[泰坦尼克号].Titanic.1997.SE.XviD.DTS.CD5-WAF

-1
00:00:00,00 --> 00:00:05,00
Subindex build by Linnet
https://www.360docs.net/doc/0c4222773.html, https://www.360docs.net/doc/0c4222773.html,/redbirdli
火鸟字幕合并器SubindexV0.4 绿色软件联盟https://www.360docs.net/doc/0c4222773.html,
Build time 08.11.01 12:55:29

1
00:00:01,31 --> 00:00:04,16
我扶着你,跳下来
I got you. Jump!

2
00:00:05,91 --> 00:00:07,31
我来扶你,小姐
I've got you, miss!

3
00:00:08,84 --> 00:00:10,50
Jack!

4
00:00:11,72 --> 00:00:13,01
滚开
Get back!

5
00:00:42,65 --> 00:00:44,34
不行,船会翻掉
No! You'll swamp us!

6
00:00:57,66 --> 00:01:00,56
我正走过死亡的峡谷……
Though I walk through-the valley of the shadow of death...

7
00:01:00,67 --> 00:01:02,86
你过峡谷的时候快点,行吗?
You wanna walk a little faster-through that valley?!

8
00:01:26,19 --> 00:01:28,09
Row!

9
00:01:28,15 --> 00:01:30,25
Pull together!

10
00:01:53,42 --> 00:01:54,52
圣母玛利亚
Holy Mary, Mother of God,

11
00:01:54,52 --> 00:01:56,42
在我们死亡的时刻

12
00:01:56,52 --> 00:01:58,32
请为我们祈祷
pray for us sinners now-and at the hour of our death. Amen.

13
00:01:58,42 --> 00:02:00,33
圣母玛利亚…
Hail Mary, full of grace...

14
00:02:00,33 --> 00:02:01,52
这边
This way.

15
00:02:11,84 --> 00:02:13,74
快来
Come on!

16
00:02:12,97 --> 00:02:14,87
Come on!

17
00:02:23,65 --> 00:02:25,64
“我看见崭新的天地……”
I saw a new heaven and a new earth

18
00:02:26,05 --> 00:02:28,95
“先前的天和地不见了……”
when the first heaven and-the first earth had passed away

19
00:02:30,66 --> 00:02:32,15
“海也消失了……”
and there was no more sea.

20
00:02:38,56 --> 00:02:41,97
这一切很快就会过去……
It'll be over soon.-It'll all be over soon.

21
00:02:48,07 --> 00:02:49,87
“他和他们住在一起……”
And he shall dwell with them-and they shall be his people

22
00:02:49,98 --> 00:02:51,67
“他们将成为他的子民……”

23
00:02:51,78 --> 00:02:53,47
“上帝将与他们同在……”
and God himself shall be with them.

24
00:02:54,28 --> 00:02:55,37
“做他们的神……”

25
00:02:55,98 --> 00:02:59,97
杰克,这里是我们初识的地方
Jack,

26
00:02:58,71 --> 00:03:01,65
this is where we first met.

27
00:03:06,99 --> 00:03:09,98
“上帝将擦干他们的眼泪……”
And God shall wipe away-all the tears from their eyes.

28
00:03:10,60 --> 00:03:12,19
“不会再有死亡……”
And there shall be no more death.

29
00:03:13,30 --> 00:03:15,70
“没有悲伤哭泣……”
Neither shall there be sorrow or crying.

30
00:03:16,30 --> 00:03:18,00
“也不会再有痛苦……”
Neither shall there be any more pain

31
00:03:19,30 --> 00:03:21,80
“先前的世界已成过去……”
for the former world has passed away.

32
00:03:36,62 --> 00:03:39,11
划快一点
Bloody pull faster, a

nd pull!

33
00:04:02,25 --> 00:04:03,65
抓紧,小姐
Hang on, Miss Trudy!

34
00:04:33,71 --> 00:04:37,33
Help me! Please, save me!

35
00:04:39,44 --> 00:04:40,60
Help!

36
00:04:40,68 --> 00:04:42,77
Hold on real tight!

37
00:04:58,54 --> 00:05:00,33
我的天
God Almighty!

38
00:05:08,05 --> 00:05:10,04
关掉电力
Get those breakers in!-Keep 'em in!

39
00:06:29,33 --> 00:06:30,63
我们得到那边去
We have to move!

40
00:06:36,74 --> 00:06:38,13
把手给我,我拉你过来
Give me your hand.-I'll pull you over.

41
00:06:38,74 --> 00:06:40,64
把手给我

42
00:06:40,70 --> 00:06:43,43
Give me your hand!

43
00:06:43,14 --> 00:06:45,23
抓住你了,我不会松手的
I've got you. I won't let go.

44
00:06:45,34 --> 00:06:46,44
快来,我抓着你呢
Come on, I've got you!

45
00:06:58,56 --> 00:06:59,65
会怎么样啊,杰克?
- What's happening, Jack?-- I don't know!

46
00:06:59,76 --> 00:07:01,66
我不知道

47
00:07:10,27 --> 00:07:11,26
抓紧
- Hold on!-- Jack!

48
00:07:13,27 --> 00:07:16,03
Help me, please!

49
00:07:16,17 --> 00:07:17,80
Someone help me!

50
00:07:40,66 --> 00:07:43,72
Please help! Help!

51
00:07:53,91 --> 00:07:55,21
要沉下去了
This is it!

52
00:08:08,53 --> 00:08:11,13
我的天,杰克!天啊
Oh, God! Oh, God!

53
00:08:11,13 --> 00:08:12,12
抓紧
Hold on!

54
00:08:12,82 --> 00:08:15,55
Oh, God! Oh...

55
00:08:27,45 --> 00:08:28,94
我们会被吸下去的
The ship is gonna suck us down.

56
00:08:29,95 --> 00:08:31,64
等一下要深吸一口气
Take a deep breath when I say.

57
00:08:37,16 --> 00:08:39,56
不停地踩水,赶快浮到水面
Kick for the surface-and keep kicking.

58
00:08:39,86 --> 00:08:41,26
别松开我的手
Do not let go of my hand.

59
00:08:48,87 --> 00:08:51,06
我们可以活的,露丝-相信我
We're gonna make it, Rose. Trust me.

60
00:08:51,17 --> 00:08:52,26
我相信你
I trust you.

61
00:08:57,28 --> 00:08:59,77
准备…
Ready? Ready?

62
00:08:59,88 --> 00:09:01,47
吸气
Now!

63
00:09:37,32 --> 00:09:41,01
杰克!杰克
Jack! Jack!

64
00:09:39,91 --> 00:09:42,00
Jack!

65
00:09:43,62 --> 00:09:45,24
Jack!

66
00:09:49,54 --> 00:09:54,01
杰克
Jack!

67
00:09:51,62 --> 00:09:53,25
Jack!

68
00:10:11,34 --> 00:10:14,11
Jack! Jack!

69
00:10:17,06 --> 00:10:18,06

No!

70
00:10:19,90 --> 00:10:21,66
杰克
Jack!

71
00:10:22,06 --> 00:10:23,36
露丝
Rose!

72
00:10:23,66 --> 00:10:25,56
放开她!快放开她
Get off her! Get off her!

73
00:10:28,87 --> 00:10:33,57
快游!露丝
- Rose!-- Jack!

74
00:10:31,66 --> 00:10:34,10
Swim, Rose! I need you to swim!

75
00:10:36,68 --> 00:10:38,17
一直游
Keep swimming!

76
00:10:42,38 --> 00:10:43,97
水真冷
- It's so cold!-- Swim, Rose!

77
00:10:44,08 --> 00:10:44,98

继续游,露丝

78
00:10:49,69 --> 00:10:50,88

Come on... here...

79
00:10:52,76 --> 00:10:53,95
继续游
Keep swimming... come on.

80
00:10:54,36 --> 00:10:55,35
快来

81
00:10:57,46 --> 00:10:59,26
爬上去
Here, get on it.

82
00:11:00,57 --> 00:11:01,76
爬到上面
Get on top.

83
00:11:09,47 --> 00:11:10,57
快点,露丝
Come on, Rose.

84
00:11:20,69 --> 00:11:22,78
趴好,露丝
Stay on it, Rose.

85
00:11:23,21 --> 00:11:24,68
Jack...

86
00:11:44,11 --> 00:11:45,30
没事了
You'll be all right now.

87
00:11:48,01 --> 00:11:49,41
你现在没事了
You'll be all right now.

88
00:11:57,22 --> 00:12:00,82
回来!救生艇
Return

89
00:11:59,15 --> 00:12:00,91
the boats!

90
00:12:04,13 --> 00:12:06,43
救生艇会回来救我们的
The boats are coming back for us, Rose.-Hold on just a bit longer.

91
00:12:06,83 --> 00:12:08,82
再撑一下

92
00:12:09,83 --> 00:12:13,03
他们必须划远点才不会被吸下去
They... had to row away-from the suction

93
00:12:13,14 --> 00:12:14,94
但现在他们可以回来了
but... now they'll be coming back.

94
00:12:15,64 --> 00:12:17,44
回来
Come back!

95
00:12:17,54 --> 00:12:18,63
看在上帝份上
- For God's sake!-- Please! Help us!

96
00:12:20,35 --> 00:12:21,64
救救我们

97
00:12:24,54 --> 00:12:27,20
Come back! For God's sake!

98
00:12:26,95 --> 00:12:29,15
你不明白
You don't understand. If we go back,-they'll swamp the boat!

99
00:12:29,65 --> 00:12:32,65
我们回去,船会被挤翻

100
00:12:32,76 --> 00:12:33,96
我们会被拉下去
- They'll pull us right down!-- Knock it off. You're scaring me.

101
00:12:33,96 --> 00:12:36,45
好了,你少吓唬人

102
00:12:36,76 --> 00:12:39,75
女士们,拿起桨,快划
Come on, girls, grab an oar.

103
00:12:39,86 --> 00:12:42,96
你疯啦?这是汪洋大海
Are you mad?! We're in the middle-of the North Atlantic!

104
00:12:43,07 --> 00:12:45,76
你们想活还是想死?
Do you people want to live-or do you want to die!

105
00:12:53,08 --> 00:12:54,88
我真不明白
I don't understand a one of you.

106
00:12:57,18 --> 00:12:58,67
你们这是怎么啦?
What's the matter with you?!

107
00:12:58,78 --> 00:13:00,68
那些可全是你们的男人啊
It's your men out there!

108
00:13:03,29 --> 00:13:05,09
船上还有很多空地……
- There's plenty of room for more.-- There'll be one less on this boat

109
00:13:05,09 --> 00:13:06,99
你再不闭嘴……

110
00:13:06,99 --> 00:13:10,29
我就把你扔下大海
if you don't shut that hole in your face!

111
00:13:11,59 --> 00:13:15,08
Come back!

112
00:13:25,31 --> 00:13:31,11
桨收进来,船绑在一起
Take this one.

113
00:13:27,11 --> 00:13:32,10
Bring in your oars over there.-Tie these two boats together as well.

114
00:13:34,82 --> 00:13:37,31
一定

要绑紧
Now make sure that's tied up-nice and tight.

115
00:13:40,73 --> 00:13:43,93
听好,我们得回去
Listen to me, men,-we have to go back.

116
00:13:43,93 --> 00:13:48,52
女士们到另一艘船上
I want to transfer all the women-from this boat into that boat.

117
00:13:48,73 --> 00:13:51,43
请尽快空出一些地方
Let's get some space there.

118
00:14:01,35 --> 00:14:03,25
静下来了
It's getting quiet.

119
00:14:05,15 --> 00:14:08,24
他们需要一点时间……
It's just gonna take 'em-a couple of minutes to get

120
00:14:08,85 --> 00:14:11,05
才能把救生艇安排好
the boats organized.

121
00:14:13,76 --> 00:14:15,85
不知道你是怎么想的…
I don't know about you, but

122
00:14:15,96 --> 00:14:21,17
但我准备就这件事写封投诉信
I intend to write a strongly worded letter-to the White Star Line

123
00:14:21,17 --> 00:14:23,16
给白星轮船公司
about all this.

124
00:14:29,47 --> 00:14:31,57
我爱你,杰克
I love you, Jack.

125
00:14:38,18 --> 00:14:40,28
不要这样
Don't you do that.

126
00:14:40,99 --> 00:14:44,49
别说再见,时候还没到
Don't you say your goodbyes. Not yet.

127
00:14:44,49 --> 00:14:46,98
明白吗?
Do you understand me?

128
00:14:47,09 --> 00:14:48,68
我好冷
I'm so cold.

129
00:14:48,79 --> 00:14:50,39
听我说,露丝
Listen, Rose...

130
00:14:51,30 --> 00:14:53,39
你会脱险的
You're gonna get out of here.

131
00:14:54,00 --> 00:14:55,90
你会活下去
You're gonna go on, and you're-gonna make lots of babies,

132
00:14:56,90 --> 00:14:59,60
生一大堆孩子

133
00:14:59,80 --> 00:15:01,80
然后看着他们长大
and you're gonna watch 'em grow.

134
00:15:03,21 --> 00:15:06,01
你会长命百岁
You're gonna die an old

135
00:15:06,11 --> 00:15:07,70
寿终正寝
an old lady warm in her bed.

136
00:15:09,41 --> 00:15:11,61
不是这里
Not here.

137
00:15:11,72 --> 00:15:14,51
也不会是今晚,不会这样地死去
Not this night. Not like this.

138
00:15:14,62 --> 00:15:16,42
明白吗?
Do you understand me?

139
00:15:18,92 --> 00:15:22,02
我都失去知觉了
I can't feel my body.

140
00:15:22,93 --> 00:15:25,02
赢到船票,坐上这艘船…
Winning that ticket was the best thing-that ever happened to me.

141
00:15:25,13 --> 00:15:27,62
是我一生中最美好的事

142
00:15:28,63 --> 00:15:31,03
让我能跟你相逢
It brought me to you

143
00:15:32,04 --> 00:15:34,53
我很感激,露丝
and I'm thankful for that, Rose.

144
00:15:35,14 --> 00:15:36,84
我真的很感激
I'm thankful.

145
00:15:38,04 --> 00:15:40,45
你一定要……一定要……
You must... You must...

146
00:15:40,45 --> 00:15:44,35
你一定要向我保证……

147
00:15:43,17 --> 00:15:45,84
You must do me this honor...

148
00:15:47,15 --> 00:15:50,55
你要答

应我,你会活下去
You must promise me-that you'll survive...

149
00:15:51,66 --> 00:15:54,85
绝不放弃

150
00:15:53,55 --> 00:15:56,04
that you won't give up,

151
00:15:55,26 --> 00:15:57,46
不管发生什么事
no matter what happens...

152
00:15:59,76 --> 00:16:03,46
不论希望多么渺茫
no matter how hopeless.

153
00:16:05,67 --> 00:16:07,97
现在答应我,露丝
Promise me now, Rose...

154
00:16:09,87 --> 00:16:12,87
绝对不要食言
and never let go of that promise.

155
00:16:14,08 --> 00:16:15,67
我答应你
I promise.

156
00:16:17,58 --> 00:16:19,28
永不放弃
Never let go.

157
00:16:21,89 --> 00:16:24,08
我不会放弃的,杰克
I will never let go, Jack.

158
00:16:26,79 --> 00:16:28,69
我永不放弃
I'll never let go.

159
00:16:52,72 --> 00:16:54,51
就在前面
Right ahead, sir.

160
00:16:57,32 --> 00:16:59,31
收桨
Oars!

161
00:16:59,42 --> 00:17:00,91
看到有人在动吗?
Do you see any moving?

162
00:17:02,03 --> 00:17:04,52
没有,没人在动,长官
No, sir. None moving, sir.

163
00:17:04,63 --> 00:17:06,43
再看看
Check them.

164
00:17:06,43 --> 00:17:07,63
把桨拿过来
Bring that oar up here.

165
00:17:14,24 --> 00:17:16,14
再仔细看看
Check them. Make sure.

166
00:17:16,64 --> 00:17:18,13
这些人都死了,长官
These are dead, sir.

167
00:17:18,94 --> 00:17:21,74
慢慢往前划
Now give way.

168
00:17:21,34 --> 00:17:23,24
Ahead easy.

169
00:17:28,25 --> 00:17:31,65
小心,别打着他们
Careful with your oars.

170
00:17:31,28 --> 00:17:33,27
Don't hit them.

171
00:17:33,86 --> 00:17:36,26
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there!

172
00:17:37,86 --> 00:17:39,85
有人听见我说话吗?
Can anyone hear me?

173
00:17:41,97 --> 00:17:44,26
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there!

174
00:17:51,08 --> 00:17:52,67
我们拖延得太久了
We waited too long.

175
00:17:56,58 --> 00:17:59,18
继续找,仔细检查
We'll, keep checking them!-Keep looking!

176
00:18:00,69 --> 00:18:03,18
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there!

177
00:18:06,59 --> 00:18:08,49
有人听得见吗?
Can anyone hear me!

178
00:18:19,50 --> 00:18:32,01
…往上飞…往上飞…

179
00:18:29,84 --> 00:18:33,17
And it's up she goes.

180
00:18:34,22 --> 00:18:38,12
…她飞啊飞…
Up she goes.

181
00:19:12,56 --> 00:19:25,06
杰克…
Jack?

182
00:19:18,99 --> 00:19:21,02
Jack.

183
00:19:23,63 --> 00:19:25,96
Jack.

184
00:19:31,58 --> 00:19:33,27
杰克…
Jack... there's a boat.

185
00:19:33,48 --> 00:19:34,88
救生艇来了

186
00:19:36,27 --> 00:19:38,14
Jack...

187
00:19:47,89 --> 00:19:55,99
杰克…
Jack?

188
00:19:50,92 --> 00:19:52,91
Jack...

189
00:19:53,96 --> 00:19:56,05
Jack!

190
00:19:57,90 --> 00:2

0:01,91
杰克…
Jack!

191
00:20:01,91 --> 00:20:04,31
救生艇来了,杰克
There's a boat, Jack.

192
00:20:06,61 --> 00:20:11,41
杰克…
Jack?

193
00:20:47,95 --> 00:20:49,75
回来
Come back.

194
00:20:50,15 --> 00:20:51,45
回来
Come back!

195
00:20:53,86 --> 00:20:55,26
回来
Come back!

196
00:20:56,56 --> 00:20:58,05
回来
Come back!

197
00:20:58,66 --> 00:20:59,76
回来
Come back!

198
00:21:00,97 --> 00:21:03,96
回来,回来
Come back! Come back!

199
00:21:04,87 --> 00:21:07,17

Hello!

200
00:21:08,07 --> 00:21:10,56
有人听得见吗?
Can anyone hear me!

201
00:21:11,08 --> 00:21:12,27
没人,长官
There's nothing here, sir.

202
00:21:14,88 --> 00:21:16,47
回来
Come back!

203
00:21:17,78 --> 00:21:19,18
回来
Come back...

204
00:21:26,89 --> 00:21:28,69
永不放弃
I'll never let go.

205
00:21:28,79 --> 00:21:30,59
我答应你
I promise.

206
00:22:13,74 --> 00:22:15,54
快掉头
Come about!

207
00:22:36,26 --> 00:22:43,86
泰坦尼克号沉没时…-有一千五百人落入大海
1,500 people went into the sea-when Titanic sank from under us.

208
00:22:45,37 --> 00:22:48,77
附近有二十艘救生艇
There were 20 boats floating nearby

209
00:22:49,47 --> 00:22:51,96
只有一艘回来了
and only one came back.

210
00:22:53,28 --> 00:22:55,37
就一艘
One.

211
00:22:56,68 --> 00:22:59,17
共有六人获救
Six were saved from the water,

212
00:22:59,68 --> 00:23:01,68
包括我在内
myself included.

213
00:23:02,59 --> 00:23:08,79
一千五百人,只活了六个
Six... out of 1,500.

214
00:23:10,29 --> 00:23:12,49
后来
Afterward,

215
00:23:12,80 --> 00:23:18,03
救生艇上的七百人只有静静地等待
the 700 people in the boats-had nothing to do but wait.

216
00:23:19,14 --> 00:23:23,96
或生或死,听天由命……
Wait to die, wait to live...

217
00:23:24,04 --> 00:23:28,74
等待命运的宽恕-也许永远都等不到
Wait for an absolution

218
00:23:27,37 --> 00:23:29,43
that would never come.

219
00:24:19,60 --> 00:24:22,50
(卡佩西亚号)

220
00:24:32,91 --> 00:24:35,41
先生,这里不可能有你要找的人
Sir, I don't think you'll find-any of your people down here.

221
00:24:35,41 --> 00:24:36,81
都是下等舱的乘客
It's all steerage.

222
00:24:40,42 --> 00:24:45,72
他脸色泛红,白胡子
His hair is reddish brown.-Reddish brown and a white beard.

223
00:24:45,82 --> 00:24:47,12
- 没有别的名单吗?-- 没了
- Is there another passenger list?-- There's no other list.

224
00:24:47,22 --> 00:24:49,62
也许他在别的船上

225
00:24:49,83 --> 00:24:51,92
很抱歉
- Perhaps he's on another ship.-- We're doing all we can, ma'am.

226
00:24:52,13 --> 00:24:53,32
一定有别的船啊

227
00:25:15,25 --> 00:25:17,85
我后来再也没有见过他

That's the last time I ever saw him.

228
00:25:18,26 --> 00:25:21,85
当然,他后来结了婚-继承了庞大家业
He married, of course,-and inherited his millions.

229
00:25:22,36 --> 00:25:25,16
但是29年的金融危机……
But the crash of '29-hit his interests hard

230
00:25:25,26 --> 00:25:26,75
他破产了
and he put a pistol-in his mouth that year.

231
00:25:26,86 --> 00:25:29,16
在那年他饮弹自尽

232
00:25:29,57 --> 00:25:31,16
我是从报纸上看到的
Or so I read.

233
00:25:43,88 --> 00:25:45,78
请问您的大名是?
Can I take your name, please, love?

234
00:25:48,39 --> 00:25:49,68
道森
Dawson.

235
00:25:51,79 --> 00:25:53,78
露丝·道森
Rose Dawson.

236
00:25:54,59 --> 00:25:55,79
谢谢
Thank you.

237
00:26:02,80 --> 00:26:07,20
我们没有找到杰克的任何记录-什么都没有
We never found anything on Jack.-There's no record of him at all.

238
00:26:07,61 --> 00:26:10,01
不可能会有记录的
No, there wouldn't be, would there?

239
00:26:10,41 --> 00:26:12,21
在此之前…
And I've never spoken of him until now.

240
00:26:12,31 --> 00:26:15,90
我不曾跟任何人提起过他

241
00:26:16,01 --> 00:26:18,50
甚至你的祖父
Not to anyone.

242
00:26:16,81 --> 00:26:19,44
Not even your grandfather.

243
00:26:18,62 --> 00:26:22,81
女人的心就像大海一样-深不可测
A woman's heart-is a deep ocean of secrets.

244
00:26:23,22 --> 00:26:25,21
但现在你们知道了…
But now you know there was-a man named Jack Dawson

245
00:26:25,32 --> 00:26:29,53
有个叫杰克·道森的人救了我

246
00:26:29,53 --> 00:26:33,02
竭尽全力地救了我
and that he saved me.

247
00:26:30,22 --> 00:26:33,88
In every way that a person can be saved.

248
00:26:34,83 --> 00:26:38,43
我却连张他的照片都没有
I don't even have a picture of him.

249
00:26:40,04 --> 00:26:44,94
他如今只活在我的记忆里
He exists now only in my memory.

250
00:26:48,85 --> 00:26:52,34
和平二号准备返航
Keldysh, Keldysh,-Mir 2 on our way to the surface.

251
00:27:09,17 --> 00:27:12,87
原本打算留到找到钻石时抽的
I was saving this-for when I found the diamond.

252
00:27:21,08 --> 00:27:22,48
真是遗憾
I'm sorry.

253
00:27:25,28 --> 00:27:26,87
整整三年
Three years I've thought-of nothing except Titanic

254
00:27:27,18 --> 00:27:29,68
我满脑子想的都是泰坦尼克

255
00:27:30,69 --> 00:27:33,18
但是我从未真正理解它
but I never got it.

256
00:27:35,69 --> 00:27:39,09
因为我从未去深深体会过
I never let it in.

257
00:31:55,12 --> 00:31:58,02
~剧终~

258
00:32:02,33 --> 00:32:04,73
谢谢观赏


相关文档
最新文档