《飘》赏析

《飘》赏析
《飘》赏析

AbstractThis present paper concentrates on an analysis of the characters of the heroine: Scarlett in the novel .Her characters can be analyzed by two aspects: the positive characters such as strong will and courage, honesty and keeping promise ; and the demerits in her characters, such as selfishness and coldness, abjection etc. To support the thesis, the paper is divided into five parts. The first part gives a brief introduction to both the author and the novel. The second part makes an analysis of the positive characters of Scarlett. The third part makes an analysis of the demerits in Scarlett’s characters. The fourth part gives the reasons for the formation of Scarlett’s characters. The fifth part is the conclusion, restating the thesi s of the paper.Key Words: Scarlett; Weakness of characteristic; Strength of characteristic; Personality formation I. Introduction1.1 A brief Introduction to the authorMargaret Munnerlyn Mitchell (November 8, 1900 – August 16, 1949), popularly known as Margaret Mitchell was an American author. She was born in a prominent Atlanta lawyer’s family in Atlanta. The time Mitchell grew up was under the environment of Civil War, she heard a lot of burning of the city, the use of the family house as an army hospital, and the sufferings of the family and their friends during the post-war reconstruction period. Margaret started writing Gone with the Wind in 1926, which is the next year she married John Marsh. The aim of her writing is to write a defensive, chauvinistic account of the South’s war. The whole process of writing lasted almost 10 years. The novel Gone with the Wind was published in 1936, and won the Pulitzer Prize in 1937. The novel is one of the most popular books of all time, selling more than 28 million copies. An American film based on this novel was released in 1939, which is one of the highest-grossing film in the history of Hollywood, and received a record-breaking number of Academy Awards.[Note1] Mitchell drew upon her encyclopedic knowledge of the Civil War and dramatic moments from her own life, and typed her epic novel on an old Remington typewriter. She originally named the heroine "Pansy O'Hara", and Tara was "Fontenoy Hall". She initially considered naming the novel Tote The Weary Load or Tomorrow Is Another Day .[Note 2] Mitchell wrote for her own enjoyment and with solid support from her husband. In 1949, crossing a street to go to a theater, Margaret Mitchell was killed by a drunken driver.1.2 A brief Introduction to the novelThe story of Go ne with the Wind revolves around Scarlett O’Hara, who is daughter of Irish landowner Gerald, and who has made the plantation Tara into one of Georgia’s finest. In this novel, Scarlett is in love with Ashley Wilkes, who marries his cousin Melanie. As the civil war begins, Scarlett bears the responsibility to protect her family and the pregnant Melanie. During the time she stays in Atlanta with relatives, she faces Sherman’s army and delivers Melanie’s baby as the city was in danger. During the after-war reconstruction period, Scarlett practically does business with the Yankees and so prospers and restores the fortunes of Tara. In this novel, she marries 3 times with purposes —firstly she married with Charles Hamilton to spite Ashley, a second time to pay off Tara’s postwar taxes, and the third time for fun. Her third

husband, Rhett Butler, engages in lucrative deals with the Federal Army from the start of the conflict and right through Reconstruction. He was angry about his wife’s love for Ashley and selfish d isengagement from him and their daughter, Bonnie Blue, who dies in a riding accident. The novel ends with Scarlett realizing how much she loves Rhett and resolving to get him back—by returning to her beloved hometown Tara to plan her strategy.II. An analysis of the positive characters of Scarlett2.1. Scarlett’s integrity to promise Scarlett’s integrity to promise is evidenced by what she does during the war; she tries her best to look after Ashley’s wife and son, only because she loves Ashley and has promised him to take care of Melanie. Before Ashley leaves to fight for the South, he asked Scarlett to take care of his wife-Melanie. Scarlett agreed and carried her promise till the end of this story. Even though she is in love with Ashley, and jealous on Melanie, she always looks after her and her baby. After Ashley left, the Yankees finally begin their siege of Atlanta, the city evacuates. Melanie and Scarlett remain behind to leave the dangerous place as Melanie is pregnant and about to give birth. After attempts to get help, Scarlett delivers Melanie's baby herself. When they return back to Tara, Scarlett still constantly offers help to Melanie and her child. Even after Ashley returned back to Tara, Scarlett still offers help to his and her family. It is not only because she loves Ashley, but also because she wants to keep her promise, which she made long time ago. 2.2. Scarlett’s loyalty to loveScarlett’s loyalty to love is evidencedattractive to Scarlett, because he is a mystery to Scarlett; she is always trying to get to know Ashley’s real feelings. The things about Ashley, which she could not understand, make her love him more. They know each other since their childhood, Scarlett and Ashley always play together. She has seen him come and go and never gives him a thought, and Ashley has never seemed so very attractive to her at the early stage. Scarlett fell in love with Ashley since “that day two years ago when Ashley, newly home from his three years’ Grand Tour in Europe, hand called to pay his respects, she had loved him.” That year she is only 16, she is so attracted and falls in love with him until she is 28. She turns to see Ashley to be that authority figure, which she always respects and loves, but he is not able to be one for her. Her so-called love for Ashley is a kind of child’s love, because he is someone that denied her, so that makes her want it more. “Even now, she could recall each detail of his dress, how brightly his boots shone, the head of a Medusa in cameo on his cravat pin, the wide Panama hat that was instantly in his hand when he saw her.” However, Ashley does never show love to her, even though he knows clearly that she loves him, “And yet- and yet – she knew he loved her. She could not be mistaken about it. Instinct stronger than reason and knowledge born of experience told her that he loved her. Too often she had surprised him when his eyes were neither drowsy nor remote, when he looked at her with a yearning and a sadness, which puzzled her. She knew he loved her.” In fact, Ashley do es not love her, but he chooses to keep a vague relationship with her. Although Scarlett knows Ashley does not love her, still

wants Ashley to marry her at that time and wishful thinking to be his wife. She even encourages him to run away with her, which is always a nice dream to Scarlett. 2.3. Scarlett’s courageScarlett’s courage can be seen from what she does to protect her family and her second marriage to Frank. When Scarlett return Tara, the Tara's former overseer, Yankee Jonas Wilkerson, newly a Scallywag, raises the taxes on Tara to force the O'Haras out so that he and his wife can live there. In order to save Tara, Scarlett goes to Atlanta and gets Rhett to give her the money to pay the taxes. She soon finds out Rhett is in jail and unable to help her. She then runs into Frank Kennedy, who is a successful storeowner. Frank, is unable to resist Scarlett's charms, marries her and gives her the tax money. In all, her courage makes her to marry her second husband, Frank, in order to protect Tara, where he r family is. 2. 4. Scarlett’s strong willScarlett’s strong will is reflected when she return back to Tara. At that time, Scarlett finds the house in Tara in ruins, the crops burned, most of the slaves run off, her mother dead, her father demented, and her two sisters sick with typhoid. Some of her npillaging of the Yankees and they share with her all that is possible. Therefore, Scarlett forces her family and the slaves to tend fields and pick cotton. During that reconstruction period, a lone Yankee soldier arrives looking to loot and assault Scarlett, she shoots him. In all, the Scarlett’s strong will makes her to do anything to protect Tara and herself. Scarlett has a practical nature and willingness to step on anyone who doesn't have her family's best interests at heart, including her own sister. For example, in her mind, and the circumstances appear to support her thinking, there simply was no choice if they were to keep Tara. Encouraged by her strong willingness to protect Tara, she had to steal and marry Frank Kennedy herself. In fact, what people hate most about her literally enabled her to save the family.2. 5. Scarlett’s strong sense of responsibilityScarlett has a strong sense of responsibility. During the war, she volunteers to take care of the wounded in Atlanta. She has a strong sense of social responsibility, similar as many white women; she takes an active and educated part in the movement to separate the South from the North. To Scarlett, protecting south means to protect her family and the plan tation. Atlanta is completely lost from South after Sherman’s campaign. Many people in Atlanta desert their lands and families and escape to other places. Scarlett’s sense of responsibility could be seen from her loves to family and the whole of Tara. Tara is her land and her backbone; she stays and tries her best to preserve Tara no matter what it costs. Moreover, her responsibility can be seen from how she keeps with her promises. Although she agrees to take care of Melanie because she is in love with Ashley and she does not want to upset him, but she eventually does all her best to keep this promise. 2.6. Scarlett’s pursuit of independenceScarlett is an independent woman to some extent. It can be shown when she returns Tara. She starts her business and practice usury, run timber mill, and illegally employ Negroes. Even though she is abused by the southern royalty to be greedy, selfish, shameless, cruel and cold, she is an adventure, an upstart and a great heroine

who has survived in the war. In fact, all the people in Tara including the Ashleys are living on Scarlett’s shoulders. Without her help, Melanie and her child would be dead in the war. Without Scarlett to be an evil, Melanie could not be respected as an angel. Therefore, Scarlett is the real respectable person because of her independence and strong characteristic. It might be arguable that Scarlett is not a fully independent woman at first, because she is a spoiled girl at first, and then she relied on men to get through the challenges in her life. However, eventually after she goes back to Tara, she becomes an independent woman, she owns her business and she looks after her family and other people in Tara with h III. An analysis of Scarlett’s demerits in her characters3.1. Scarlett’s selfishness and coldnessScarlett’s selfishness and coldness could be reflected from her attempts to get Ashley in any mean. Against the background of war, Scarlett stays in Atlanta and enjoys the company of Rhett; on the other hand, she continues to carry a torch for Ashley. She does not really care about how Melanie feels about her relationship with Ashley, and she is willing to destroy Melanie’s marriage. The day Ashley leaves, Scarlett once again reveals her feelings to him, hoping Ashley will also break down and allow he to tell Scarlett that he loves her too. Ashley makes Scarlett promise that she will look after Melanie and see his family through the upcoming crisis in his absence. Scarlett blindly agrees to his promise. As Ashley intends to leave, Scarlett clings to him desperately and they share a passionate, forbidden embrace. From an ethical point of view, it is not right to destroy anybody else’s family, particularly Melanie is her relative. However, she still does it because she is selfish, she does not care the consequence, she just want to get love from Ashley。

英汉翻译评析(附参考译文)

英汉翻译讲解(1) I.英汉之间的差别: “对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。”------吕叔湘 国内学者的共识是:汉语是综合性的,描写性的,而英语是分析性的,逻辑性的。在语言学上最重要的区别在于形合和意合的对比(contrast between hypotaxis and parataxis),英语重形合(形式上的融合),汉语重意合(意思或意境的融合)。在句法方面,有学者形象地把英汉比喻为以下几种: 1.雄孔雀/雄狮-----即英语习惯于把最着重的事物放在句首先说出来,开门见山,一语破的,然后再把各种标志一条条补述,一步步交代,慢条斯理,从容不迫,形成一条头短尾长地线性链,象头小尾大地雄孔雀。而汉语则相反,其线性序列的展开好比画龙点睛,先把外围的环境与衬托一一交代周到,最后点出话语的信息中心,水到渠成,给人以豁然开朗之感,形成雄狮型头大尾小地局式。 例如:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly. 译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。 又如:The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,绝不)contested (斗争;比赛). 译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。 2.葡萄/竹竿-----即把英语句子比作“葡萄型”结构,葡萄主干很短,其上附结着丰硕的果实。而汉语句子则较短,一个短句接一个短句地往下叙述,逐步展开,内容像竹竿一样一节一节展开,常称为“竹竿型”结构。 She was beautiful, with long dark hair and brilliant green eyes.她长得很美,一头乌黑亮丽的长发,一双晶莹明亮的绿色眼睛。 She has smooth akin as pale and iridescent as the moon shining over a snow-covered landscape.她光滑的肌肤白里透红,宛如皎洁的月光洒在茫茫血地上。 3.多枝共干----英语句子中还有两个或几个动词共受一个状语修饰,共有一个主语或宾语,或者两个或几个状语共同修饰一个动词,两个或几个主语或宾语共一个动词,这就好比几根树枝长在同一根树干上,我们称为“多枝共干”式结构。 4.也有学者认为英语是一种弥漫着“男子气”的语言。逻辑性、组织性和理性是以英语为母语的民族的思维支撑点,从而就形成了英语的“阳刚之美”。而汉语自有汉语之美。汉语不注重对客观现实作符合逻辑的形式的描摹,不执着于形式结构的规范,中国人的思维支撑点似乎更具有抽象,深邃和疏放的取向,由此繁衍生出的是显赫的暗示和幽远的意境从而形成汉语的“阴柔之美”。汉语的魅力在于她的流散和疏放,系于她超凡的暗示力和意境性。所以汉语的形式机制很弱,主谓宾没有形式标定,主谓间关系松散,宾语无定格,无定位,主语的超句承接功能很强。 如果说汉语是一种“人治”语言,那么,英语则是一种“理性”语言。汉语能化逻辑为内在,英语则必须将逻辑外化,化作种种行合的标记,化作启转承合的纽带。英语语法规范森严,理性十足;英语形式逻辑缜密,滴水不漏。 5.汉语是一种意境语言,一种艺术语言。寥寥数词,就能出意境,出氛围,出画面。

外国文学作品赏析飘读后感

外国文学作品赏析《飘》读后感 《飘》读后感——外国文学作品赏析 读《飘》的时候,总免不了一份对未来的憧憬,对现实的淡淡哀愁。那样一种情愫,在我心底百般思索,却如何不得其解。在这里,我取用第一次读她时选用的中文译名。 郝思嘉到底有没有做错呢,我该不该去纠结这个问题呢?白瑞德得到了那么多人的喜欢,财富,美貌,能干,坚强,是个不折不扣的好男人。在思嘉和瑞德的爱情中,我们仿佛可以不拘现实桎梏。在《飘》中,此外,又有多少让我为之感动的呢? 倔强任性,美丽小姐,不择手段,当这些字眼出现在思嘉身上时,思嘉的形象已经很鲜明了。少女时代,对邻家少年卫西礼的朦胧爱慕,即便一次次的遭到拒绝,还是努力去爱,明明是爱得痛彻心扉,还要坚持下去。直到媚兰,那个柔弱的不受思嘉喜欢的女人死后,思嘉的第一个梦彻底破灭了。有人说,她爱的不是希礼,是希礼的影子!是春华的梦!我想,我应该珍惜这一切,倘若成了真,世界就变得简单了,为何一定要有那么多的生死踟蹰?对思嘉,我是深深的喜欢,喜欢她的爱恋,喜欢她的疯狂,喜欢她会说话的眼睛。若说到喜欢,又哪来的对与错呢,感情就是最好的答案了。 白瑞德,是优秀男人的模板。在与思嘉的爱恋中,有过

狂热,亦有割舍。也许到了很多年后的今天,至死不渝的爱已然不再那么被看重,而冥冥中我却有那么一份坚持,爱她就应该乡空气一样,从亘古到未来,仿似不存在却从未离开。我无权评论瑞德对思嘉好与不好,他们不需要更不在乎我们的评定。 初读《飘》,我想到徐志摩的一句话:“这是一个怎样的世界,容不得恋爱,容不得恋爱!”那时候没经历过爱情的我,以为思嘉对希礼的爱恋就是爱情了,为这份没有成功的爱抑郁良久。在我眼里,思嘉当是男人眼中的宠儿,女人当中的王者,而希礼偏偏把她当妹妹看,娶了沉默大多数中的媚兰。这是多么的不可理喻! 到后来,思嘉对媚兰的不喜欢,甚至巴不得她死。媚兰却一如既往的相信思嘉,带着圣母般的微笑。那是一颗怎样的心?她值得所有人去爱,去尊敬!书末,瑞德和思嘉的爱反显得不那么重要了,对媚兰的敬意却使我大为感动。 这儿,我想起了黑妈妈,想到了大个子黑奴。黑妈妈的喋喋不休中,我看到的是长辈的叮咛,大个子黑奴的朴实中,我看到的是最纯洁的心灵。后来,莫名的对黑人有一种好感了。也许,这也是我读《飘》的最大获益吧! 最近一次读《飘》已经是数月前的事情了,然而那些记忆却历历在目。所谓生活,就是要认真的过,无悔的付出,这样才有机会感到幸福。这一年,我遇到了心爱的女孩,我

英汉翻译复习资料

2015-2016上学期英汉翻译复习资料 考试题型:理论填空(10%)、习语翻译(10%)、句子翻译(30%)、语篇翻译(50%)(有的只需翻译划线部分,请注意!) 考试时间:2016.1.21 10:40-12:20 一、填空,共5小题 1. 1964年, 奈达博士在《翻译科学初探》(Toward a Science of Translating)一书中 将译文读者引入翻译标准,提出了功能对等翻译的翻译原则。 2. 英语长难句汉译方法有:顺译法、逆译法、拆译法和综合法。 3. 按翻译手段而言,翻译可分为:口译(又可分为即席翻译和同声传译)、笔 译、机器翻译等。 4. 汉语主要靠词序(按时间先后,因果先后等逻辑顺序)和内在意义结合,汉 语没有或极少使用衔接手段,属意合语言(语义的意会性)。 5. 20世纪50年代初,傅雷在《〈高老头〉重译本序》中提出了“所求的不在 形似而在神似”的重要观点;60年代初,钱钟书在《林纾的翻译》中提出了“化境”的翻译标准。 6.18世纪末叶,英国爱丁堡大学历史学教授、翻译理论家泰特勒在《翻译原 理简论》一文中提出了“翻译三原则”,此三原则与严复的信达雅有异曲同工之妙。 7. 中国译论中不同时期的翻译标准可大致描述为:案本—求信—神似—化境— 忠实、通顺—翻译标准多元互补论。 8. 受“中庸”哲学思想的影响,中国人的美学观念中特别强调平衡美,所以汉 语中除了极为频繁使用对仗这一修辞格,还大量使用四字词组。在英汉互译中要时刻考虑汉语这一特点。 9. 辜正坤在全国首届翻译理论研讨会上提出了“翻译标准多元互补论”,在该 理论体系中,提出了翻译的最高标准是最佳近似度,这是一个形同虚设的抽象标准,真正有意义的是一大群具体标准。 10. 根据源语和目的语进行分类,翻译可分为语内翻译、语际翻译和符际翻译。

英语美文欣赏带翻译

Friends or 'Enemies?' When I was younger, my Dad used to tell me: "Boys don't want to be your friend." He then left the rest to my imagination. At the time, I didn't agree. I thought: I can crack a good joke, I know how to shoot a hoop, and I'm a cheerful person (but not in an annoying way). What kind of boy wouldn't want to be around that kind of girl? Turns out, my Dad was right. Not to be all "Samantha Brick" about it, but in my experience, single, heterosexual men aren't actively looking for an exclusively platonic relationship with a woman they find sexually attractive. This of course is not a revolutionary concept. In fact, it seems pretty natural to me. Now, I will be the first to say that it is really and truly the most wonderful thing in the world if the attraction is mutual. But the Powers That Be seem to like to play these complicated little mating games with humans where the guy we want to re-enact scenes from 9? Weeks with sees our attractiveness level as akin to that of a discarded dishcloth, and the most physical we could see ourselves being with the guy who actually likes us is a game of ping pong over an especially long table. All of which means that someone usually ends up getting rejected. I'm sure I'm not alone when I say I have struggled with the scenario where I am not interested in a man romantically, but I want to keep him as a friend because he is funny and I enjoy his company, or he has shown himself to be that rare specimen known as "a nice, genuine person, " or he simply doesn't mention his therapist in every other sentence. Rather than string him along and give him hope, I feel compelled to somehow communicate to him sooner rather than later that we'll just be staying friends, nothing more. Otherwise, I think I am being unfair to him. Why should he waste his romantic stamina on me when there are loads of other single women out there who might fall instantly in love with him? The thing is, it can sometimes be tricky to reject a man and keep him as a friend. If the operation is not executed carefully, you may end up creating a "menemy." It requires a certain amount of skill to be able to turn down a man's sexual advances or romantic gestures and then get him to agree to meet you for blueberry pancakes the following weekend and chat about the latest Woody Allen film. Some men aren't satisfied with just that. I'm not clear why. What's so bad about friendship? Everyone needs buddies. But I've seen men react poorly or simply fall off the face of the earth. I get it -- their feelings are hurt. None of us likes getting rejected. But in my experience, some men find it especially soul-crushing. I am only bringing all of this up because I recently had to go through this scenario again. I had spent some time cultivating a friendship with a man who, in my defense, I thought was gay. So I didn't see the harm in him buying me the occasional falafel, or accepting an invitation to see a film with him. Isn't that what friends are for? But a mutual friend shed light on his sexual orientation (straight) and suggested that his intentions -- and attentions -- weren't platonic. He had never "made the moves" but now it was all crystal clear -- that explains the way he had looked at me that time the tahini sauce dribbled down my chin! Since he had clearly been too timid to express his feelings, I thought I would be clever this time and subtly mention the dates I had been going on, focusing on the one guy I was kind of keen on, so that he would know that I was "unavailable" for heavy petting and those sorts of activities, but that I was available for things like roller skating, falafel-eating and shooting the breeze. Doesn't that sound nice? That way, he would known not to try to lean in for a kiss, and I wouldn't have to pull the Stevie Wonder dance and dodge him went he went for it. It was like pre-rejection, yet I was sparing his feelings because he didn't even have to put himself out there! I really thought I was being brilliant. It backfired, of course. Said man ended up sending me an email rant accusing me of being insensitive by talking about other men when he had "feelings for me." As if I am psychic, by the way, just because I am a woman! How was I supposed to know that? I think in his mind we were dating. In my mind, he was my new gay BFF. In the end, I got mad at him for getting mad at me, and now the friendship has ended. And I have created yet another "menemy." Look, I have also tried the direct thing: "I really like you, but only as a friend, " but you can only do that when the guy has made his intentions clear, and in my experience, they either cope okay (though rarely do I feel much enthusiasm for friendship after that), or they really don't cope well. I also tried the thing where you make them think they are rejecting you, but it gets quite confusing and only works if the guy isn't very sharp, and why would I -- or you -- be hanging out with someone not that sharp in the first place? As we all remember, Billy Crystal's character says men and women can't be friends in When Harry Met Sally because the sex stuff gets in the way. I do have single, male, heterosexual friends with whom I have an easy, non-romantic rapport, but I honestly don't know if they would walk away if I was sprawled naked on a bed calling out to them. I may not be everybody's cup of tea, but sometimes, I wonder if they wonder. And they may wonder if I wonder. If so, I hope they'll keep it to

飘的小说结局赏析.doc

飘的小说结局赏析 《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(1900—1949)十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅勒妮等人是其中的典型代表。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,通过对斯佳丽与白瑞德的爱情纠缠为主线,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。 不说什么深刻内涵了,只讨论斯佳丽和瑞特之间还有没有戏,会不会有美好的明天,恩,我觉得有,而且太有了。不同的人对他们的结局会有不同的看法,悲观的人,喜欢悲剧的人,会认为他们之间没有可能了,理由种种;乐观的人喜欢大团圆的人,则会认为他们会在一起,这就是米切尔的高明之处了,如果不是她这样写,而是让王子公主从此幸福的生活在一起,我想我是绝对不会为寻找一个答案而一遍遍的回味那个结尾以至整本书。关于阿希礼和玫兰妮,他们的结局的确是个悲剧,可是关于斯佳丽和瑞特的结局,我看并非如此吧!小说结尾,斯佳丽一直以来在梦中寻找的依靠,在最后终于找到了,不是阿希礼不是钱,而是瑞特,尽管瑞特要离开她,,让人不免伤感和遗憾,但作者在结尾对斯佳丽的描述可谓震撼人心,斯佳丽不会沉沦,她会为了再

次得到瑞特而不懈奋斗。瑞特一直以来最想得到的是斯佳丽的爱,在彻底绝望,准备放弃之时,斯佳丽告诉瑞特:我爱你。自尊高傲倔强的瑞特当然会拒绝,但天知道他心里还想不想与她有瓜葛。 一)关于离开 小说结尾瑞特离开斯佳丽并不奇怪,我认为是顺理成章。他的性格决定了即使再爱也会在那一刻选择离开。关注瑞特与斯佳丽的每一次对话和他们之间的关系,就会发现:不管斯佳丽多么厉害,可在瑞特面前,她永远单纯的像个孩子。他爱她,但决不会被她摆布。 她和他相处很有意思。"她跟他交谈,总像是一场决斗,结果总是她败下阵来""他总是不请自到,不辞而别""她每次跟他斗气都难得占上风""她从来不能杀杀他的威风"。不仅如此,他还似乎很喜欢与她唱反调,并以此为乐。她越是假装淑女,他偏就拆穿她;她越是勾引他求婚,他偏让她做情妇;她越是需要他,他偏偏离开;她越是回避某个问题;他总能饶进来;她越是不想结婚,他却要娶她。她从来没有遇到过这么厉害而可怕的对手,她向来欺负别人,却不但欺负不了他,还反被他欺负;她向来主导别人,却主导不了他,还反被他主导。所以结尾,她越是想听他说"我也爱你",他却说"我不在乎",她越是不让他走,他却一定要走。其实这一点儿也不奇怪,这是顺理成章,自然而然的。 听过这样一句话:爱情是场战争,没有公平,只有输赢。

英汉翻译评析

评:在最后一句“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”中,译者将“百媚”翻 译为“ full of grace ” ,在此处应取“ eleganee and beauty of movement expression , a beautiful figure which she used in subtle movements unparalleled grace ”这一义,我认为此处强调的是“媚”这个字,这种美是无 人能比的,以至于六宫粉黛无颜色,所以在翻译之时,可以把这种媚翻译成魅 力,而且是“百媚”,此处“百”又不是真的“ hundred ”,而是一种“ end beauty, end of charm ”。 评:最后一句“六宫”翻译成six places 非常生硬,感觉没有体现中国古典文 化中六宫的含义。同时fairest face 也太过于字面化,没有什么美感。回眸直 接翻译为turning her head 也是过于直接,体现不出古典诗歌所要表达的美。 or of of 评:第二句杨家有女初长成中, womanhood just grow ,womanhood 略感多余,前面已经用 了 maiden ,意透露性别信息,无需再次强调女性身份,第三句中天生丽质难自弃,用 en dowed with n atural beauty, en dow 之嫌,一朝选在君王侧翻作 selected for the mon arch' 妃,回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色有承接关系,觉得, 已有天生具有的意思,再用 natural 强调原生有语义赘余 s side,太过直译,可以意译为入宫为 that 放入前半句更好, that she turns her head, with a sweet and grace smile 。 评:诗歌标题“长恨歌”并非表达一种真正的恨意和痛苦, 的遗憾和悔恨。“ regret ”正好有“悔恨,遗憾”之意,“ 而是指唐明皇和杨贵妃无法长相厮守 everlasting ”正好表达岀了长久的意 味。许渊冲的翻译避免了直接翻译的直白, 又恰到好处地将两人无法长相厮守的遗憾表达得淋漓 尽致,十分贴切。 《长恨歌》翻译评析 长恨歌 许渊冲译 The Everlast ing Regret 汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。 The beauty-lovi ng mon arch Ion ged year after year To find a beautiful lady without peer. 杨家有女初长成,养在深闺人未识。 A maide n of the Yan gs* to woma nhood just grow n. In inner chambers bred, to the world was unknown. 天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。 En dowed with n atural beauty too hard to hide, One day she stood selected for the mon arch ' s side. 回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。 Turning her head, she smiled so sweet and full of grace That she outsh one in six palaces the fairest face.

世界文学名著鉴赏

外国文学阅读史 ——国际教育学院电气0919董小韬1091961920 对国外书籍的最早记忆应该追溯到小时候看动画片时候听到的那些希腊神话,不论是众神之主宙斯、天后赫拉,或是海神波塞冬、冥王哈迪斯,抑或是智慧女神雅典娜、月亮女神阿尔忒弥斯、美与爱女神阿弗洛狄忒,还有太阳神阿波罗、战神阿瑞斯,都给我留下了深刻的印象,让我的自己童年生活时有了很多独特而神奇的记忆。诸如普罗米修斯盗取天火,伊阿宋智取金羊毛,天英斩杀美杜莎,赫拉克勒斯的十二件大功,阿喀琉斯之踵等传说奇异而又不荒诞,有如一块巨大的磁铁深深吸引着我,直到现在仍萦回在脑海之中。 之后接触的第一本书不知道能不能算上一本名著,英国小说家阿瑟·柯南·道尔爵士的《福尔摩斯探案集》。歇洛克·福尔摩斯,这个时至今日依然风靡世界的侦探角色,早已在人们心中成为了最好侦探的代名词。平常的时候,歇洛克·福尔摩斯都悠闲地在贝克街221号B的公寓里,抽着烟斗等待委托上门。一旦接到案子,他立刻会变成一只追逐猎物的猎犬,开始锁定目标,将整个事件抽丝剥茧、层层过滤,直到最后真相大白!这个名侦探给我留下最深刻印象的是那冷静的头脑、敏锐的观察力、超强的推理能力,这些作为侦探必备的技能他修炼得可谓登峰造极,极为经典的场景就是它与华生第一次见面时便将华生的身份喜好娓娓道来,而且言之有据,这让当时尚未成熟的我甚至一度对侦探这个行业充满了无比的向往。除此之外,柯南道尔赋予这个人物以高超的剑术、拳术和小提琴演奏水平,以及使用毒品提神这种恶癖,这就更使得这个角色的形象更为丰满。从《血字的研究》到《四签名》,再从《巴斯克威尔家的猎犬》到《最后一案》,直到《肖斯科姆别墅》结案,福尔摩斯伴我度过了初中一年级时光。 莎翁的四大悲剧中《哈姆雷特》也是让我极为感兴趣的英国作品。“生存还是毁灭”道出王子心中的疑问,这真是一个难以抉择的人生命题,哈姆雷特的认识更加深广,但却陷入到思考的怪圈中,他生活在一个和自己的理想信念相背谬的社会里,除却报仇,生活中再无其他的元素,身为所谓的“宇宙的精华,万物的灵长”,哈姆雷特却受制于深刻的仇恨之中,丧失了作为“人”的自由。不清楚这算不算是一种对生命的一种嘲讽,我在其中阅读出了莫名的无奈,这或许也

新闻经典作品赏析

新闻经典作品赏析 ——《在台老兵:一瓶打了五十年的酱油》 《在台老兵:一瓶打了五十年的酱油》这篇作品从一个有关原国民党军队在台老兵的故事呈现了这些老兵对大陆母亲的思念,对祖国统一的感怀。该作品以小见大让社会引起对老兵的感恩与祖国统一的热烈渴望。 该作品标题生动、具有强烈的感染力。“在台老兵”突出新闻核,包含巨大信息量;“一瓶打了五十年的酱油”新意十足,富有音韵美,诙谐之中饱含无奈与同情。全篇作品更是以“一瓶打了五十年的酱油”的故事为线索引出后续新闻采访内容。该作品的采访由来偶然性十足,记者“在高雄采访时”,当地陪同的蔡金树先生讲的一个有关原国民党军队在台老兵的故事激起了记者的兴趣,“正好原定是采访行程还早,临时决定去看看仍然在世的老兵。”于是,记者团来到高雄市左营区长青学苑老人活动中心,才产生了这篇报道。该作品全面深入了解了老兵居住环境与日常活动,在四十位老兵中更是深刻地采访了几位老兵代表,其中有浓重东北口音的陆先生、来自黄山脚下的胡老先生、原籍福建的郑松岭老人,还包括蔡金树先生的介绍。正是有这些作为当事人的老兵的话语,记者才能深入了解到这些1949年前后,来到台湾的五六十万名国民党军人如今只剩五万多名老兵的现状,更是证实了这些采访内容的可靠性、真实性。 整篇作品包含记者深深的感情,感人至深,和观众产生强烈的感情共鸣。该作品直观的评论性语句少之又少,大多直接性组织采访材料,巧妙布局。举例来说,记者把整篇文章分为三个部分,其中运用两个小标题分层表述。第一部分,开篇选用蔡金树先生讲述的一个有关原国民党军队在台老兵的故事——一瓶打了五十年的酱油,开门见山又不乏趣味性来挑明主题、引出下文;第二部分,记者来到青学苑老人活动中心,记述了老兵们的日常活动,小标题“看着聊得热闹,其实各说各话”更是道出了这四十多位老兵们的心酸经历,简略描写了几位代表性老兵的采访;第三部分,着重描写了为这五万多位老兵们修建的眷村屋落的环境,还重点描写了了郑松岭老人的现状与采访,小标题“无儿无女,垂垂老矣”悲伤四溢,生动道出这些老兵们的现状与内心的孤苦。全篇语言优美,描写性文字居多,直接引语、间接引语交换运用,给记者表达主题增强气势。文末记者的一句“故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干”更给全文奠定了感情基调。 该作品反映的主题具有深刻的价值与意义,用事实说话令人信服。其中所报道的事件重要性巨大,影响范围和深度广阔。并且该报道的事件还具有趣味性、接近性、显著性。例如该作品涉及祖国统一这个全国人民都关心的问题。于是这篇报道又引发社会上对老兵与祖国的新的一番思考。不仅如此,整篇报道包含人文精神,彰显人文关怀。该作品对老兵的感恩与敬佩,对大陆与台湾的思考,都耐人寻味。深刻的表达了对大陆与台湾和谐团结的美好祝愿,对祖国统一的强烈渴望,弘扬社会正气,贴近群众、贴近实际,传播正能量,传播祖国优秀文化。

英语美文赏析 带翻译

(Reports on Britain Under the Bombs) Night after night, in the hot summer and early fall of 1940, a deep, steady voice came over the Atlantic Ocean from England to America, telling of England's battle for survival under the waves of German bombers. This strong and steady voice, an American voice with a slight accent of North Carolina, belonged to Edward R. Murrow, head of the European staff of the Columbia Broadcasting System. "This is London," said Murrow, while the bombs fell and flames spread on the streets of the city. His voice had a tone of sorrow for the suffering of that ancient city, and a tone of confidence, too -- a feeling of belief that London would be there, no matter what it had to endure. It could not be destroyed. The heavy raids began in the middle of August, and Nazi bombs started to fall along England's Channel Coast. The German bombers cast dark shadows over the white cliffs of Dover, and England's Home Guard prepared to fight on the beaches, on the cliffs, and in the hills, until the last Englishman died or the invaders were driven off. Air Marshal Goering's bomber pilots were sure of their ultimate triumph over England. Hitler and Goering believed that when London became a burned city like Warsaw and Rotterdam, England would surrender. But the English were more fortunate than the Poles in Warsaw and the Dutch in Rotterdam. They had the English Channel as a barrier against the Nazi ground forces, and they had the Royal Air Force(RAF) to battle the Nazis in the sky. The hardships of London really started in the first week of September, when Hitler was at last convinced that the English did not intend to give in. On September 7, 1940, nearly four hundred German bombers hammered the city with bombs in broad daylight. Marshal Goering boasted, "This is the historic hour when our air force for the first time delivered its bombs right into the enemy's heart." Fires burned, houses fell, gas pipes burst, and dark smoke rose from the streets. Men, women, and children felt the effect of the bombs. Radar sirens wailed, ambulances rushed from one place of agony to another, and fire fighters faced the flames hour after hour.

(完整版)经典的名著开头欣赏

经典的名著开头欣赏 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们前面什么都有,我们前面一无所有;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向——简而言之,那时跟现在非常相像,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。 ——[英]查尔斯?狄更斯《双城记》 点评:狄更斯的这部小说,奏响了法国大革命时期的一首悲歌。那个复杂的年代,信仰与怀疑混杂,光明与黑暗交织,希望与失望并行。这段“开头语”形象地描述了一个无比复杂的时代。 尼采常常与哲学家们纠缠一个神秘的“众劫回归”观:想想我们经历过的事情吧,想想它们重演如昨,甚至重演本身无休无止地重演下去!这癫狂的幻念意味着什么? ——[捷克]米兰?昆德拉《生命不能承受之轻》 点评:开篇语就点出作者的思想观点,即在没有众劫回归的世界里,生命存在之轻。深具哲学意味的话语,发人深省。 1801年,我刚刚拜访过我的房东回来——就是那个将要给我惹麻烦的孤独的邻居。这儿可真是一个美丽的乡间。在整个英格兰境内,我不相信我竟能找到这样一个能与尘世的喧嚣完全隔绝的地方,一个厌世者的理想的天堂。 ——[英]艾米莉?勃朗特《呼啸山庄》 点评:开头便透过一位房客的视角描绘呼啸山庄的美景,从而引出后文,一步步发现美景下的种种不谐调,使人产生强烈的探知欲望。 在很长一段时期里,我都是早早就躺下了。有时候,蜡烛才灭,我的眼皮儿随即合上,都来不及咕哝一句“我要睡着了”。半小时之后,我才想到应该睡觉。这一想,我反倒清醒过来。 ——[法]马塞尔?普鲁斯特《追忆似水年华》 点评:这部影响深远的意识流小说,开篇便与众不同。主人翁在蒙胧与清醒的交错之间,千思百绪集于心头,水到渠成地引出下文。 2月的某一天,天气依然比较寒冷。黄昏时分,在P城一间布置典雅兼作餐厅的接待室里,两位绅士相对而坐,喝着酒。他们没有要仆人在旁边侍候。他们紧挨着坐着,好像在商量什么很重要的事情。 ——[美]斯托夫人《汤姆叔叔的小屋》 点评:文章开头给读者展示了一个较为立体的场景,并将镜头对准与这个轻松惬意的场景不协调的神秘人物,使读者很想探知究竟。

经典影像作品赏析

1.约翰汤姆逊是如何展现他的东方视角 约翰·汤姆逊(John Thomson)是第一个最广泛拍摄和传播中国的西方摄影家,是第一个对中国早期摄影术进行珍贵记录的摄影家,是第一个在拍摄中国人时孜孜追求摄影审美的艺术家和沟通大师,同时还第一个对中国人民表现出广泛友好和同情的西方摄影家。 “街头摄影家”出版了四卷本摄影集《图说中国及其人民》 作品:《老妪1868-1870》 1868-1870年汤姆逊年虽然是在大街上拍摄的这位老妪,但照片很像一个照相馆的作品。关于这位老妪和他的丈夫,汤姆逊在照片说明中写道:他们的儿子和孙子已经支撑起了这个家庭,但这位老妪仍然忙着家务。她针线活很熟练,在别人病倒时是个很好的护士。她的头发已经变细和发白了,但她每天都精心地梳理和呵护它。汤姆逊独特的拍摄视角,和老妪独特的姿势产生了巨大的视觉冲击力。 《满族新娘(1871-1872年)》 汤姆逊拍摄了大量身着盛装的满族新娘的照片,但他对这些新娘的未来生活并不乐观,甚至和奴隶制相比:富人的孩子一般比穷人的孩子结婚早,但满族少女只有到了十四才能订婚。一般来说,人们会雇用媒婆来提早安排一桩婚事,但未来的主妇必需符合四个标准:一是要和蔼,二要文静,三要勤快,四要好看。对比这个新娘的盛装,她忧郁的眼神也许正反映了摄影师的心境。

《福建厦门夫妻》1870-1871年 这是身穿传统服饰的一对厦门夫妻。根据中国习俗,当时的夫妻是不会有这样对望的姿势的,这肯定是沟通大师约翰逊的杰作。虽然,他们的表情有点勉强,目光也没有完全相对。 汤姆逊有意识地发现平凡生活之美,比如他拍摄了大量中国妇女的发式的特写照片,拍摄了大量妇女头饰的影像,从沿海的香港、厦门、福州到内地北京,从客家农妇到满清格格,这些珍贵的照片对我们研究清末女子头饰和服饰演变提供了珍贵的参考。 纵观汤姆逊拍摄的中国照片,虽然他也拍摄了达官贵人,风景名胜,但他更多是拍摄了大量普通人的生活和街头小景。在这些照片中,我们看到了很多悠闲的市民小姐,也看到了街边正在享受午餐的"苦力",还有正沉浸在欣赏"西洋景"的孩子们。可以说,在汤姆逊镜头下,我们发现了许许多多大清帝国臣民纯朴、美好的一个侧面,这样的影像不论在早期外国摄影师还是中国照相馆的拍摄中都是很少见的。这张旗人女子梳头的照片中,端坐的小姐自然、放松,面带微笑,旁边站立的丫环面容敦厚,神情专注,而一侧的孩童天真无邪,直到今天,这张照片依然有着强烈的艺术感染力。 对中国人民的广泛友好和同情,拍摄时孜孜追求摄影审美,发现细节,勤于沟通 作品题材 在汤姆森这本影集中,有关风景古迹和社会风俗的照片占有很大比重。在题材选择上,力求全面地反映中国社会的各个方面。这也是汤姆森创作个性在作品上突出的体现。影集中既有表现中国锦绣河山、城市风光的作品,也拍摄了人民从事生产劳动和日常生活的情景,既有广州洋行买办藩仕成奢华的私人园林,也有处在社会最低层的劳苦人的生活状况。这些照片所表现的人物具有一定的代表性,如辛酉政变后的恭亲王,贵族妇女,集市上待雇的城市贫民,鸦片吸食者,瘦弱的更夫,戴木枷的囚犯,以及剃头、修脚、拉洋片等手艺人,无不成为拍摄对象。 为了更多地展现不同人的生活侧面,汤姆逊拍摄了大量不同的中国人的肖像。“翻看西方摄影师早期在中国拍摄的照片,大部分人是抱有一种猎奇的心态,因此,小脚女人、乞丐等社会的阴暗面成为摄影师拍摄的主题,拍摄的人物大都神情木讷、呆板。但当你去审视汤姆逊拍摄的中国照片时,更多的中国人的笑脸和放松下的中国人的状态。汤姆逊一直致力于 记录真实的中国和中国人

相关文档
最新文档