【评论】法律英语作业

【评论】法律英语作业
【评论】法律英语作业

联系本案小论当事人意思自治原则与最紧密联系原则2014级法律硕士(非法学)3班陈卉 2014281060314 通过对英格兰公司与苏格兰公司关于仲裁争议案例的翻译和学习,以国际私法中当事人意思自治原则与最紧密联系原则为视角,对于选择准据法、管辖地等问题做出一点评论。

一.案例概述

1965年5月10日,一家英格兰公司与一家苏格兰公司之间达成了一项关于对位于苏格兰境内的英格兰公司的工厂进行改装的建设工程承包合同。在履行协议的过程中,双方之间产生了争议,并将其提交仲裁。而后,一方提出了上诉,并申请依照有利于己方的法律在己方所在地进行仲裁。上诉方主张合同的准据法以及仲裁的准据法都是苏格兰法,要求以苏格兰法在苏格兰对该争议进行仲裁,而被上诉方则主张该合同的准据法以及仲裁的准据法都是英格兰法,要求根据1950年的《仲裁法》的第四节在英格兰进行仲裁。随后双方协议由皇家建筑师协会主席任命仲裁员进行仲裁,但之后又就管辖权、仲裁地、仲裁程序、仲裁的适用法等一系列问题产生了分歧。期间双方以及双方的支持者提出了大量支持己方诉求的意见以及判例,但最后的认定适用苏格兰法作为合同准据法,也就是说这是一个苏格兰合同,并在苏格兰进行仲裁。

二.当事人意思自治原则

在民法中,当事人意思自治原则是指当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位个人不得非法干预。意思自治原则是指合同当事人可以自由选择处理合同争议所适用的法律原则,它是确定合同准据法的最普遍的原则。这一原则来源于16世纪法国的理查世。杜摩兰(1500—1566)的意思自治说。他主张契约应适用当事人自己选择的习惯,法院也应推定当事人意欲适用什么习惯于契约的实质要件和效力。当事人意思自治原则也称当事人自主选择的法律,是指当事人双方根据“意思自治原则”合意选择的特定法律。而“意思自治原则”指涉外合同双方当事人有权自主选择某一国的法律作为他们之间合同准据法的准则。该原则最初是由16世纪法国学者杜摩林在《巴黎习惯法评述》一书中提出的。他认为,在合同关系中应该适用当事人自主选择的那一习惯法,如果当事人没有明确选择

哪个习惯法时,法院应推定当事人默示的选择法的意思。这个主张即是形成意思自治原则的理论基础,该原则也体现了契约自由。

当事人自主选择合同准据法是意思自治原则的具体表现,采用该原则确定合同准据法有以下两个优势:第一,有利于当事人预知行为的后果,维护法律关系的稳定性;第二,有利于争议的迅速解决,因为当事人在合同缔结时已经约定了发生争议后应适用的法律①。

在本案中,上诉方认为,首先,当事人选择R.I.B.A.合同形式不能说明是其希望合同受英格兰法律管辖。其次,当事人在英格兰提起诉讼仅仅是基于方便,与确定合同准据法无关。最后,当事人之间存在着默许争议在苏格兰进行仲裁的意思表示。然而被上诉方则持反对意见,其认为,首先,这是一个以英国形式制定的合同。其次,在仲裁协议中,被上诉人在两处提出参考1950年仲裁法。由于双方当事人就合同的准据法以及仲裁的准据法均没有作出明示切确定的选择,导致了无法适用当事人意思自治原则,这造成了之后一系列争议的存在与解决的困难。

三.最密切联系原则

最密切联系原则,也叫最强联系原则,重力中心原则,是指法院在审理某一涉外民商事案件时,权衡各种与该案当事人具有联系的因素,从中找出与该案具有最密切联系的因素,根据该因素的指引,适用解决该案件的与当事人有最密切联系国家或地区的法律原则。这些因素通常包括当事人的出生地、惯常居所地、住所地、形式政治权利或从事业务活动的场所以及个人的意愿等。1978年《奥地利联邦国际私法法规》——最早确立最密切联系原则②。

在本案中,由于存在着对于合同的准据法以及仲裁的准据法的争议,而当事人双方没有对这两个方面的争议作出明示且明确的选择,所以只能根据案中一系列的事实,最后由法院依据最密切联系原则,对合同的准据法以及仲裁的准据法作出了认定。由于合同履行地是苏格兰,承包商是苏格兰主体,雇佣的工人是苏格兰人,并且英格兰公司也位于苏格兰境内。此外,仲裁是在苏格兰进行的,采用了苏格兰形式的诉讼程序,双方也并未对此提出任何反对意见,这些事实都充分地表明双方已经同意仲裁程序按照苏格兰法进行仲裁。依据以上事实,法院根

据最密切联系原则,认定合同的准据法为苏格兰法,仲裁的准据法为苏格兰法。四.当事人意思自治原则与最密切联系原则的关系

关于当事人意思自治原则与最密切联系原则之间的关系,应当认为,最密切联系原则是作为当事人意思自治原则的补充或辅助方法而存在的。也就是说,就一具体的争议而言,只有在双方当事人没有做出明确的选择,根据当事人意思自治原则无法选择处理合同争议所适用的法律时,才可以就争议,根据具体事实,依照最密切联系原则,来认定处理合同争议所适用的法律。

在本案中,在双方当事人无法根据当事人意思自治原则明确认定合同的准据法以及仲裁的准据法,在这一前提之下,法院通过对一系列案情事实的判断,根据最密切联系原则这一补充原则,来对合同的准据法以及仲裁的准据法做出客观的认定。

注:①百度百科“当事人意思自治原则”;

②百度百科“最密切联系原则”。

英语2013期末自测作业

期末自测 第一部分交际用语(共计10分,每小题2分) 1-5题:阅读下面的小对话,判断答语是否恰当,恰当的选A(Right), 不恰当的选B (Wrong),并将答案写在答题纸上。(每题2分,共10分)。 1. --- Have you ever tried windsurfing? --- It’s very kind of you. A. Right B. Wrong 2. --- Where did you go in China? --- I went there by train. A. Right B. Wrong 3. --- Can you remember the docto r’s telephone number? --- Yes. It’s 6825612. A. Right B. Wrong 4. --- Can I help you? --- Yes, please. I’d like to reserve a room. A. Right B. Wrong 5. --- How do you like the film? --- It’s very good. I like it. A. Right B. Wrong 第二部分词汇与结构(共计40分,每小题2分) 6-25题:阅读下面的句子,从A、B、C 三个选项中选出一个能填入空白处的最佳选项,并在答题纸上写出所选的字母符号。 6. Is the supermarket ______ the right or left? A. on B. in C. at 7. My brother told me _____ his trip to Scotland. A. on B. with C. about 8. He is a good friend of ________. A. our B. our’s C. ours 9. A: Have you had your breakfast? B: No, I haven’t had it ________. A. ever B. yet C. just 10. I’m really looking forward to ______ from you.

法律英语翻译(2)

法律英语翻译技巧(二)法学语言与法学语言翻译 例1:The law holds that the individual is responsible for his acts. The law also indicates what is good and right, and what may and should be done. It also indicates what is evil and wrong, and should not and may not be done. The law further holds that what is evil and wrong is a crime and may not be done, and if done, renders the doer liable to punishment. The law also recognizes the principle that man has free will and that, with certain exceptions, he exercises free will in commission of any crime that he may commit. 译文1:法律认为公民应对自己的行为负责。法律还规定什么是美好的和正确的,规范了哪些事是允许做或应该做的。同样,法律规范了什么是邪恶的和错误的。法律还进一步明确规定哪些邪恶的错误的事是不能做的犯罪行为看,如果某人做了这样的事,那么该行为就要受到惩罚。同样,法律还承认这样一个原则,每个公民除犯罪自由外都具有自由意志,如果某人在各种违法活动中实施其自由意志,那么他就可能触犯法律。 译文2:法律规定人人应对自己的行为承担责任,分清善良和正义,规范了人们的行为准则;法律还认为,作孽枉法即是犯罪,法不可恕,

法律英语

法律专业英语期末作业 题目仲裁答辩状 学院法学院 专业环境与资源保护法 学生姓名张建军 学号 2015221020138 年级 2015级 指导老师黄力华

ANSWER TO COMPLAINT 11 September 2015 Singapore International Arbitration Centre 3St Andrew’s Road Third Level City Hall Singapore 178958 honorable arbitrators: Paulweiss Law firm accepted the commission of the The Respondent - Medi-Machines, S.A, and assigned me as their arbitration agent,I will represent Medi-Machines, According to the Arbitration Rules and the requirements of the arbitral tribunal, I attended today's court proceedings. We put forward the following defense opinions represent the Medi-Machines, SA: Ⅰ. Facts 1. Although the sale was F.O.B., Medi-Machines was to arrange the shipping for the account of Equapack. On 23 July 2002 Mr. Swan telephoned Mr. Drake to inquire as to the progress in shipping the machines. Mr. Drake replied that he would check on it.He answered the inquiry by fax the following day and said that the machines were packed for ocean shipment and would be picked up by the freight forwarder the following Monday and loaded into a container for shipment the same day. The ship would be sailing later that week.

法律英语试题2013-2014

2013-2014学年第二学期 华侨大学法学院期末考试试卷 考试科目:法律英语考核类型:A卷考试时间:120 分钟 学号姓名授课教师骆旭旭 (注意:所有的答案(包括选择题)应做在空白答题纸上) Exercise 1: Translate the following sentence into Chinese.(30%) The dominant purpose in starting the public enterprises had been public good and profit motive was secondary; however, of late the scenario has changed. With the liberalisation of markets the public undertakings are in direct competition with the private players and have to have profit motive in mind. If not, there have been criticisms by industry on the unequal treatment meted out to the private players. Here it is important to note the definition of "enterprise" under the Competition Act. It makes no distinction between a private and a public enterprise/undertaking. In fact it even includes a department of the Government which does not perform a "sovereign function". Functionally, the public undertakings have been broadly classified into four heads: ?Financial Institutions, such as Life Insurance Corporation of India, Reserve Bank of India, Export Credit and Guarantee Corporation Ltd, Film Finance Corporation Ltd, Unit Trust of India, Industrial Reconstruction Bank, etc. ?Promotional and Development Undertakings, such as Rehabilitation Housing Corporation Ltd, National Research Development Corporation Ltd, Food Corporation of India, Central Warehousing Corporation, National Small Industries Corporation Ltd, etc. ?Commercial and Industrial Undertakings, such as State Trading Corporation, Hindustan Machine Tools Ltd, Indian Airlines Corporation, Air India, etc. ?Public Utilities are those undertakings which render certain essential services to the people, like transportation, electricity, communications, energy, etc. The objective of such undertakings is to provide services to the community economically and efficiently and making profit is not the primary aim.

大学英语期末大作业(参考答案)

大学英语1考试卷 总分:100分 简答题 1、将下列句子翻译成汉语 1.We can do a lot of things onlinesuch assearching for information and communicating with friendsno matter how far.答案:我们可以在网上做很多事情,例如寻找信息及和朋友沟通,不管相距多远。 2.Some people seem tohave their own ability in learning language答案:有些人在学习语言方面似乎有自己的天赋. 3.It is necessary for them to learn the language in order to communicate with these people and to learn from them.答案:为了与这些人进行交流,向他们学习,学习这门语言是必要的 4.Our likes and dislikes, tastes and preferences that hide in our choices of such activities such as reading books, going to the cinema, camping, or certain cultural pursuits, are all related to social background and learning experiences.答案:我们的好恶、品位、喜好决定了我们是选择看书、看电影、露营或某种文化追求,这又同社会环境和学习经验有关。 5.Occasionally, for a formal party or dinner, an invitation requires an answer,either in writing or by telephone. 答案:偶尔,一个正式的聚会或晚宴, 被邀请人是需要做出明确答复的, 无论是通过书面或者电话. 选择性答案2:应邀出席正式宴会或晚餐,不管是用书面还是用电话,有时是要回复的。(意思差不多,哪个通顺写哪个吧) 6.They not only like playing or watching games, but also like talking about them, or even thinking about them. 答案:他们不仅喜欢玩游戏、看游戏,而且喜欢谈论和思考它们。 7.There are plenty out there that are good and plenty that are bad. 答案:那里有很多是好的,很多是坏的。 8.Yet putting off something we know we should do is a bad habit to get into. 答案:然而,拖延我们知道应该做的事就会染上一个坏习惯。 9.And don’t you feel stressed and worried when you have to hurry?

法律英语翻译练习与答案-0609

练习1:外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。If the foreign joint venturer causes any losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment, it shall pay compensation for the losses. 修改提示:单复数考虑不周;用语不够简洁。 答案(修改要点):causes any losses →causes any loss(es) 造成一项或多项损失时都应当赔偿,不能仅用复数形式。 pay compensation for the losses →pay compensation therefor (therefor=for that/them) 练习2:人民法院、人民检察院和公安机关办理刑事案件,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。 原译文:The people’s courts, people’s procuratorates and public s ecurity organs shall, in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law. 修改提示:“分工负责”,应理解为:侧重点在“负责”,而非“分工”,即分工过程中各负其责;respective 比own 更为妥当、准确;原来的译文中,and they shall …比较啰嗦,更严重的问题是,使to ensure …割断了与divide their functions 的联系。 答案(修改要点):in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law.→… in handling criminal cases, take responsibility for their respective work while dividing functions, co-ordinate, and check each other, to ensure correct and effective enforcement of law. 练习3:商标注册人享有商标专用权,受法律保护。 原译文:Trademark registrants shall enjoy the right to exclusive use of their trademarks and shall be protected by law. 修改提示:商标专用权的译文“貌合神离”,立法原意是“商标专有权”;受法律保护的主语有些歧义,可加括号处理;原文shall滥用,因为并未刻意强调“必须,一定要”。 答案(修改为):Trademark registrants have the exclusive trademark right, (and are) protected by law. 练习4:被告人的犯罪情节极其严重、社会影响极其恶劣、社会危害极其严重。 原译文:The extremely serious circumstances of the offense committed by the accused have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. 修改提示:bring的用法有些生硬,动宾搭配不太适当。 答案(修改为):have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. → have exerted an abominable influence and posed a severe hazard to society. (exert, vt. 施加,产生,如exert pressure on, exert an influence on; abominable, adj. 可恶的,极坏的;pose v. 提出,形成,成为;使摆好姿势pose a problem; pose an obstacle/a threat to …) 练习5:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:货号; 品名及规格;数量;单价;总值(数量及总值均有_____%的增减, 由卖方决定);生产国和制造厂家;包装;唛头;装运期限;装运口岸;目的口岸;保险;

法律英语练习题

Lesson Three Comparing Civil and Criminal Law I.Discuss the following questions: 1.What are the two objectives of criminal law? 2.What is civil law concerned with? 3.What are the two main branches of civil law? 4.In terms of duties or obligations, what are the differences between contract law and tort law? 5.How many kinds of torts are mentioned in the text? What are they? What are the difference and relationship between them? 6.Are compensatory damages and punitive damages the same in nature? Why or why not? Why are punitive damages seldom awarded? 7.Is it justified to say that a certain person can file a criminal charge against someone else? Why? II.Read the text again and decide whether these statements are true or false: 1.As for criminal law, there is just one purpose: to prevent antisocial behavior. F 2.Prevention of bad behavior may be more the consequence of civil law than the purpose. T 3.The primary purpose of civil law is the compensation of those injured by someone else’s behavior. T 4. A agreed to lease an apartment from a landlord for one year and A paid the rent for one year shortly after he moved in. Half a year later A moved out for unknown reasons, and then the landlord had the right to sue A for breach of contract. F 5.Negligent tort has occurred when one fails to act reasonably and unintentionally injury someone. T 6.Many intentional torts are also crimes and this is where civil law and criminal law has much in common. T 7.Criminal law is concerned with the immorality of an act while tort law is not. F https://www.360docs.net/doc/2218051005.html,plete the sentences below using the words or phrases given: undesirable; nonconformity; monetary; compensation; liability; restitution; tortfeasor; battery; fraternity; damages 1.The monetary system of certain countries used to be based on gold. 2.Civil law actually acts to prevent nonconformity to society’s behavior. 3.The court estimated the compensation in money for damages sustained by the plaintiff in the contract. 4.Since A has not breached the contract, he holds no liability for damage. 5.Restitution means the act of making good or compensating for loss, damage, or injury, or a return to or restoration of previous state or position. 6.If one at a party heaves a beer bottle and strikes another present either unintentionally or on purpose, he has committed a tort and he is known as a

西南科大法律英语期末考试问答形式卷

第一课Introduction 1. What is the definition of contracts? 2. For a contract to be enforceable, what are the requirements? 3. If someone is sued for breach of contract, what are the possible defenses he 4. Explain the concept of capacity in contract law. 第二课Performance and Non-Performance What problems often arise in the performance stage of a contract? 2. What are the excuses of non-performance? 3. What constitutes a waiver and what are its legal consequences? 4. When is a contractual relationship terminated? 第三课Contract Remedies and Computation of Damages 1. How is expectation interest measured? 2. What is reliance interest? 3. What is restitution interest? In what way is it different from expectation interest? 4. What purpose do nominal damages serve? 5. Under what circumstances are consequential damages awarded? 6. Under what circumstances are punitive damages awarded? 第四课Rights of Third Parties 1. Explain the differences between an intended beneficiary and incidental beneficiary. 2. What is the usual attitude of the court to anti-assignment clauses in the contract? 3. What is a delegation? What makes effective delegation? 4. What duties are delegable? 5. When is the duty of delegating party discharge? 6. What is novation? 第五课Sales Contracts 1. What are the basic obligations of the parties in a sale? 2. What purpose does a documentary exchange serve? 3. What is the nature of a bill of lading? 4. What are the rights of buyer? 第六课The Trial 1.What will the plaintiff’s lawyer say in the opening statement? 2.What is a motion for directed verdict? When can it be made? 3. What is the role of the judge during the examination of the witnesses? 4. What are the contents of jury instruction? 5. What if the jury or the required number of jurors are unable to agree?

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

新概念英语课后练习题答案第二册:Lesson 73

新概念英语课后练习题答案第二册:Lesson 73 新概念英语第二册课后习题lesson 73 1. c 根据课文第5行he hitchhiked to dover (他搭便车到了多佛)能够判断只有c. someone gave him a lift (某人让他搭便车)与课文的内容相符,并能说明他是怎么到达多佛的,其他3个选择都与课文 内容无关。 2. a 根据课文第9-10行the next car…did not take him into the centre of paris as he hoped it would, but to perpignan…,能够看出只有a.与课文内容相符,其他3个选择都不符合课文的内容,所以选a. 3. d 这是一个针对行走的路程提问的疑问句,回答是1600miles.所以需要一个合适的疑问词。 a. how long是对长度或时间长短提问的。 b. how long ago 是问时间的 c. how much further 是对水准提问的。 只有d. how far 是问行走路程的,所以选d. 4. a 此句是针对方式提问的,所以需要一个表达方式的短语作为简短 回答.只有a. by hitchhiking 是说明方式的,所以选a. 5. c

a. no one , b. none, d. not one 都表示否定意义,而这个个 句子已经是否定句,所以不应该再填表示否定意义的词,所以这3个 选择都不对。只有c. anyone 能用在否定句或疑问句中,所以c.是 准确答案。 6. d 本句是将前一句的主动语态转换成了被动语态,所以原来的宾语him需要变成本句的主语,作主语就需要用主格人称代词,所以d. he 是准确答案,而其他3个选择都不是主格人称代词,都不能做主语。 7. a 只有选a. being picked up by a policeman 最符合语法和题目意思。after后面能够跟一个动词+ -ing 形式或一个句子作时间状语。 b. he picked up 虽然是一个句子,但不合乎语法,因为它后面 有by a policeman 应该用被动语态 he was picked up 才准确; c. been picked up 语法错误; d. picking up 虽然是动词+ -ing 形式,但不能表示被动的意义。所以只有a是对的。 8. d 该句中的play truant 有“逃学,故意不去上学”的含义,所以只有选d. on purpose最符合题目意思,合乎逻辑。其他3个选择都 不合乎逻辑。 9. a 前一句中的unimaginative 意思为“缺乏想像力的”,该句需要选一个与它含义相反的名词才能使这两个句子意思相同。 只有a. imagination(想像力)与unimaginative 含义相反,所 以应该选a.

法律英语翻译

世界贸易组织 在国际贸易法当中,有两大永恒的主题,这便是保护本国产业免受外国竞争者的伤害和鼓励国际贸易。近年来,由于对进口贸易的限制逐渐减少,国际贸易变得更加自由。但是,随着扰乱和阻止国际贸易的限制政策层出不穷,贸易问题和国家间货物流通问题仍然不断增加。 一般的限制政策包括关税壁垒(比如进出口关税)和一些非关税贸易壁垒,诸如进口配额、进口许可证程序、安全、环境或其他最低生产标准、进口检测标准、包括评估在内的负责习惯程序、政府采购政策,以及政府的补贴和反补贴措施。 在两国的友好条约,商业和航海条约(FCN)当中,各国都为了限制破坏世界贸易的行为作出了很多限制,这使得签字国之间能实现其领土上的进出口自由。这种双边的FCN条款经常与特惠贸易协议相关,在这种双边协议当中,这种联系往往是通过互相承认“最惠国”条款来实现的。在最惠国条款当中,缔约国双方同意不给予任何第三国高于本双边条约协定的贸易优惠,除非此优惠立即适用于本双边条约缔约国。 在1944年的布雷顿森林会议当中,参与国一致认为,减少贸易障碍,并以此促进贸易自由化已成为战后世界的必然要求而且他们构想出了一个国际贸易组织(ITO)来达到预期目标。1948年35个国家在哈瓦那集会,完成了ITO宪章的起草,他们希望ITO成为一把保护伞,他们可以在其之下定期的商讨减免关税的相关事宜。1947年在日内瓦,“关税与贸易总协定”(GATT)的出台标志着这种商讨的框架已经基本成形。在GATT的第一阶段,有二十三国家加入到其中。那些严厉的贸易规则只在主要成员无意改变之处才能得到适用。发展中国家反对其中很对严厉的贸易规则,他们想寻求一些特别待遇来满足发展目标,但在起草GATT 当中,发展中国家倒没有取得多少成功。 GATT1947和其随后的的多边谈判回合在减轻货物贸易关税上取得了很大成功。这一点也是GATT1947初衷,而且其机制很好的服务了GATT的目的。但是,它的效用仅限于货物贸易以及如何减轻其关税额度。它的设计没有涉及到服务贸易,知识产权贸易和贸易相关投资措施,随着关税的递减,影响贸易的消极因素却在上述GATT没有涉及的领域愈发突出。 即便在货物贸易中GATT也有其局限性,他包括了一个适用条款协议,其中允许了很多GA TT下会员义务的“祖父条款例外”,只要对该协议加以适用,会员国就将获得其应当履行的G ATT义务的免除。另外,GATT1947没有一个制度上的宪章,本身也没打算成为一个国际贸易组织。虽然其随后成立了组织机构,并取得了准组织的地位,但是它始终被认为缺少一种规范的组织结构。这种缺陷使得GATT无法解决很多递交上来的争端,争端解决程序也依赖于独立会员国的默许。 在GATT的主持下,缔约国进行了定期的多面贸易协商(MTN或回合),WTO便是GATT 乌拉圭1994年成功谈判的产物。在1986年,乌拉圭回合当中出现了很多协定,其中就有“关于成立世界贸易组织的协定”及其附录(包括关税和贸易总协定1994——GATT1994),还有其他一系列多边贸易协定(如内括协定)。 WTO协议附录包含了一些多边贸易协定。在货物贸易方面,有农业协定,纺织品协定,反倾销协定,补贴和反补贴措施协定,安全保障协定,技术贸易壁垒协定,卫生与动植物检疫措施协定,装运前检验措施协定,原产地规则协定,进口许可证程序协定;除此之外,它还制定了服务贸易,贸易相关的知识产权和贸易相关投资措施的多边规则框架。值得一提的是,

【评论】法律英语作业

联系本案小论当事人意思自治原则与最紧密联系原则2014级法律硕士(非法学)3班陈卉 2014281060314 通过对英格兰公司与苏格兰公司关于仲裁争议案例的翻译和学习,以国际私法中当事人意思自治原则与最紧密联系原则为视角,对于选择准据法、管辖地等问题做出一点评论。 一.案例概述 1965年5月10日,一家英格兰公司与一家苏格兰公司之间达成了一项关于对位于苏格兰境内的英格兰公司的工厂进行改装的建设工程承包合同。在履行协议的过程中,双方之间产生了争议,并将其提交仲裁。而后,一方提出了上诉,并申请依照有利于己方的法律在己方所在地进行仲裁。上诉方主张合同的准据法以及仲裁的准据法都是苏格兰法,要求以苏格兰法在苏格兰对该争议进行仲裁,而被上诉方则主张该合同的准据法以及仲裁的准据法都是英格兰法,要求根据1950年的《仲裁法》的第四节在英格兰进行仲裁。随后双方协议由皇家建筑师协会主席任命仲裁员进行仲裁,但之后又就管辖权、仲裁地、仲裁程序、仲裁的适用法等一系列问题产生了分歧。期间双方以及双方的支持者提出了大量支持己方诉求的意见以及判例,但最后的认定适用苏格兰法作为合同准据法,也就是说这是一个苏格兰合同,并在苏格兰进行仲裁。 二.当事人意思自治原则 在民法中,当事人意思自治原则是指当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位个人不得非法干预。意思自治原则是指合同当事人可以自由选择处理合同争议所适用的法律原则,它是确定合同准据法的最普遍的原则。这一原则来源于16世纪法国的理查世。杜摩兰(1500—1566)的意思自治说。他主张契约应适用当事人自己选择的习惯,法院也应推定当事人意欲适用什么习惯于契约的实质要件和效力。当事人意思自治原则也称当事人自主选择的法律,是指当事人双方根据“意思自治原则”合意选择的特定法律。而“意思自治原则”指涉外合同双方当事人有权自主选择某一国的法律作为他们之间合同准据法的准则。该原则最初是由16世纪法国学者杜摩林在《巴黎习惯法评述》一书中提出的。他认为,在合同关系中应该适用当事人自主选择的那一习惯法,如果当事人没有明确选择

法律英语学习方法

法律英语学习的层次与材料简介来源:胡敏的日志 接触法律方面的英语已数年,从漫无目的信手乱翻,到上法律英语课,再到上英语的法律课程,到现在的用英语进行法律方面的工作,走了很多弯路,也积攒了点滴经验体会。看版面上相关的讨论,觉得还可以更体系化,总结几点,和各位切磋。 学习法律英语,不能仅以会读、会写几个词汇就觉得万事大吉,要清楚自己的目标、学习的层次,循序渐进,渐次登堂入室。根据不同的层次,大致可分一下几个类型: 1. 入门搭框型:了解法律英语的基本词汇、语用同时西方法律、司法基本体系构架,即mr.何家弘的“一石二鸟”。 可以学习下何家弘的《法律英语》(法律出版社,2003 第二版,好像已有配套翻译)。这种书要精读。试着自己动手翻译一遍,事半功倍。基础好同学可以接着读一点,英国人或美国人专门给外国人学法律英语的书,如《english law and language》(cassell 出版)。 2. 专业型拓展型:拓展下自己的专业或者自己喜欢的领域。建议通读一本相关领域的简明教材,例如blackstone,nutshell系列的都不错的。另外,以熟悉的领域为核心,是提高英语的水平的有效捷径。 4. 日常应用型:即与法律有关的日常业务中,处理涉外信函。注意学习一些商务信函的知识和相关领域的常用词汇、句型、格式。推荐《国际商务写作教程》(王素清,对外经贸大学出版社)。日常应用的专业词汇、句型跟法律英语教材、案例书籍、法条等的具有很大差别,这是新手一定要注意的。多阅读些此前的卷宗,虚心学习,不怕修改,三几个月就能顺手了。 5. 专业应用型:即出具外语法律文书、法律建议,如合同等。最保险的还是找一些类似的格式文书照搬过来,格式文书在网上能够搜索的到,或者参考此前业务成文。 6. 翻译通才型:即从事涉及法律内容的材料翻译。多读、多练、功夫在诗外。中英文方面的法律书都通读些,一些基本的简明教程即可。另外,还应当以法律为中心,多关注关联的知识 附上我用过的比较好的法律英语教材: 【1】美国法律英语——在法律语境中使用语言,世界图书出版社,是外国人写的,有中文译文,感觉这本书的中译文比普通的法律英语教程中译本要地道些。 【2】美国法精要系列教材(nutshell坚果壳系列),法律出版社影印本,共22本,我用过其中的《法律谈判》、《国际商事交易》、《统一商法典》,感觉很不错,语言简练、内容精当。 【3】伊纽曼系列法律教材,中信出版社影印本,这一系列教材内容厚实、很详细、价格也有点昂贵。感觉不好美国法精要系列的好。 【4】影印版法学基础系列,武汉大学出版社,这套教材最突出的特点是价格便宜,想不到目前还有10块钱左右的书可买,而且还是法律书籍!另一个特点是有配套的案例教材,不过配套的案例教材太过于简明了,原案的面貌变得粗线条。不过法律基础系列对了解英国法律还是很不错的。 【5】法律英语核心教程,对外经贸大学出版社,我没仔细看这套教材,个人感觉不好,可能是因为编得内容太杂,“诸法合体”,只能略窥一斑,而不能见全身,甚至是有点断章取义。 【6】法学专业英语教程,中国人民大学出版社,共三本,好像这套书不好买。作为入门教材还行。 【8】法律文本与法律翻译,李克兴、张兴红著,中国对外翻译出版公司。这本和【7】,想学法律翻译的人应该看看。 【9】涉外法律经济英语,陈庆柏著,法律出版社。这本书有点杂。 还有一些原版的美国案例汇编,如合同法、公司法等,书很厚,也很好,不过国内是没

相关文档
最新文档