课后翻译及答案

课后翻译及答案
课后翻译及答案

课后翻译及答案

Unit 1

1. Our youngest, a world-class charmer, did little to develop his intellectual talents but always got by. Until Mrs. Stifter.

2. No one seems to stop to think that — no matter what environments they come from — most kids don't put school first on their list unless they perceive something is at stake.

3. Of average intelligence or above, they eventually quit school, concluding they were too dumb to finish.

4. Young people generally don't have the maturity to value education in the same way my adult students value it.

5. It is an expression of confidence by both teachers and parents that the students have the ability to learn the material presented to them.

6. This means no more doing Scott's assignments for him because he might fail. No more passing Jodi because she's such a nice kid.

1. 我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。

2. 似乎没有人停下来想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危急关头,才不会把功课当作头等大事呢。

3. 这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,他们总结说自己太笨,学不下去了。

4.年轻人往往不够成熟、不会像我的成人学生那样重视教育。

5.这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习材料。

6.这意味着再也不要因为担心斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是个乖孩子而故她过关。

Unit 2

1. I had always dreamed of being proposed to in a Parisian cafe, under dazzling stars, like the one in a Van Gogh knockoff that hangs in my studio apartment. Instead, my boyfriend asked me to marry him while I was Windexing the bathroom mirror.

2. But the more time and effort I put in, the more the universe tried to thwart me. The Greek band from Los Angeles that I wanted wasn't available. The stitching I had requested for my cathedral veil was all wrong. My ivory silk gown was being quarantined somewhere in Singapore.

3. I realized that a Big Day without my mother would be no day at all. Not having my dad, who passed away three years before, to walk me down the aisle was painful, but the thought of not having Mom there was unbearable.

4. Our baby sister, who'd been looking after Mom since Dad's death,

5. What's more, caring for my mom made me realize how consummately she had cared for all of us. I'll never forget when I went to see her in the

intensive-care unit, just a few hours after her surgery. She was strung out with a myriad of plastic tubes protruding from her arms, nose, and mouth. "Liz, make sure you eat something," she said in a strained, raspy voice.

6. I've forgotten what kind of stitching is in my veil. But when I remove it from my face, I'll be staring at the two people I love beyond all reason: my soon-to-be husband and the woman (who showed me what's really important. )

1.我一直有这样的昝想:星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆能有人向我求婚那个咖啡馆就像凡高所画的“夜晚的咖啡馆”,我的工作室墙上就挂着一幅此画的翻印本。然而,我男明友却在我用“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。

2.但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队;我到教堂时所戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要求的。我订的象牙色的丝绸礼服被隔离在新加坡的某个地方。

3.我认识到没有妈妈的大喜日子不可思议。爸爸已经在三年前过世,不可能牵着我的手到教堂圣坛完婚.这已经让我觉得凄苦。但是一想到妈妈那天也不能在教堂就让我觉得无法忍受。

4.小妹自父亲去世以来一直照顾着妈妈,这时恐惧占据了她的心,此情此景让她不由得想起父亲临终的日子。咨询医生后,我们得知胃部手术是妈妈唯一的选择。医院一有床位我们就住进去了。

5.此外,照顾母亲也让我认识到她当年照料我们是多么地尽心。我永远也不会忘记,她刚动完手术几个小时后,我到特护病房去看她。她躺在那里,手臂、鼻孔和嘴巴里插了那么多的塑料导管,她却吃力、沙哑地说道:“莉兹,你一定要吃点东西。”

6.我已经忘记面纱上的刺綉。但在我掀掉面纱的时候,我肯定会脉脉地注视着我所最爱的两个人:我的未婚夫和让我懂得人生要义的那个女人——我的母亲。

Unit 3

1. In sequential testimony, each one stated that he did not believe tobacco was

a health risk and that his company had taken no steps to manipulate the levels of nicotine in its cigarettes.

2.Dr. Brandt ... amply demonstrates that Big Tobacco understood many of the health risks of their products long before the 1964 surgeon general's report.

3. Early in the 20th century, opposition to cigarettes took a moral rather than a health-conscious tone, especially for women who wanted to smoke, although even then many doctors were concerned that smoking was a health risk.

4. And their marketing memorandums document advertising campaigns aimed at youngsters to hook whole new generations of smokers.

5. Instead, these experts focused primarily on a small group of skeptics of the dangers of cigarettes during the 1950s, many of whom had or would eventually have ties to the tobacco industry.

6. Last August, she concluded that the tobacco industry had engaged in a

40-year conspiracy to defraud smokers about tobacco's health dangers.

1.在随后的证词中,每个人都陈述自己不相信烟草会给健康带来风险,而且自己的公司从未采取措施来操纵香烟中尼古丁的含量。

2.布兰特博士用充足的证据证明,早在1964年的卫生局长报告发表前,各大烟草巨头就已了解了自家产品对健康造成的诸多风险。

3. 在20世纪初期,对香烟的抵制带着道德的口吻,而不是出于对健康的关注,对想抽烟的女性更是如此.不过即使在当时,许多医生已经关注到吸烟会给健康造成风险。

4.在他们的营销备忘录中,记录了他们针对青少年发动的广告运动,旨在诱惑一代代的新烟民。

5. 相反,这些专家主要关注的是20世纪50年代的一小撮对香烟危害的怀疑论者,他们中的大部分人要么当时就与烟草业有勾结,要么最终也会同烟草业勾结起来。

6. 去年八月,她总结道,烟草行业策划了一场为期40年的阴谋,以欺骗烟民,掩盖烟草对健康的危害。

Unit 5

1. It is hard to escape the fact that in developed societies, despite progress, innovation prosperity, there is something not quite right.

2. Politicians, obsessed with inputs and outputs, targets and controls, are flummoxed by immeasurable concepts such as the value people place on spending time with their families.

3. Another reason is that electoral cycles lend themselves to a culture of

short-termism, with a need for immediate, quantifiable measurements and results.

4. Today we need to be just as revolutionary to put us back on track to social prosperity: to respond to that yearning for happiness.

5. Setting the right framework means creating incentives and removing barriers to remodel the context within which the whole of society makes choices.

6. Given our advances in terms of political freedom, economic enterprise and cultural ingenuity, life could, and should, be more satisfying.

1.人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,人们却总觉得有些事情不大对劲。

2.政治家们满脑子的投入与产出,目标与调控,而叶于诸如有多看重与家人共度时光之类的、无法用数字测量的概念,他们往往感到困惑不已

3.另一与之相关的原因是:一轮轮的竞选让他们置身于急功近利的氛围,期待立竿见影的量化的测量手段与结果。

4.今天,我们需要如当初一样彻底改变思想,以便重新回到社会繁荣富强的轨道上。这种思想的转变革新使是:积极地响应对幸福的追求。

5.制定恰当的规章制度,是指创设激励机制并排除障碍来重建整个社会体系,这样,社会的各个层面都能依此做出适当选择。

6.既然我们政治上已经更加自由,经济更加繁荣,文化更加百花齐放,那么我们的生活能够且应当更加令人满意。

大学英语三课后习题翻译及答案

Unit 1 From her accent I guess she’s from the Northeast. 从她的口音我猜她是来自东北地区的。 It was very clever of her to turn his argument against himself. 她很聪明,使他对自己的论点 I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair. 我在床下发现了一双鞋,但他们不做一双 4. Dr. Bright always takes his time as he examines his patients and treats them with extreme care. Bright博士总是把他的时间用于他检查他的病人,并把他们的极端护理 5. British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered. 英国公司正试图避免他们的美国同行已经遭受的命运。 6. Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable young man. 威尔弗雷德的话证实了我在我看来,他是一个光荣的年轻人 7. The key witness for the prosecution was offered police protection after she received death threats. 检察机关的主要证人在收到死亡威胁后提供了警方的保护 8. I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong. 我认为这是事情的结束,但随后的事件证明我错了。 9. Having practiced for so long, the New York baseball team stands a chance winning the World Series this year. 经过这么长时间的练习,纽约棒球队赢得了今年的世界系列赛的机会。 10. At the trial , Bob’s teacher, who was called as a character witness, said he was a quiet boy who had never been in trouble before. 在审讯中,鲍伯的老师,被称为证人,说他是个安静的男孩以前从未惹过麻烦。 Unit 2 11. We’ve just had a very fruitful meeting with the management and we’re now much more hopeful about the pay rise. 我们刚刚与管理层有了一个非常富有成效的会议,我们现在对加薪的希望更大了 12. The book I’m reading explains the evolution of plant and animal life on earth. 我读的这本书解释了地球上动植物的进化

综合教程课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on ;take pride in ) What I didn ' t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了 ( Shoot a look at ;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “ Oh, My dear /My goodness/My gracious, we're going to miss the train! ” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开?(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩( dim;weep ) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 7、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多(maximum ;minimum.) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 8、我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人(build on;sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 9、我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 10、情人节是个一年一度在 2 月14 日庆祝的节日,一个向心仪的对象表达爱意的好日子(affection) Valentine 's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect dayto express love to the object of your / one's affection. 11、在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous. 12、爱情需要培养,我们梦想拥有的“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方、包容对方之后才可能缔造(nurture;forge) Love needs to be nurtured, and the “ eternal / everlasting love” that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other. 13、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的(ground;break up) The friendship based on the sane interest doesn't break up easily 14、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来(distinguish between) Children must learn to distinguish the 15、当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的(sensible)

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释? How do you account for the fact you have been late every day this week? 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her .

英语课后翻译答案

1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases. 3. 由于这个国家的经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country. 4. 大学毕业后他成为了一名护士。他认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college. He thought nursing could be a very rewarding career. 5. 他像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it.

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

大学英语 课后翻译答案

Unit 1 1.3000多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of;recall) 1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem. 2.他尽管病得很重,但还是来参加会议了。(despite) 2. He came to the meeting despite his serious illness. 3.要确保同样得错误今后不再发生了。(see it that) 3. See to it that the same mistake won't happen again. 4.现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。(now that) 4. Now that they've got to know more about each other,they get along better. 5.此时我发现自己被五六个男孩子围住了。(find oneself) 5. Then Ifound myself surrounded by five or six boys. 6.在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。(on occasion) 6. I send you my best wishes on this happy occasion. Unit3 1)很多事情导致了我与那家公司断绝关系。(contribute to) A lot of things contributed to the end of my relationship with that company. 2.面对严峻的疾病,她表现出了巨大的勇气。(in the face of) She showed great courage in the face of serious illness. 3.我们得出结论,她讲的是真话。(come to) We came to the conclusion that she was telling the truth. 4他的秘书没有告诉他那次会议的情况。(fail to)

大学英语精读2 课后翻译题答案

第一单元 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间 那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气 感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid 第二单元 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4) 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。 The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's. 6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order.

英语课后题翻译

Unit 1 . Sentence Translation 1.他们被背包压的弯下了腰,在山坡上的松树林里一步步向上爬,全身淌着汗。(under the weight of) Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside. 2,我们在无聊的时候,往往把注意力集中在时间的流逝上,这样会使大脑活动产生错觉,总觉得时钟似乎走得很慢。(trigger) Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will make it seem as though the clock is ticking more slowly. 3.法国第二季度的失业率飙升,并且该国财长称,即使全球经济复苏加快,就业局面仍将继续恶化。这是自2006年初以来最糟糕的季度失业率。(aggravate) Unemployment sh ot up in France during the second quarter, and the country’s top finance official said the situation will continue to aggravate even if a global economic recovery gathers pace. It was the worst quarterly unemployment in France since early 2006. 4.社会实践是不断发展的,我们的思想认识也应不断前进,应勇于根据实践的要求进行创新。(in light of) As social practice continues to develop, we should keep renewing our ideas and make innovations courageously in light of practical needs. 5.自行车被看成是比公交车更实惠的交通工具,因为公共汽车票价在最近几年内涨了三倍。(alternative) Bicycles are regarded as an economical alternative to buses whose fares have increased 3 times in the past few years. 6美国政府呼吁全国人民节约用水,因为水资源的匮乏已经成了全球生态问题,经济问题以及政治问题的根源之一.(scarcity) The US government has called on people to save water because the scarcity of water has become a source of global tension ecologically, economically and politically. 7一个企业只有引进高新技术设备,提升产品质量,开拓国际市场,才能成为当今行业内当之无愧的领导者。(state-of-the-art) In order to be a recognized leader in the industry, it is essential for a company to

课后翻译答案

1. 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会 发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。(give rise to; form an alliance with; launch; bring about) Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government. 2. 如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。从前,大学是一个象 牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。(shrink; gone are the days; a means to an end)Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and students are becoming more and more practical. Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end. 3. 我从未指望靠上课来学好这门课。但我确实去听课,因为在课上我能了解这门课的重点, 学会如何组织材料、如何推理。(hope; the place where)I never hoped to learn the subject well by attending those lectures. But I did go to lectures, f or it was the place where I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason. 4. 我一直想方设法解决这个难题,但就是找不到满意的答案。可是当我去厨房喝饮料的时 候,我突然间灵机一动,意识到解决问题的方法实际上可能很简单。(work out; click) Although I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution. But when I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple. 5. 一看见抽屉里的那些老照片,我的眼泪就涌了出来。它们让我想起了我跟爷爷奶奶、爸 爸妈妈、兄弟姐妹一起生活的美好时光。(the moment; well up)The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went back to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters. 6. 有个学生踩到地上的一滩水滑倒了。周围的人反应各异,有的关心地走上前去看他是否 受伤了、能为他做点什么;有的则站在一边不知所措;有的干脆就不理。(diverge from; approach; confuse over; tune out) When a student slipped on a pool of water and fell over, people's reaction diverged from one another. Some approached caringly to see if he was hurt and if they could help; some just stood there confusing over what to do about it; while others just tuned out. 7. 上星期六上午,我像往常一样去超市购物。我刚要打开车门,却发现没带钱包。我只好 回家去找,可是哪儿也找不到。(do the usual; do nothing but; fail to do) Last Saturday morning, I did the usual and went shopping in the supermarket. When I was about to open the door of my car, I found that I did not have my wallet on me. I could do nothing but go back home in search of it, but I failed to find it anywhere. 8. 我上小学二年级的时候,我们班有个同学得到的生日礼物是一辆红色的遥控车。我们大 家只有羡慕的份,却不能也去买一辆,因为那种遥控车很贵,而且还是在香港买的,那时候在我们看来香港和纽约一样遥不可及。(could only; as far as) When I was a second grader, one of my classmates got a red radio-controlled toy car as a birthday gift. The rest of us could only admire, but could not imitate, because the car was expensive and was bought in Hong Kong, a place which seemed to us as far away as New York at

大学英语3第3版课后题翻译答案

大学英语3第3版课后题翻译答案 Unit1 1 Shyness can vary from feeling mild discomfort to high levels of anxiety (从感觉轻微的不适高度的焦虑) that impact us in almost everything we do. 2 Despite his stubbornness, he knew in his heart that he should avoid arousing any suspicions(避免引起任何怀疑). 3 It will be interpreted as criticism no matter what you say. promised faithfully that she would never tell. you deliver this letterto the accounts department? well offered a selection of milk and plain chocolate. the children to keep out of behave/mischief themselves. could hear the sound of distant thunder. project has now received approval form the government . loved her husband in spite of the fact that he drank too much. seem unable to

综合教程2课后练练习翻译题

第一单元 1) 2) 3)离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。 The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film. 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。 After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph. 在全球化热潮中,我们要提防不同的文化冲突。 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。 In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 这婴儿非常健康。 The baby is the very picture of health. 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。 We always had in mind for whom we were making the film. 4) 5)

综合英语 课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately. 5.他去年高考失败,但他并未感到沮丧。他继续努力,今年考上了一所名牌大学。(disappoint) He failed in the college entrance examination last year, but he didn’t feel disappointed. Instead, he continued to study hard, passed the examination successfully and became a student in a famous university this year. 6.这个中学生有许多英语单词发音不准。(pronounce) This middle school student can’t pronounce many English words correctly. 7.在这个信息爆炸的时代,我们必须不断努力更新知识,才能适应工作的需要。(become adjusted to)In this era of information explosion, we have to make constant efforts to renew our knowledge. Only thus can we become adjusted to the requirement of our work. 8.那男孩把衬衫塞进裤腰里,将皮包夹在腋下,看上去俨然一副老板模样。(tuck) With his shirt t ucked into the top of his trousers and a leather bag under his arm, the boy looks just like a boss. 9.这位女孩虽然只有8岁,但已擅长计算分数了。难怪她父母为她感到自豪。(fraction) Although she is only eight years old, the little girl is quite good at calculating fractions. No wonder her parents feel proud of her. 10.街坊四邻都已听说那个消息了,而你却没听说过,你说怪不怪?(neighborhood) All the neighborhood have heard of the news, but you haven’t. D on’t you think it is strange? Unit 3 1.对不起,我迟到了,我刚才在开会脱不开身。(get away)

相关文档
最新文档