tongue in Chili Sauce
干拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce
怪味牛腱:Spiced Beef Shank1
红心鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk
姜汁皮蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce
酱香猪蹄:Pig Feet Seasoned with Soy Sauce
酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce
金豆芥兰:Chinese Broccoli with Soy Beans
韭黄螺片:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives
老北京豆酱:Traditional Beijing Bean Paste
老醋泡花生:Peanuts Pickled in Aged Vinegar
凉拌金针菇:Golden Mushrooms and Mixed Vegetables
凉拌西芹云耳:Celery with White Fungus
卤水大肠:Marinated Pork Intestines
卤水豆腐:Marinated Tofu
卤水鹅头:Marinated Goose Heads
卤水鹅翼:Marinated Goose Wings
卤水鹅掌:Marinated Goose Feet
卤水鹅胗:Marinated Goose Gizzard
卤水鸡蛋:Marinated Eggs
卤水金钱肚:Marinated Pork Tripe
卤水牛腱:Marinated Beef Shank
卤水牛舌:Marinated Ox Tongue
卤水拼盘:Marinated Meat Combination
卤水鸭肉:Marinated Duck Meat
萝卜干毛豆:Dried Radish with Green Soybean
麻辣肚丝:Shredded Pig Tripe in Chili Sauce
美味牛筋:Beef Tendon
蜜汁叉烧:Honey-Stewed BBQ Pork
明炉烧鸭:Roast Duck
泡菜什锦:Assorted Pickles
泡椒凤爪:Chicken Feet with Pickled Peppers
皮蛋豆腐:Tofu with Preserved Eggs
乳猪拼盘:Roast Suckling Pig
珊瑚笋尖:Sweet and Sour Bamboo Shoots
爽口西芹:Crispy Celery
四宝烤麸:Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus 松仁香菇:Black Mushrooms with Pine Nuts
蒜茸海带丝:Sliced Kelp in Garlic Sauce
跳水木耳:Black Fungus with Pickled Capsicum
拌海螺:Whelks and Cucumber
五彩酱鹅肝:Goose Liver with White Gourd
五香牛肉:Spicy Roast Beef
五香熏干:Spicy Smoked Dried Tofu
五香熏鱼:Spicy Smoked Fish
五香云豆:Spicy Kidney Beans
腌三文鱼:Marinated Salmon
盐焗鸡:Baked Chicken in Salt
盐水虾肉:Poached Salted Shrimps Without Shell
糟香鹅掌:Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce
酿黄瓜条:Pickled Cucumber Strips
米醋海蜇:Jellyfish in Vinegar
卤猪舌:Marinated Pig Tongue
三色中卷:Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk
蛋衣河鳗:Egg Rolls Stuffed with Eel
盐水鹅肉:Goose Slices in Salted Spicy Sauce
冰心苦瓜:Bitter Melon Salad
五味九孔:Fresh Abalone in Spicy Sauce
明虾荔枝沙拉:Shrimps and Litchi Salad
五味牛腱:Spicy Beef Shank
拌八爪鱼:Spicy Cuttlefish
鸡脚冻:Chicken Feet Galantine
香葱酥鱼:Crispy Crucian Carp in Scallion Oil
蒜汁鹅胗:Goose Gizzard in Garlic Sauce
黄花素鸡:Vegetarian Chicken with Day Lily
姜汁鲜鱿:Fresh Squid in Ginger Sauce
桂花糯米藕:Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice 卤鸭冷切:Spicy Marinated Duck
松田青豆:Songtian Green Beans
色拉九孔:Abalone Salad
凉拌花螺:Cold Sea Whelks with Dressing
素鸭:Vegetarian Duck
酱鸭:Duck Seasoned with Soy Sauce
麻辣牛筋:Spicy Beef Tendon
醉鸡:Liquor-Soaked Chicken
可乐芸豆:French Beans in Coca-Cola
桂花山药:Chinese Yam with Osmanthus Sauce
豆豉鲫鱼:Crucian Carp with Black Bean Sauce
水晶鱼冻:Fish Aspic
酱板鸭:Spicy Salted Duck
烧椒皮蛋:Preserved Eggs with Chili
酸辣瓜条:Cucumber with Hot and Sour Sauce
五香大排:Spicy Pork Ribs
三丝木耳:Black Fungus with Cucumber and Vermicelle
酸辣蕨根粉:Hot and Sour Fern Root Noodles
小黄瓜蘸酱:Small Cucumber with Soybean Paste
拌苦菜:Mixed Bitter Vegetables
蕨根粉拌蛰头:Fern Root Noodles with Jellyfish
老醋黑木耳:Black Fungus in Vinegar
清香苦菊:Chrysanthemum with Sauce
琥珀核桃:Honeyed Walnuts
杭州凤鹅:Pickled Goose, Hangzhou Style
香吃茶树菇:Spicy Tea Tree Mushrooms
琥珀花生:Honeyed Peanuts
葱油鹅肝:Goose Liver with Scallion and Chili Oil
拌爽口海苔:Sea Moss with Sauce
巧拌海茸:Mixed Seaweed
蛋黄凉瓜:Bitter Melon with Egg Yolk
龙眼风味肠:Sausage Stuffed with Salty Egg
水晶萝卜:Sliced Turnip with Sauce
腊八蒜茼蒿:Crown Daisy with Sweet Garlic
香辣手撕茄子:Eggplant with Chili Oil
酥鲫鱼:Crispy Crucian Carp
水晶鸭舌:Duck Tongue Aspic
卤水鸭舌:Marinated Duck Tongue
香椿鸭胗:Duck Gizzard with Chinese Toon
卤水鸭膀:Marinated Duck Wings
香糟鸭卷:Duck Rolls Marinated in Rice Wine
盐水鸭肝:Duck Liver in Salted Spicy Sauce
水晶鹅肝:Goose Liver Aspic
豉油乳鸽皇:Braised Pigeon with Black Bean Sauce
酥海带:Crispy Seaweed
脆虾白菜心:Chinese Cabbage with Fried Shrimps
香椿豆腐:Tofu with Chinese Toon
拌香椿苗:Chinese Toon with Sauce
糖醋白菜墩:Sweet and Sour Chinese Cabbage
姜汁蛰皮:Jellyfish in Ginger Sauce
韭菜鲜桃仁:Fresh Walnuts with Leek
花生太湖银鱼:Taihu Silver Fish with Peanuts
生腌百合南瓜:Marinated Lily Bulbs and Pumpkin
酱鸭翅:Duck Wings Seasoned with Soy Sauce
萝卜苗:Turnip Sprouts
八宝菠菜:Spinach with Eight Delicacies
竹笋青豆:Bamboo Shoots and Green Beans
凉拌苦瓜:Bitter Melon in Sauce
芥末木耳:Black Fungus with Mustard Sauce
炸花生米:Fried Peanuts
小鱼花生:Fried Silver Fish with Peanuts
德州扒鸡:Braised Chicken, Dezhou Style
清蒸火腿鸡片:Steamed Sliced Chicken with Ham
熏马哈鱼:Smoked Salmon
家常皮冻:Pork Skin Aspic
大拉皮:Tossed Mung Clear Noodles in Sauce
蒜泥白肉:Pork with Garlic Sauce
鱼露白肉:Boiled Pork in Anchovy Sauce
酱猪肘:Pork Hock Seasoned with Soy Sauce
酱牛肉:Beef Seasoned with Soy Sauce
红油牛筋:Beef Tendon in Chili Sauce
卤牛腩:Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce
泡椒鸭丝:Shredded Duck with Pickled Peppers
拌茄泥:Mashed Eggplant with Garlic
糖拌西红柿:Tomato Slices with Sugar
糖蒜:Sweet Garlic
腌雪里蕻:Pickled Potherb Mustard
白菜豆腐焖酥肉:Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage
鲍鱼红烧肉:Braised Pork with Abalone
鲍汁扣东坡肉:Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce
百叶结烧肉:Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce
碧绿叉烧肥肠:Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables 潮式椒酱肉:Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style
潮式凉瓜排骨:Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style
豉油皇咸肉:Steamed Preserved Pork in Black Sauce
川味小炒:Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style
地瓜烧肉:Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
东坡方肉:Braised Dongpo Pork
冬菜扣肉:Braised Pork with Preserved Vegetables
方竹笋炖肉:Braised Pork with Bamboo Shoots
干煸小猪腰:Fried Pig Kidney with Onion
干豆角回锅肉:Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
干锅排骨鸡:Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken
咕噜肉:Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)
怪味猪手:Braised Spicy Pig Feet
黑椒焗猪手:Baked Pig Feet with Black Pepper
红烧狮子头:Stewed Pork Ball in Brown Sauce
脆皮乳猪:Crispy BBQ Suckling Pig
回锅肉片:Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili
木耳肉片:Sautéed Sliced Pork with Black Fungus
煎猪柳:Pan-Fried Pork Filet
酱烧排骨:Braised Spare Ribs in Brown Sauce
酱猪手:Braised Pig Feet in Brown Sauce
椒盐肉排:Spare Ribs with Spicy Salt
椒盐炸排条:Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt
金瓜东坡肉:Braised Dongpo Pork with Melon
京酱肉丝:Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
焗肉排:Baked Spare Ribs
咖喱肉松煸大豆芽:Sautéed Minced Pork with Bean Sprouts in Curry Sauce
腊八豆炒腊肉:Sautéed Preserved Pork with Fermented Soy Beans
腊肉炒香干:Sautéed Preserved Pork with Dried Tofu Slices
榄菜肉菘炒四季豆:Sautéed French Beans with Minced Pork and Olive Pickles 萝卜干腊肉:Sautéed Preserved Pork with Dried Radish
毛家红烧肉:Braised Pork,Mao’s Family Style
米粉扣肉:Steamed Sliced Pork Belly with Rice Flour
蜜汁火方:Braised Ham in Honey Sauce
蜜汁烧小肉排:Stewed Spare Ribs in Honey Sauce
木须肉:Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus
南瓜香芋蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro
砂锅海带炖排骨:Stewed Spare Ribs with Kelp en Casserole
砂锅排骨土豆:Stewed Spare Ribs with Potatoes en Casserole
什菌炒红烧肉:Sautéed Diced Pork with Assorted Mushrooms
什菌炒双脆:Sautéed Chicken Gizzard and Tripe with Assorted Mushrooms 手抓琵琶骨:Braised Spare Ribs
蒜香椒盐肉排:Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spicy Salt 笋干焖腩肉:Braised Tenderloin (Pork) with Dried Bamboo Shoots
台式蛋黄肉:Steamed Pork with Salted Egg Yolk, Taiwan Style
碳烧菠萝骨:BBQ Spare Ribs with Pineapple
碳烧排骨:BBQ Spare Ribs
糖醋排骨:Sweet and Sour Spare Ribs
铁板咖喱酱烧骨:Sizzling Spare Ribs with Curry Sauce
铁板什锦肉扒:Sizzling Mixed Meat
无锡排骨:Fried Spare Ribs, Wuxi Style
鲜果香槟骨:Spare Ribs with Champagne and Fresh Fruit
咸鱼蒸肉饼:Steamed Pork and Salted Fish Cutlet
香蜜橙花骨:Sautéed Spare Ribs in Orange Sauce
湘味回锅肉:Sautéed Pork with Pepper, Hunan Style
蟹汤红焖狮子头:Steamed Pork Ball with Crab Soup
雪菜炒肉丝:Sautéed Shredded Pork with Potherb Mustard
油面筋酿肉:Dried Wheat Gluten with Pork Stuffing
鱼香肉丝:Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
孜然寸骨:Sautéed Spare Ribs with Cumin
走油蹄膀:Braised Pig's Knuckle in Brown Sauce
火爆腰花:Sautéed Pig's Kidney
腊肉炒香芹:Sautéed Preserved Pork with Celery
梅樱小炒皇:Sautéed Squid with Shredded Pork and Leek
糖醋里脊:Fried Sweet and Sour Tenderloin (Lean Meat)
鱼香里脊丝:Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)
珍菌滑炒肉:Sautéed Pork with Mushrooms
什烩肉:Roast Pork with Mixed Vegetables
芥兰肉:Sautéed Pork with Chinese Broccoli
子姜肉:Sautéed Shredded Pork with Ginger Shoots
辣子肉:Sautéed Pork in Hot Pepper Sauce
咖喱肉:Curry Pork
罗汉肚:Pork Tripe Stuffed with Meat
水晶肘:Stewed Pork Hock
九转大肠:Braised Intestines in Brown Sauce
锅烧肘子配饼:Deep-Fried Pork Hock with Pancake
两吃干炸丸子:Deep-Fried Meat Balls with Choice of Sauces
腐乳猪蹄:Stewed Pig Feet with Preserved Tofu
豆豉猪蹄:Stewed Pig Feet with Black Bean Sauce
木耳过油肉:Fried Boiled Pork with Black Fungus
海参过油肉:Fried Boiled Pork with Sea Cucumber
蒜茸腰片:Sautéed Pork Kidney with Mashed Garlic
红扒肘子:Braised Pork Hock in Brown Sauce
芫爆里脊丝:Sautéed Shredded Pork Filet with Coriander
酱爆里脊丝配饼:Fried Shredded Pork Filet in Soy Bean Paste with Pancake
溜丸子:Sautéed Fried Meat Balls with Brown Sauce
烩蒜香肚丝:Braised Pork Tripe Shreds with Mashed Garlic in Sauce
四喜丸子:Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce)
清炸里脊:Deep-Fried Pork Filet
软炸里脊:Soft-Fried Pork Filet
尖椒里脊丝:Fried Shredded Pork Filet with Hot Pepper
滑溜里脊片:Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce
银芽肉丝:Sautéed Shredded Pork with Bean Sprouts
蒜香烩肥肠:Braised Pork Intestines with Mashed Garlic
尖椒炒肥肠:Fried Pork Intestines with Hot Pepper
溜肚块:Quick-Fried Pork Tripe Slices
香辣肚块:Stir-Fried Pork Tripe Slices with Chili
芫爆肚丝:Sautéed Pork Tripe Slices with Coriander
软溜肥肠:Quick-Fried Pork Intestines in Brown Sauce
芽菜回锅肉:Sautéed Sliced Pork with Scallion and Bean Sprouts
泡萝卜炒肉丝:Sautéed Pork Slices with Pickled Turnip
米粉排骨:Steamed Spare Ribs with Rice Flour
芽菜扣肉:Braised Pork Slices with Bean Sprouts
东坡肘子:Braised Dongpo Pork Hock with Brown Sauce
川式红烧肉:Braised Pork,Sichuan Style
米粉肉:Steamed Pork with Rice Flour
夹沙肉:Steamed Pork Slices with Red Bean Paste
青豌豆肉丁:Sautéed Diced Pork with Green Peas
蚂蚁上树:Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork
芹菜肉丝:Sautéed Shredded Pork with Celery
青椒肉丝:Sautéed Shredded Pork with Green Pepper
扁豆肉丝:Sautéed Shredded Pork and French Beans
冬笋炒肉丝:Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots
炸肉茄合:Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing
脆皮三丝卷:Crispy Rolls of Shreded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots
烤乳猪:Roasted Suckling Pig
红烧蹄筋:Braised Pig Tendon in Brown Sauce
清蒸猪脑:Steamed Pig Brains
蛋煎猪脑:Scrambled Eggs with Pig Brains
菜远炒排骨:Sautéed Spare Ribs with Greens
椒盐排骨:Crispy Spare Ribs with Spicy Salt
芋头蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Taro
蝴蝶骨:Braised Spare Ribs
无骨排:BBQ Spare Ribs Off the Bone
辣白菜炒五花肉:Sautéed Streaky Pork with Cabbage in Chili Sauce
酒醉排骨:Spare Ribs in Wine Sauce
无骨排:BBQ Boneless Spare Ribs
香辣猪扒:Grilled Pork with Spicy Sauce
云腿芥菜胆:Sautéed Chinese Broccoli with Ham
板栗红烧肉:Braised Pork with Chestnuts
小炒脆骨:Sautéed Gristles
酸豆角肉沫:Sautéed Sour Beans with Minced Pork
五花肉炖萝卜皮:Braised Streaky Pork with Turnip Peel
腊肉红菜苔:Sautéed Preserved Pork with Red V egetables
竹筒腊肉:Steamed Preserved Pork in Bamboo Tube
盐煎肉:Fried Pork Slices with Salted Pepper
猪肉炖粉条:Braised Pork with Vermicelli
芸豆焖猪尾:Braised Pigtails with French Beans
干豇豆炖猪蹄:Braised Pig Feet with Dried Cowpeas
豉汁蒸排骨:Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce
蛋黄狮子头:Stewed Meat Ball with Egg Yolk
XO酱炒牛柳条:Sautéed Beef Filet in XO Sauce
爆炒牛肋骨:Sautéed Beef Ribs
彩椒牛柳:Sautéed Beef Filet with Bell Peppers
白灼肥牛:Scalded Beef
菜胆蚝油牛肉:Sautéed Sliced Beef and Vegetables in Oyster Sauce
菜心扒牛肉:Grilled Beef with Shanghai Greens
川北牛尾:Braised Oxtail in Chili Sauce, Sichuan Style
川汁牛柳:Sautéed Beef Filet in Chili Sauce, Sichuan Style
葱爆肥牛:Sautéed Beef with Scallion
番茄炖牛腩:Braised Beef Brisket with Tomato
干煸牛肉丝:Sautéed Shredded Beef in Chili Sauce
干锅黄牛肉:Griddle Cooked Beef and Wild Mushrooms
罐焖牛肉:Stewed Beef en Casserole
锅仔辣汁煮牛筋丸:Stewed Beef Balls with Chili Sauce
锅仔萝卜牛腩:Stewed Beef Brisket with Radish
杭椒牛柳:Sautéed Beef Filet with Hot Green Pepper
蚝皇滑牛肉:Sautéed Sliced Beef in Oyster Sauce
黑椒牛肋骨:Pan-Fried Beef Ribs with Black Pepper
黑椒牛柳:Sautéed Beef Filet with Black Pepper
黑椒牛柳粒:Sautéed Diced Beef Filet with Black Pepper
黑椒牛柳条:Sautéed Beef Filet with Black Pepper
黑椒牛排:Pan-Fried Beef Steak with Black Pepper
红酒烩牛尾:Braised Oxtail in Red Wine
胡萝卜炖牛肉:Braised Beef with Carrots
姜葱爆牛肉:Sautéed Sliced Beef with Onion and Ginger
芥兰扒牛柳:Sautéed Beef Filet with Chinese Broccoli
金蒜煎牛籽粒:Pan-Fried Beef with Crispy Garlic
牛腩煲:Braised Beef Brisket en Casserole
清汤牛丸腩:Consomméof Beef Balls
山药牛肉片:Sautéed Sliced Beef with Yam
石烹肥牛:Beef with Chili Grilled on Stone Plate
时菜炒牛肉:Sautéed Beef with Seasonal Vegetable
水煮牛肉:Poached Sliced Beef in Hot Chili Oil
酥皮牛柳:Crispy Beef Filet
铁板串烧牛肉:Sizzling Beef Kebabs
铁板木瓜牛仔骨:Sizzling Calf Ribs with Papaya
铁板牛肉:Sizzling Beef Steak
土豆炒牛柳条:Sautéed Beef Filet with Potatoes
豌豆辣牛肉:Sautéed Beef and Green Peas in Spicy Sauce
鲜菇炒牛肉:Sautéed Beef with Fresh Mushrooms
鲜椒牛柳:Sautéed Beef Filet with Bell Peppers
豉汁牛仔骨:Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
香芋黑椒炒牛柳条:Sautéed Beef with Black Pepper and Taro 香芋烩牛肉:Braised Beef with Taro
小炒腊牛肉:Sautéed Preserved Beef with Leek and Pepper
小笋烧牛肉:Braised Beef with Bamboo Shoots
洋葱牛柳丝:Sautéed Shredded Beef with Onion
腰果牛肉粒:Sautéed Diced Beef with Cashew Nuts
中式牛柳:Beef Filet with Tomato Sauce, Chinese Style
中式牛排:Beef Steak with Tomato Sauce, Chinese Style
孜然烤牛肉:Grilled Beef with Cumin
孜然辣汁焖牛腩:Braised Beef Brisket with Cumin
家乡小炒肉:Sautéed Beef Filet, Country Style
青豆牛肉粒:Sautéed Diced Beef with Green Beans
豉油牛肉:Steamed Beef in Black Bean Sauce
什菜牛肉:Sautéed Beef with Mixed Vegetables
鱼香牛肉:Yu-Shiang Beef (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
芥兰牛肉:Sautéed Beef with Chinese Broccoli
雪豆牛肉:Sautéed Beef with Snow Peas
青椒牛肉:Sautéed Beef with Pepper and Onions
陈皮牛肉:Beef with Dried Orange Peel
干烧牛肉:Dry-Braised Shredded Beef, Sichuan Style
湖南牛肉:Beef, Hunan Style
子姜牛肉:Sautéed Shreded Beef with Ginger Shoots
芝麻牛肉:Sautéed Beef with Sesame
辣子牛肉:Sautéed Beef in Hot Pepper Sauce
什锦扒牛肉:Beef Tenderloin with Mixed Vegetables
红烧牛蹄筋:Braised Beef Tendon in Brown Sauce
三彩牛肉丝:Stir-Fried Shreded Beef with Vegetables
西兰花牛柳:Stir-Fried Beef Filet with Broccoli
铁锅牛柳:Braised Beef Filet in Iron Pot
白灵菇牛柳:Stir-Fried Beef Filet with Mushrooms
芦笋牛柳:Stir-Fried Beef Filet with Green Asparagus
豆豉牛柳:Braised Beef Filet in Black Bean Sauce
红油牛头:Ox Head with Hot Chili Oil
麻辣牛肚:Spicy Ox Tripe
京葱山珍爆牛柳:Braised Beef Filet with Scallion
阿香婆石头烤肉:Beef BBQ with Spicy Sauce
菜远炒牛肉:Sautéed Beef with Greens
凉瓜炒牛肉:Sautéed Beef with Bitter Melon
干煸牛柳丝:Sautéed Shredded Beef
柠檬牛肉:Sautéed Beef with Lemon
榨菜牛肉:Sautéed Beef with Pickled Vegetable
蒙古牛肉:Sautéed Mongolian Beef
椒盐牛仔骨:Sautéed Calf Ribs with Spicy Salt
辣白菜炒牛肉:Sautéed Beef with Cabbage in Chili Sauce
荔枝炒牛肉:Sautéed Beef with Litchi
野山椒牛肉丝:Sautéed Shredded Beef with Wild Pepper
尖椒香芹牛肉丝:Sautéed Shredded Beef with Hot Pepper and Celery
堂煎贵族牛肉(制作方法:黑椒汁、香草汁) :Pan-Fried Superior Steak ( with black pepper sauce / vanilla sauce)
香煎纽西兰牛仔骨:Pan-Fried New Zealand Calf Chop
沾水牛肉:Boiled Beef
牛肉炖土豆:Braised Beef with Potatoes
清蛋牛肉:Fried Beef with Scrambled Eggs
米粉牛肉:Steamed Beef with Rice Flour
咖喱蒸牛肚:Steamed Ox Tripe with Curry
芫爆散丹:Sautéed Ox Tripe with Coriander
葱爆羊肉:Sautéed Lamb Slices with Scallion
大蒜羊仔片:Sautéed Lamb Filet with Garlic
红焖羊排:Braised Lamb Chops with Carrots
葱煸羊腩:Sautéed Diced Lamb with Scallion
烤羊里脊:Roast Lamb Tenderloin
烤羊腿:Roast Lamb Leg
卤酥羊腿:Pot-Stewed Lamb Leg
小炒黑山羊:Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
支竹羊肉煲:Lamb with Tofu Skin en Casserole
纸包风味羊排:Fried Lamb Chops Wrapped in Paper
干羊肉野山菌:Dried Lamb with Wild Truffles
手扒羊排:Grilled Lamb Chops
烤羔羊:Roasted Lamb
蒙古手抓肉:Mongolian Boiled Lamb
涮羊肉:Mongolian Hot Pot
红烧羊肉:Braised Lamb in Brown Sauce
红焖羊肉:Stewed Lamb in Brown Sauce
清炖羊肉:Double Boiled Lamb Soup
回锅羊肉:Sautéed Spicy Lamb
炒羊肚:Sautéed Lamb Tripe
烤全羊:Roast Whole Lamb
孜然羊肉:Fried Lamb with Cumin
羊蝎子:Lamb Spine Hot Pot
茶树菇炒鹿片:Sautéed V enison Filet with Tea Tree Mushrooms
馋嘴蛙:Sautéed Bullfrog in Chili Sauce
笼仔剁椒牛蛙:Steamed Bullfrog with Chili Pepper
泡椒牛蛙:Sautéed Bullfrog with Pickled Peppers
麻辣玉兔腿:Sautéed Rabbit with Hot Spicy Sauce
炸五丝筒全蝎:Deep-Fried Rolls with Five Shreds Filling and Scorpion 酸辣蹄筋:Hot and Sour Beef Tendon
温拌腰片:Spicy Pig Kidney
鱼腥草拌米线:Special Rice Noodles
辣味红扒鹿筋:Spicy Deer Tendon
爽口碧绿百叶:Tasty and Refreshing Ox Tripe
炸炒脆鹿柳:Deep-Fried Crispy Deer Filets
水煮鹿里脊:Sautéed Deer Tenderloin in Hot Chili Oil
山城血旺:Sautéed Eel with Duck Blood Curd
红烧家兔:Braised Rabbit
红烧鹿肉:Braised Venison in Brown Sauce
炸麻雀:Fried Sparrow
麻辣鹿筋:Braised Spicy Deer Tendon
豆苗羊肚菌:Braised Yellow Fungus with Pea Sprouts
川菜白灵菇皇:Braised Mushrooms in Chili Sauce
干锅茶树菇:Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms
荷塘焖什菌:Stewed Assorted Mushrooms with Lotus Roots
黄焖山珍菌:Braised Wild Mushrooms in Brown Sauce
蚝皇原汁白灵菇(每位) :Braised Mushrooms in Oyster Sauce(per person)
鸡油牛肝菌:Braised Boletus in Chicken Oil
三色鲍鱼菇:Sautéed Abalone Mushrooms and Vegetables
砂锅三菌:Braised Assorted Mushrooms en Casserole
烧汁烩南野山菌:Braised Mushrooms in BBQ Sauce
山菌烧豆腐:Braised Tofu with Mushrooms
双仙采灵芝:Sautéed Mushrooms with Broccoli
双鲜扒鸡腿菇:Braised Mushrooms and Vegetables
酥炸山菌:Deep-Fried Mushrooms
酸辣炒姬菇:Sautéed Fungus with Hot and Sour Flavor
泰式煮什菌:Boiled Assorted Mushrooms in Thai Sauce
鲜蘑炒蜜豆:Sautéed Mushrooms with Sweetened Kidney Beans
香草蒜茸炒鲜蘑:Sautéed Fresh Mushrooms with Garlic and Vanilla
香菇扒菜胆:Braised Vegetable with Black Mushrooms
野菌烧豆腐:Braised Tofu with Mushrooms
鱼香牛肝菌:Yu-Shiang Boletus (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
鲍汁花菇:Braised Mushrooms in Abalone Sauce
烩滑籽菇:Braised Mushrooms in Sauce
干贝鲜腐竹草菇:Braised Dried Scallops with Straw Mushrooms and Tofu Skin 清汤干贝鲜蘑:Consomméof Dried Scallops and Mushrooms
四宝菌烧素鸡:Braised Deep-Fried Tofu with Mushrooms
家常饼:Pancake, Home Style
荷叶饼:Lotus-Leaf-Like Pancake
喜字饼:Steamed Bun Stuffed with Jujube Paste
小贴饼子:Baked Small Corn Cake
川式南瓜饼:Deep-Fried Pumpkin Cake, Sichuan Style
香脆贴饼子:Deep -Fried Corn Cake
黄桥烧饼:Huangqiao Sesame Cake
炸南瓜饼:Deep-Fried Pumpkin Cake
虾酱小饼:Cake with Shrimp Paste
饼香肉酱鱼籽:Cake with Minced Meat and Fish Roe
麻酱糖饼:Sweet Cake with Sesame Paste
炸圈饼:Doughnut
咸蛋肉饼:Steamed Minced Pork with Salted Egg
烙饼:Flapjack
春菇烧麦:Steamed Shaomai Stuffed with Mushrooms
翡翠烧麦:Steamed Vegetable Shaomai
牛肉烧麦:Beef Shaomai (Steamed Dumplings Stuffed with Beef)
烧麦:Shaomai (Steamed Pork Dumplings)
鲜虾烧麦仔:Shrimp Shaomai
脆皮春卷:Crispy Spring Rolls
海鲜春卷:Seafood Spring Rolls
韭王鸡丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Chicken and Hotbed Chives 肉丝炸春卷:Spring Rolls Stuffed with Shredded Pork
三丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Three Delicacies
蔬菜春卷:Spring Rolls Stuffed with Vegetables
酸甜炸春卷:Deep-Fried Spring Rolls with Sweet and Sour Sauce
芋丝炸春卷:Deep-Fried Taro Spring Rolls
素春卷:Vegetarian Spring Rolls
上海春卷:Spring Rolls, Shanghai Style
鲜虾春卷:Spring Rolls Stuffed with Shrimps
鸭丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Shredded Duck
锅贴:Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)
牛肉锅贴:Guotie Stuffed with Beef
生煎锅贴:Guotie Stuffed with Pork
香煎菜肉锅贴:Guotie Stuffed with Vegetable and Pork
脆炸芋头糕:Fried Taro Cake
冻马蹄糕:Water Chestnut Jelly
红豆糕:Red Bean Cake
红豆椰汁糕:Red Bean and Coconut Pulp Cake
花生糕:Peanut Cake
黄油马拉糕:Steamed Brown Sugar Cake
清香黄金糕:Fried Sponge Cake
香煎黄金糕:Pan-Fried Sponge Cake
香煎萝卜糕:Pan-Fried Turnip Patties with Bacon
果皇糕:Baked Fruit Cake
各式炒年糕:Stir-Fried Rice Cake (with Vegetable /Pork /Beef /Shrimp / Chicken) 豌豆糕:Steamed Pea Flour Cake
冰肉椰蓉蛋糕:Minced Pork (Fat) Cake Coated with Coconut Mash
XO炒萝卜糕:Fried Turnip Cake with XO Sauce
粢饭糕:Glutinous Rice Roll
粢饭团:Glutinous Rice Balls
金银迷你馒头:Steamed and Deep-Fried Mini Bun
生煎馒头:Pan-Fried Steamed Bun
炸馒头:Deep-Fried Steamed Bun
鲜奶馒头:Steamed Bun with Milk
烤馒头:Baked Bun
椒盐花卷:Steamed Twisted Rolls with Salt and Pepper
麻酱花卷:Steamed Twisted Rolls with Sesame Paste
小笼葱油花卷:Steamed Twisted Rolls with Scallion
黑米小窝头:Wotou with Black Rice ( Steamed
八宝海茸羹:Seaweed Soup of Eight Delicacies
煲参翅肚羹:Abalone and Shark’s Fin with Fish Maw Soup
凤凰玉米羹:Sweet Corn Soup with Egg
桂花雪鱼羮:Codfish Soup with Osmanthus Sauce
鸡茸粟米羮:Minced Chicken and Corn Soup
九王瑶柱羹:Scallop Soup
浓汤鱼肚羮:Fish Maw Soup
太极素菜羹:Thick Vegetable Soup
西湖牛肉豆腐羹:Minced Beef and Tofu Soup
蟹肉粟米羹:Sweet Corn Soup with Crab Meat
雪蛤海皇羹:Snow Clam and Scallop Soup
鱼肚粟米羹:Fish Maw in Sweet Corn Soup
竹笙海皇羹:Bamboo Fungus and Seafood Soup
酸辣鱿鱼羹:Hot and Sour Squid Soup
台湾肉羹:Shredded Pork and Squid Soup, Taiwan Style
干贝芥菜鸡锅:Chicken Soup with Scallops and Chinese Broccoli
海鲜盅:Seafood Bowl with Assorted Ingredients
蟹肉烩竹笙:Crab Meat in Bamboo Fungus Soup
浓汁三鲜:Three Delicacies Soup
贝松鱼肚羹:Minced Scallop with Fish Maw Soup
浓汁木瓜鱼肚:Fish Maw and Diced Papaya Soup
灵芝金银鸭血羹:Duck Blood, Mushrooms and Tofu Soup
莲子鸭羹:Duck and Louts Seed Soup
龙凤羹:Minced Chicken with Fish Soup
蟹肉豆腐羹:Tofu and Crab Meat Soup
虫草鸭块汤:Duck with Aweto Soup
大葱土豆汤:Potato and Leek Soup
冬瑶花胶炖石蛙:Stewed Frog with Scallop and Fish Maw in Soup
豆苗枸杞竹笋汤:Pea Sprouts and Bamboo Shoot Soup with Chinese Wolfberry
番茄蛋花汤:Tomato and Egg Soup
凤尾虾丝汤:Phoenix-Tailed Prawns and Seaweed Soup
极品山珍汤:Wild Mushroom Soup
家常蛋汤:Egg Soup
老火炖汤/每日例汤:Soup of the Day
龙虾浓汤:Lobster Soup
绿色野菌汤:Mushroom Soup
萝卜煲排骨汤:Pork Ribs and Turnip Soup
萝卜丝鲫鱼:Crucian Carp Soup with Shredded Turnips
美味多菌汤:Chef’s Special Mushroom Soup
浓汤鱼片汤:Fish Filets Soup
山菌时蔬钵:Consomméof Mushrooms and Vegetables
山珍菌皇汤:Fungus and Mushroom Soup
上海酸辣汤:Hot and Sour Soup, Shanghai Style
蔬菜海鲜汤:Seafood and Vegetable Soup
酸辣海参乌鱼蛋汤:Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup with Sea Cucumber
酸辣汤:Hot and Sour Soup
酸辣乌鱼蛋汤:Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup
乌鱼蛋汤:Cuttlefish Roe Soup
酸菜肚丝汤:Pickled Cabbage and Pork Tripe Soup
鲜菌鱼头汤:Fish Head Soup with Fresh Mushrooms
香茜鱼片汤:Fish Filet and Coriander Soup
雪菜大汤黄鱼:Stewed Yellow Croaker with Bamboo Shoots and Potherb Mustard
亚式浓香鸡汤:Rich Asian Chicken Broth(with Shitake and Enoki Mushrooms and Chinese Wolfberry)
玉米鸡浓汤:Sweet Corn and Chicken Soup
豆腐菜汤:Tofu with Vegetable Soup
素菜汤:Vegetable Soup
本楼汤:House Special Soup
海鲜酸辣汤:Hot and Sour Seafood Soup
油豆腐粉丝汤:Tofu Puff with Vermicelli Soup
榨菜肉丝汤:Shredded Pork with Pickled Vegetable Soup
芋头排骨汤:Spare Ribs with Taro Soup
枸杞炖蛤:Clam Soup Simmered with Chinese Wolfberry
菠萝凉瓜炖鸡汤:Chicken Soup Simmered with Bitter Melon and Pineapple 盐菜肚片汤:Pork Tripe Slices and Pickled Vegetable Soup
咸冬瓜蛤蛎汤:Clam Soup with White Gourd
清汤四宝:Four Delicacies Soup
清汤三鲜:Three Delicacies Soup
醋椒三片汤:Three Delicacies Soup with Vinegar and Pepper
龙凤汤:Chicken and Crusian Carp Soup
茄汁鸭块汤:Duck Soup with Tomato Sauce
烩鸭舌乌鱼蛋汤:Duck Tongue and Cuttlefish Roe Soup
鸭茸奶油蘑菇汤:Minced Duck Meat Soup with Mushrooms and Butter
白菜豆腐汤:Chinese Cabbage and Tofu Soup
竹荪炖菜汤:Bamboo Fungus Soup
黑豆煲鱼头汤:Fish Head Soup with Black Beans
粟米鱼羹:Corn and Fish Soup
菜花虾羹:Shrimp and Broccoli Soup
老酒菌汤:Mushroom and Aged Rice Wine Soup
清汤鸭四宝:Soup of Four–Delicacies of Duck
蟹黄鱼翅羹:Stewed Shark’s Fin with Crab Roe
玉带芦笋汤:Scallop and Asparagus Soup
竹荪银耳汤:Bamboo Fungus and White Fungus Soup
清汤鸭舌羊肚菌:Duck Tongue and Morel Soup
干贝银丝羹:Dried Scallop and Tofu Soup
蟹黄珍珠羹:Crab Roe and Crab Meat Balls Soup
苦瓜蛋清羹:Bitter Melon and Egg White Soup
罗宋汤/苏伯汤:Russian Soup
鸭架汤:Roast Duck Bone Soup
紫菜蛋花汤:Seaweed and Egg Soup
西红柿鸡蛋汤:Tomato and Egg Soup
豆腐海带汤:Tofu and Kelp Soup
红汤圆子:Pork Meatballs in Tomato Soup
天安门——La place Tiananmen
故宫——CitéInterdite 天坛——Temple du Ciel 长城——Great Wall
颐和园——Palais d'Eté
一句法语的十种翻译方法
把一篇中文文章译成法文,增强其可读性的手法之一,就是根据背景、体例、上下文和逻辑,变换词语组合,活泼文风。当然,前提是自己平时要不断积累、牢记表达同一概念的大量相关地道法语词语。需要时,如同调用电脑词库一样,从自己脑海中取出。最好做到,呼之欲出,信手拈来。下面这句中文,采用了十种不同的法文表达方法,虽有细微差异,其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解。现摘录如下,供翻译新手和喜欢法语的网民参阅。 这位演员失踪之谜依然未解。 ● Le mystère reste entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère demeure entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère de la disparition de cet acteur reste entier/total/intact. ● Le mystère demeure entier/total/intact autour de la disparition de cet acteur. ● Reste entier/total/intact le mystère de la disparition de cet acteur. ● La disparition de cet acteur demeure/reste toujours un mystère. ● La disparition de cet acteur demeure/reste une énigme. ● La disparition de cet acteur a laissé planer un mystère qui reste toujours à résoudre/élucider. ● Cet acteur a disparu, laissant (derrière lui) un mystère qu’on cherche toujours àélucider/résoudre. ● La mystérieuse disparition de cet acteur reste (toujours) sans réponse.
法语翻译
白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce 白切鸡:Boiled Chicken with Sauce 拌双耳:Tossed Black and White Fungus 冰梅凉瓜:Bitter Melon in Plum Sauce 冰镇芥兰:Chinese Broccoli with Wasabi 朝鲜辣白菜:Korean Cabbage in Chili Sauce 朝鲜泡菜:Kimchi 陈皮兔肉:Rabbit Meat with Tangerine Flavor 川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce 刺身凉瓜:Bitter Melon with Wasabi 豆豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce 夫妻肺片:Pork Lungs in Chili Sauce 干拌牛舌:Ox Tongue in Chili Sauce 干拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce 怪味牛腱:Spiced Beef Shank1 红心鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 姜汁皮蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce 酱香猪蹄:Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce 金豆芥兰:Chinese Broccoli with Soy Beans 韭黄螺片:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 老北京豆酱:Traditional Beijing Bean Paste 老醋泡花生:Peanuts Pickled in Aged Vinegar 凉拌金针菇:Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 凉拌西芹云耳:Celery with White Fungus 卤水大肠:Marinated Pork Intestines 卤水豆腐:Marinated Tofu 卤水鹅头:Marinated Goose Heads 卤水鹅翼:Marinated Goose Wings 卤水鹅掌:Marinated Goose Feet 卤水鹅胗:Marinated Goose Gizzard 卤水鸡蛋:Marinated Eggs 卤水金钱肚:Marinated Pork Tripe 卤水牛腱:Marinated Beef Shank 卤水牛舌:Marinated Ox Tongue 卤水拼盘:Marinated Meat Combination 卤水鸭肉:Marinated Duck Meat 萝卜干毛豆:Dried Radish with Green Soybean
个人简历模板法语专业
姓名 性别:男/女出生年月:19xx.xx.xx 民族:xx 政治面貌:xxxx XX大学法语专业20XX届XX方向XX学士 联系方式:139-8888888-xxxx 电子邮件:66666xx@https://www.360docs.net/doc/0c3019555.html, 求职意向及自我评价 期望从事职业:翻译、导游、业务员 自我评价:出色的沟通能力,喜欢新鲜事物,勇于挑战。多年工作的历练,加强专业素养的同时,熟悉和适应了外资企业的工作模式。能够翻译大量的专业技术资料,多年与法国人共事的经历,锻炼了自己的日常沟通和交流的能力,希望自己能够学有所用。 教育经历 20xx.9~20xx.7xx大学xx学院法语专业xx学士 学分绩点(GPA)x.x (满分x分),院系/班级排名第x 连续四年获得校奖学金 所获奖励: 20xx年获得院级“三好学生” 20xx年获得校园文化论坛论文征集大赛“一等奖” 20xx年获得校级“优秀学生班干部” 20xx年获得院级“学生团干部” 20xx年获得校级“三好学生” 项目/科研经历 20xx年xx项目项目负责人
课题:xxxxxx 项目描述: 工作职责: 工作业绩: 20xx年xxxxxx项目项目组成员 课题:xxxxxxxx 项目描述: 工作职责; 工作业绩: 实践/工作经历 20xx年x 月—20xx年x月xx大酒店法语翻译实习 主要工作:兼职法语导游;负责景点的陪同讲解工作;负责解决旅行团或个人在旅行中所遇到的问题;负责晚会,欢迎酒会及欢送酒会的主持;负责旅行社外联工作,协调与境外和境内各旅行社间的关系 20xx年x 月—20xx年x月xx汽车零件制造有限公司法语翻译 主要工作:负责中方与法方技术人员之间的口译,促进双方的交流;负责与外国工作人员协商交流并翻译各种来往文件;负责会议中的口译工作;负责维护外事商务关系;负责外宾来访的翻译工作以及与国外沟通的工作。沟通的同时,锻炼了自己的口才,也增强了自己的应变能力,自己的执行力得到一定大的提升 20xx年x 月—20xx年x月xxxxx服装设计有限公司法语翻译 主要工作:负责产品资料的翻译;负责会议中有关法语的翻译工作,并且整理和翻译相关会议文件;负责与国外客户保持沟通,维持良好的合作关系;负责出国拜访客户,对相关客户做好回访跟踪;负责搜集和整理相关的国外行业资料,并且翻译归纳 个人技能 大学英语四/六级(CET-4/6)良好的听说读写能力 快速浏览英语专业文件及书籍,撰写英文文件,用英语与外国人进行交谈 普通话 普通话等级证书一级甲读写能力精通优秀的听说能力
法语阅读+翻译1(Ss)
I. Compréhension écrite Une étudiante fran?aise Dannielle est une étudiante fran?aise, elle a 20 ans. Elle apprend le chinois à Paris. Ils sont quatre dans leur famille: son père, sa mère, son frère et elle. Son père est ingénieur, il a 45 ans, il travaille chez Renault. Sa mère est institutrice, elle enseigne l’anglais. Quel age a-t-elle? 43 ans? Non, c’est un secret de famille. Son frère a 15 ans, il va à l’école secondaire. Ils habitent à c?té de l’Avenue Denfert-Rochereau, en face d’un cinéma. Daniell e aime le cinéma, elle va souvent voir des films dans ce cinéma. Cet été, elle passe ses vacances àBeijing pour améliorer son chinois. Danielle habite à c?té de l’université, rue WeiGongCun. Elle a un appartement de deux pièces, un salon et une chambre. C e n’est pas très grand, mais c’est calme et agréable. Elle va à l’université tous les jours. Elle travaille sérieusement avec son professeur et ses camarades de classe. Son professeur s’appelle LI, un personnage de l’université. Aujourd’hui, c’est dimanche, on ne travaille pas. Que font les étudiants? Ils font du sport, ils vont au cinéma, ils se promènent — Et Danielle? elle part en voiture pour conna?tre un peu la campagne chinoise et admirer le paysage. Mais sur la route, la voiture tombe en panne. Il faut réparer tout de suite! Heureusement il y a un petit magasin tout près: elle peut téléphoner. Danielle entre dans le magasin et dit bonjour au patron. Elle parle en chinois de sa voiture en panne. Le patron est très gentil, il télé-phone à un garagiste (汽车修理行经营者). Le garagiste va venir bient?t. Puis le patron bavarde encore un moment avec elle. Eh oui! On peut aussi apprendre le chinois dans un petit magasin. Comme Danielle est contente! 1. Qu’est-ce que Danielle apprend à Paris? A. Elle apprend le fran?ais. B. Elle apprend le chinois. C. Elle apprend l’anglais. D. Elle apprend le japonais. 2. Que font ses parents? A. Son père est ingénieur, sa mère est journaliste. B. Son père est professeur, sa mère est institutrice. C. Son père est médecin, sa mère est employée. D. Son père est ingénieur, sa mère est institutrice. 3. Quel age a sa mère? A. Elle a 45 ans B. Elle a 44 ans. C. Elle a 43 ans. D. On ne sait pas exactement. 4. Pourquoi Danielle passe-t-elle ses vacances à Beijing? A. Pour améliorer son chinois. B. Pour conna?tre la campagne chinoise. C. Pour faire un voyage. D. Pour travailler en Chine. 5. Que font les étudiants le dimanche?
中国名著法文翻译
中国名著法文翻译 《阿Q正传》(鲁迅)La véritable histoire de Ah Q 《八仙过海》[戏曲] Les Huit Immortels traversent la mer 《霸王别姬》[戏曲] Les Adieux du roi-hégémon à sa concubine 《宝莲灯》[戏曲] La Lanterne de lotus magique 《本草纲目》(明·李时珍)Compendium de Materia Medica 《逼上梁山》[戏曲] Rencontre obligée des rebelles au mont Liangshan 《茶经》(唐·陆羽)Le Livre du thé 《长恨歌》(唐·白居易)Le Chant de l’éternel regret 《长生殿》(传奇剧本。清·洪昇)Le Palais de la Longévité 《赤壁赋》(北宋·苏轼)Réflexions sur la bataille de la Falaise rouge 《出师表》(三国蜀·诸葛亮)Pétition pour l’expédition 《初刻拍案惊奇》(明·凌蒙初)Récits étonnants et miraculeux (Tome I) 《楚辞》(西汉·刘向)Elégies des Chu 《春江花月夜》(唐·张若虚)Fleurs et lune sur la rivière printanière 《春秋》(儒家经典,编年体春秋时代史)Les Annales des Printemps et Automnes 《打金枝》[戏曲] Frapper la princesse Jinzhi 《打龙袍》[戏曲] Frapper la robe de dragon 《打渔杀家》[戏曲] La Vengeance du pêcheur 《大风歌》(汉·刘邦)le Chant du grand vent 《大唐三藏取经记》(一名《大唐三藏取经诗话》,作者不详,一说为元人撰) La Pèlerinage de Sanzang des Tang pour https://www.360docs.net/doc/0c3019555.html, les soutras bouddhiques 《大唐西域记》(唐·玄奘述,辩机编)Les Contrées occidentales des Tang 《三侠五义》Les Trois chevaliers et les cinq héros 《大学》(秦汉之际儒家作品,“四书”之一)La Grande étude 《荡寇志》(长篇小说,清·俞万春)La Répression des rebelles 《盗御马》[戏曲] Le Vole du cheval royal 《道德经》(即《老子》,道家主要经典)Daodejing (Classique de la Voie et de la Vertu) 《登鹳雀楼》(唐·王之涣)L’Ascension du Pavil lon de la Cigogne 《东周列国志》(长篇小说,明·冯梦龙改编余邵鱼《列国志传》为《新列国志》,后清·蔡元放修订并加注,改成今名)Les Annales des royaumes des Zhou de l’est 《窦娥冤》(元·关汉卿)Dou E, victime de l’injustice 《杜十娘》[戏曲] Du Shiniang ou le Coffret à bijoux d’une courtisane 《阿房宫赋》(唐·杜牧)Le Palais Epang 《二刻拍案惊奇》(明·凌蒙初)Récits étonnants et miraculeux (Tome II) 《二十年目睹之怪现状》(长篇小说。清·吴沃尧)vingt années d’aberrations 《二十四史》(清乾隆时编纂的大型历史丛书)Vingt-Quatre histoires (histoires des différentes dynasties, de l’Antiquité aux Ming) 《封神演义》(长篇小说)Roman de l’investiture https://www.360docs.net/doc/0c3019555.html, des d ieux 《古兰经》[伊斯兰教经典] Le Coran 《古文观止》(清·吴楚材吴调侯)Florilège d’essais anciens 《官场现形记》(清·李宝嘉)Les Révélations du monde officiel 《海瑞罢官》[戏曲] La Destitution de Hai Rui 《红楼梦》(清·曹雪芹高鹗)Le Rêve dans le Pavillon rouge
法语翻译
一、日积月累、勤学苦练 学好外语和中文是作一名好翻译的最基本条件,许多人有一种误解,认为到了国外就不用再费力地学习外语啦,外语水平自然而然就会提高啦,其实不然,在国外工作外语环境固然比在国内要好得多,但若不有意识地学习和积累,外语水平也不会提高很多。经常可以看到这样的情景:两位同样在法国使馆工作了3、4年的年轻外交官,刚到法国的时候两人法语水平相差无几,但由于一个勤奋好学,另一个不思进取安于现状,几年的时间使这两个人的外语水平拉开很大的差距。许多人的经验已经充分证明即使在国外工作也不能放弃外语的学习而满足于能应付日常所需,而应当充分利用好国外良好的语言环境力争使自己的综合外语应用能力提高得快一些。 读报纸、看电视、听广播应当成为翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背;等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效。 立志做一名合格翻译的人就要把学习外语和中文当作一种生活方式,要做到"拳不离手、曲不离口",学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气的"、一般水平上的"听说读写译",要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。 二、广泛、深入地了解和掌握背景资料 翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少,就很难准确地翻译出来,翻译如果自己都不理解又怎么能够让别人理解呢?举例来说:我本人对化学一窍不通,如果让我给一场化学学术国际研讨会当翻译,那我无论如何也作不好。所以掌握背景资料对翻译来说至关重要,可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资料了解得越广泛、越深入,翻译起来就越得心应手、游刃有余。
做法语翻译该从哪些方面进行提高
https://www.360docs.net/doc/0c3019555.html, 做法语翻译该从哪些方面进行提高 法语,因为自身不管是在发音还是语句的结构上都以严谨著称,虽然联合国是将英文定为国际第一发言语言,但是被定为第一书写语言的却是法语。包括很多国家以及国际性的官方组织,都是采用法语来作为官方语言。随着法语发挥着越来越重要的作用。因此,翻译需求也就变得越来越多,对于从事法语翻译的人来讲,不管是笔译还是口译?它的准确性都是放在首位的,那么如何才能够让翻译的水平提高呢? 1、掌握词汇 实际上,在翻译法语的过程当中,除了一些比较基本的思维是一定要学会转换之外,对大量的词汇进行掌握是极其必要的。试想一下如果一个很长的法语句子当中很多的词语都是自己不理解,或者是词意拿捏不准的,那么就不要提,能够将句子或者是通篇的法语文章顺利翻译出来。所以为了能够更好地掌握词汇除了死记硬背,以及大量的配合练习之外,基本上就是多阅读多运用。 2、多看别人的译文 作为一个刚开始学习法语翻译的人在平时的生活当中就需要进行翻译的练习,尤其需要注重的是,多去研究自己翻译出来的译文和别人翻译出来的译文之间存在着哪些差异,通过两者的比较,就能够更好地得出结论,以便自己学习和改进。 3、适合自己的译法 在现实的法语翻译当中词典当中,出现的一些词语可能中文的翻译不能够生搬硬套,需要翻译者具备准确的理解能力,以及自身有足够基础水平的语言能力,在进行琢
https://www.360docs.net/doc/0c3019555.html, 磨之后才能够研究出一套属于自己的翻译方法。所以在刚开始学习的时候,就算是自己相关知识比较缺乏,也应该往这个方面去发展。 4、专业性强的东西 如果在翻译的过程当中,碰到了一些专业性比较强的法语,而且自身又缺乏相关的知识,难免会造成翻译出来的译文会表达不够准确,不够地道,通常情况下都需要到网上去寻找相关类型的中文专业词汇,这样才能够让表达进行的更加贴切。 5、学会检查 在翻译完成之后一定要隔天对它进行检查,这是一个提升自己,法语翻译水平的重要方法。在隔天翻译的过程当中,总是会有很多的收获,比方说发现句子当中存在着一些顺序不当,或者是在中文的用词上使用的不够地道,又或者是文中的翻译存在逻辑错误。 千万不要以为法语翻译成汉语的水平足够好,就能够将法语翻译这项工作胜任,其实良好的表达能力以及理解能力是翻译这项工作的基础要求,也因此可以将很多的错误,以及弯路,规避掉。同时也预示着这样的翻译人员能够达到一个更好的高度,足够优秀的翻译人员水平总是能够给人带来惊艳的感觉,但是碰到两种语言,需要进行高度融合的能力还非常的少,所以现在从事法语的翻译者们,必须要通过大量的实践以及理论的学习来进行不断摸索。 文章来源:https://www.360docs.net/doc/0c3019555.html,
英语专业名称翻译
专业名称翻译 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws 经济法学Science of Economic Law 环境与资源保护法学Science of Environment and Natural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、) International law (including International Public law, International Private Law and International Economic Law)
法语翻译个人简历
法语翻译个人简历 姓名: 性别:女 年龄:21岁 求职位:法语翻译 期望薪资:面议 目前职位:教师/助教 学历:本科 工作经验:无经验现 居住地:武汉洪山区广埠屯 自我评价 本人性格外向,做事认真负责,吃苦耐劳,善于与人沟通,团队协作能力较强。 法语通过专业八级,口语流利,并长期从事法语兼职翻译工作,经验丰富。 英语通过CET-6,书面表达与口语表达能力较强。 工作经验 湖北第二师范学院 2021-12 至 2021-1任职教师/助教薪资1000-2000元/月 工作职责:负责外国语学院二外法语的教学工作,辅导学生法语学习,批改学生作业。 教育经历 2021-9 至 2021-6华中师范大学法语专业 语言能力 法语:精通 英语:精通 英语:精通
姓名:某某某 年龄:23岁 性别:女 电话:199×××××××× 现居:广州市海珠区xxx 籍贯:xxxx 教育背景 2021.09-2021.06 五百丁英文翻译大学专业:法语本科 主修课程:法语、基础法语、法语听力、法语口语、法语口译、法语笔译、经贸法语、高级法语、法语写作、法国泛读、大学英语,综合英语、英汉互译、英语中级听力、英语 口译入门、英语写作、英语公共演讲等 院校奖项 2021~2021学期二等奖学金 2021~2021学期优秀班干部 2021~2021学期二等奖学金 Xxxx-xxxxx 奖项 Xxxx-xxxxx 奖项 技能证书 法语专业四级 CET-4,良好的听说写能力 熟悉计算机0ffice办公软件各项操作 普通话二级甲等 自我评价 1、学习态度认真,对待工作严谨负责,注重细节,具备翻译稿件的经验以及良好的 专业素养;
法语专业的就业方向有哪些
法语专业的就业方向有哪些 法语专业的就业方向有哪些 如果中文文字功底不错,可以从事文字翻译方面的工作,比如法国文学作品翻译,新闻网站和素材收集等 如果应变能力较强,可以从事口译,随行翻译等,根据大学辅修课程,可以专精比如商贸翻译,旅游翻译等 如果喜欢教学,可以当法语老师或留学培训师 喜欢研究语言的,也可以留校作语言研究,撰写法语教材等 如果有第二专业(人力资源,软件工程,生物化学等),可以考虑法企高层 还可以考公务员,去外事办,利害的(比如北外出来的)还有可能去法语国家当外交官 培养要求 该专业学生主要学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到相应语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有 从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强 的能力。 能力要求 1.了解我国有关的方针、政策、法规; 2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的.基础知识; 3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力; 4.了解我国国情和相应国家的社会和文化; 5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;
6.具有第二外国语的一定的实际应用能力; 7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。 主干学科 外国语言文学 主干课程 基础相应语、高级相应语、报刊选读、视听、口语、相应语写作、翻译理论与实践、语言理论、语言学概论、主要相应语国家文学史 及文学作品选读、主要相应国家国情等[1] 学习层次 一般来说,法语专业学习可以分为两个层次:第一种是对法语语法与必要词汇的学习,以便能用法语阅读该专业资料、文献;第二种 则是为了克服与法国人进行交往的语言障碍,了解法国社会与文化,增进经济、文化交流。法语专业的学生往往必须达到第二个层次才 能胜任与法语相关的口笔译工作,因此对他们来说,法语语言与法 语地区国家文化都是学习的重要内容。
法语翻译实习报告
法语翻译实习报告 暑期实践报告; 姓名:孙家丽; 年级:; 专业:应用法语 XX级6班;--------------------法语专业翻译实习报告 我在酷暑中迎来了作为大学生的最后一个暑假。我觉得,对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质。所以,在这炎炎夏日,我毅然决定继续去去实践。通过实践,找出不足,然后继续努力。 为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在重庆市九龙坡区宏亚建材厂进行了翻译的实践工作。重庆市九龙坡区宏亚建材厂成立于XX年,总投资XX万元,占地面积XX平方米,专业生产优质氧化钙,氢氧化钙,重质碳酸钙,还能生产精制多功能灰钙粉,高效消石灰粉等诸多适用于各行业所需的特殊石灰制品,广泛用于沥青路面,水泥生产,氯化钙,玻璃纤维,石棉瓦的制造,混泥土外加剂的填充料,橡胶,塑料,
屋面防水涂层,建材,家禽饲料生产等。 从XX年8月5日开始至8月11日,我进行了为期一周的实习。每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过几天的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多法语单词掌握了法语语法与常用术语,但是对专业法语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋
中国国家机构法语名称翻译大全
国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会
Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部
美食法语法语翻译
虾蟹 生炸虾球Boulettes de crevette frites 番茄虾球Boulettes de crevette frites aux tomates 番茄虾仁Sauté de crevettes aux tomates 青豆虾仁Crevettes aux petits pois 南荠虾仁Crevettes aux chataignes d''eau 芙蓉虾仁Crevettes veloutées 炒素虾仁Crevettes décortiquées 龙眼虾仁Crevettes avec longane 鲜仁沙律Salades aux crevettes (chaudes) 龙虾色拉Salades de langoustes 灯笼大虾Langoustines 红烧对虾Langoustes sauce brune 软炸对虾Langoustes frites 炒虾腰Fricassée de crevettes et de rognons 绣球菜胆Boulettes de crevette aux légumes 碧螺虾仁Crevettes au thé vert 水晶虾饼Galettes de crevettes 龙身凤尾虾Langoustines "Dragon et Phénix" 炸虾包Crevettes enveloppées 凉龙虾Langouste froide sauce grelette 凤尾明虾Langoustines "Queue de phénix" 锔蟹斗Crabes frits 芙蓉锔蟹Crabe au blanc d''oeuf 茶叶虾仁Crevettes aux feuilles de thé 面包虾仁Canapés aux crevettes frits 芙蓉蟹肉羹Consommé de crabe aux blancs d''oeuf 蟹粉虾包Crabe et crevette 蟹粉小笼Pains farcis de chair de crabes à la vapeur 番茄虾排Crevettes panées à la sauce de tomate 扒虾球Boulettes de crevette sautées 木须大虾Omelette aux émincés de crevette 虾球菜花Chou-fleur sauté aux boulettes de crevette 烤大虾配番茄Crevettes r?ties aux tomates 大海米拌黄瓜Concombre en salade avec crevettines séchées 大虾蜜瓜牛柳Langoustines au melon et aux filets de 'oeuf 炸板虾Beignets de crevette 蔬菜烩螯炸Fricassée de homard aux petits légumes 海米烧冬瓜/海米烧角公Courge aux crevettines 糖虾Langoustines au caramel 蛋煎大虾Crevettes royales 纸包虾仁Crevettes en papillote 炸虾筒Crevettes frites
法语翻译岗位说明书
法语翻译岗位说明书 法语翻译岗位说明书 用法语来表达另一种语言或用另一种语言表达法语,这种法语与其它语言的互相表达活动,称为法语翻译,从事法语翻译的工作者,简称法语翻译。 法语翻译岗位职责 1、提供口译、笔译服务,负责商务会议、内部管理会议的现场翻译; 2、负责工程行业内部相关文件、资料的书面翻译,保证翻译质量; 3、接受主管的分配的翻译任务; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 法语翻译岗位要求 负责对项目环境、职业健康安全有关的运行和活动进行控制、推进、检查,以及不合格项的整改;监督检查施工方案(作业指导书)和环境、职业健康安全管理方案的执行情况。 1、一般要求法语相关等级证书,口译、笔译俱佳,流利的法语听说读写能力;
2、形象气质佳,良好的沟通、协调能力及亲和力; 3、性格外向,工作高效,有责任心,执行力强; 4、熟练使用各类办公软件; 5、具有较强的中文文字表达能力,文笔通顺流畅; 我们需要用一套完整的工作流程帮助业务员计划、安排他们的销售工作,从而帮助他们提高工作效率和业绩。以下是业务员工作流程范例,供参考。 6、工作认真细致、思维敏捷,责任心强; 负责学院聘请的长期外籍教师的申请审批、签证变更等工作的办理;并负责外籍教师(番禺教师)在我院教学期间的教学协调、生活管理、机场接送等工作。 7、具备良好的职业道德和素养,保守商业机密; 8、熟悉法国地理及风土人情。 法语翻译关键技能 翻译是指把一种或多种语言用本国语言翻译出来的一种职业。下面小编就和大家分享翻译岗位说明书,欢迎阅读。 (2)置业顾问每日须完成5个客源跟进,注明跟进结果,秘书每日进行统计,每周上报一次,少一个新增客源上交快乐基金5元。 专业能力 法语中文文笔背景资料知识 个人能力
法语小故事两篇中文翻译
法语小故事两篇中文翻 译 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]
1、青蛙想长得和牛一样大 La Grenouille Qui Veut Se Faire Aussi Grosse Que Le Boeuf Une Grenouille vit un Boeuf Qui lui sembla de belle taille. Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un oeuf Envieuse,s'étend, et s'enfle, et se travaille Pour égaler l'animal en grosseur, Disant:"Regardez bien, ma soeur;" Est-ce assez dites-moi; n'y suis-je point encore "Nenni.""M'y voici donc" "Point du tout." "M'y voilà " "Vous n'en approchez point." La chétive pécore S'enfla si bien qu'elle creva.…… 参考译文: 青蛙看见一头公牛 觉得他的身材真够气派。 而她自己的身体还没有一个蛋大, 所以她心里十分羡慕,于是舒展全身,鼓足了气,绞尽脑汁想在身体的魁梧方面和他比比高低。 她问道:"我的妹妹,瞧瞧我吧, 够了吗告诉我;难道我还比不上他" "比不上。""现在呢""根本比不上。""现在怎么样" "你还是一点也比不上。" 这只滑稽可笑的动物 鼓气鼓到这种程度,居然胀破了肚皮。
常用国家机关 法语翻译
国务院 Conseil des Affaires d’Etat 总理 / 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères
部长 / 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会 Commission nationale du développement et de la réforme 主任 / 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie