文献重要术语译文发布-中日

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

最新会计方面专业术语的英文翻译

acceptance 承兑 account 账户 accountant 会计员accounting 会计 accounting system 会计制度accounts payable 应付账款accounts receivable 应收账款accumulated profits 累积利益adjusting entry 调整记录adjustment 调整administration expense 管理费用advances 预付 advertising expense 广告费agency 代理 agent 代理人 agreement 契约 allotments 分配数 allowance 津贴amalgamation 合并amortization 摊销

amortized cost 应摊成本 annuities 年金 applied cost 已分配成本 applied expense 已分配费用 applied manufacturing expense 己分配制造费用apportioned charge 摊派费用 appreciation 涨价 article of association 公司章程 assessment 课税 assets 资产 attorney fee 律师费 audit 审计 auditor 审计员 average 平均数 average cost 平均成本 bad debt 坏账 balance 余额 balance sheet 资产负债表 bank account 银行账户 bank balance 银行结存 bank charge 银行手续费 bank deposit 银行存款

中央文献重要术语英文翻译

中央文献重要术语译文发布 区域协同发展coordinated development between regions 城乡发展一体化urban-rural integration 物质文明和精神文明协调发展ensure that cultural-ethical and material development progress together 军民融合发展战略military-civilian integration strategy 经济建设和国防建设融合发展integrated development of the economy and national defense 京津冀协同发展coordinated development of the Beijing, Tianjin, and Hebei region 综合立体交通走廊multimodal transport corridor 居住证制度residence card system 财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制mechanism linking the transfer payments a local government receives to the number of former rural residents granted urban residency in its jurisdiction 城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制mechanism linking increases in the amount of land designated for urban development in a locality to the number of former rural residents granted urban residency there 中国特色新型智库new type of Chinese think tanks 马克思主义理论研究和建设工程Marxist Theory Research and Development Project 哲学社会科学创新工程initiative to promote innovation in philosophy and the social sciences 网络内容建设工程initiative to enrich online content 农村人居环境整治行动rural living environment improvement initiative 历史文化名村名镇towns and villages with rich historical and cultural heritage 美丽宜居乡村 a countryside that is beautiful and pleasant to live in 中文英文

中央文献重要术语译文(2)之十八届四中全会

中央文献重要术语译文(2)之十八届四 中全会 说明:本期发布的22条术语来自十八届四中全会两个重要文件:《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》和习近平总书记《关于<中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定>的说明》。在选择术语时,我们紧扣全面推进依法治国这一主题,挑选了反映中国共产党和中国政府依法治国理念和举措的术语,既有宏观性概念,比如“社会主义法治国家”;也有具体施政策略的表述,比如“法治国家、法治政府、法治社会一体建设”;也有专业性概念,比如“人民陪审员制度”。 1、社会主义法治国家 socialist rule of law country; socialist country built on the rule of law 2、建设法治中国 build a rule of law China 3、依法治国 law-based governance of the country 4、依法执政 law-based exercise of state power 5、依法行政 law-based administration of government 6、依宪治国 governance of the country on the basis of its constitution 7、宪法日 Constitution Day 8、法律是治国之重器,良法是善治之前提 The law is of great value in the governance of a country, and good laws are a prerequisite for good governance. 9、法治体系 rule of law system 10、于法有据 【例】重大改革于法有据 have a legal basis All of our major reforms should have a legal basis. 11、法治国家、法治政府、法治社会一体建设 a holistic approach to strengthening the rule of law in the country, in its government, and in society 12、有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 ensure that laws are put in place, observed, and strictly enforced and that anyone who violates the law is held to account 13、科学立法、严格执法、公正司法、全民守法 take a well-conceived approach to law-making, and ensure that law is strictly enforced,

口译专业术语翻译

1.科学发展观the Outlook of Scientific Development(也有一说outlook 应为conception,有兴趣自己 去查字典了解了解两词的区别【谢谢方雪梅同学的讨论】) 2.倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order 3.以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity 6.新能源观new thinking on energy development 有关先进文化的词汇 1.古为今用、洋为中用 旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译draw from past and foreign achievements 2.文艺工作cultural and art work; work in the cultural field 3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activities cultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.民族的科学的大众的社会主义文化 a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity 7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world. What's unique for a nation is also precious for the world. When you are unique, the world comes to you.

机械用语(中日文对照)

设备shabai 所属su ǒsh ǔ工段g ōngduàn (作業)部門 冶炼y ěliàn (金属を)製錬する 制粉zhìfěn 製粉する 反击f ǎnj ī锤式破碎机chuíshìp?suìjī 反撃 おもり 粉砕機 氢q īng 化hu à制粉zh ìf ěn 炉l ú 水素製粉炉 钢筋g āngj īn 剪断ji ǎndu àn 机j ī 鉄筋切断機 Reinforcing Steel Bar Nip 电热di ànr a恒温h ?ngw ēn 鼓风g ǔf ēng 干燥箱g ànz àoxi āng 電熱定温送風乾燥箱 Galvanothermy Blast Desiccation Box 履带式l ǚdàishì抛丸p āowán 机j ī キャタピラー式噴射機 真空zh ēnk ōng 冶炼炉y ěliànlú 真空製錬炉 真空zh ēnk ōng 速凝sùníng 薄báo 带dài 炉lú 真空早い凝固 大功率dàgōngl ǜ吸x ī污w ū机j ī 強力クリーナー 滚筒g ǔnt ǒng 抛丸p āowán 机j ī ロール式噴射機 气流qìliú磨m? 気流フライス盤 全quán 密封mìfēng 颚式破碎机ashìp?suìjī 全密封挟み込み型粉砕機 旋转xu ánzhu ǎn 混h ún 料li ào 机j ī 旋回/回転混合機 落地式lu ?d ìsh ì全qu án 密封m ìf ēng 锤chu í击破j īp ?碎su ì风选f ēngxu ǎn 机j ī 全密封型落下式粉砕機 空压机k ōngy āj ī コンプレッサー 自动zìd?ng 磁场cíchǎng 压y ā机j ī 自動磁場プレス機 高速g āosù冲击ch ōngj ī式shì机械j īxia磨m?机j ī 高速グラインダー

会计英语术语

会计英语术语 国际会计术语英汉对照 Account 帐户 Accounting system 会计系统 American Accounting Association 美国会计协会American Institute of CPAs 美国注册会计师协会 Audit 审计 Balance sheet 资产负债表 Bookkeepking 簿记 Cash flow prospects 现金流量预测 Certificate in Internal Auditing 内部审计证书 Certificate in Management Accounting 管理会计证书Certificate Public Accountant注册会计师 Cost accounting 成本会计 External users 外部使用者 Financial accounting 财务会计 Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会Financial forecast 财务预测 Generally accepted accounting principles 公认会计原则General-purpose information 通用目的信息 Government Accounting Office 政府会计办公室 Income statement 损益表 Institute of Internal Auditors 内部审计师协会 Institute of Management Accountants 管理会计师协会Integrity 整合性 Internal auditing 内部审计 Internal control structure 内部控制结构 Internal Revenue Service 国内收入署 Internal users 内部使用者 Management accounting 管理会计 Return of investment 投资回报 Return on investment 投资报酬 Securities and Exchange Commission 证券交易委员会Statement of cash flow 现金流量表 Statement of financial position 财务状况表 Tax accounting 税务会计 Accounting equation 会计等式 Articulation 勾稽关系 Assets 资产 Business entity 企业个体 Capital stock 股本 Corporation 公司

【9A文】中央文献重要术语英文翻译

中央文献重要术语译文发布 区域协同发展 coordinateddevelopmentbetweenregions 城乡发展一体化 urban-ruralintegration 物质文明和精神文明协调发展 ensurethatcultural-ethicalandmaterialdevelopmentprogresstogether 军民融合发展战略 militarR-civilianintegrationstrategR 经济建设和国防建设融合发展 integrateddevelopmentoftheeconomRandnationaldefense 京津冀协同发展 coordinateddevelopmentoftheBeijing,Tianjin,andHebeiregion 综合立体交通走廊 multimodaltransportcorridor 居住证制度 residencecardsRstem 财 政 转 移 支 付 同 农 业 转 移 人 口 市 民 化 挂 钩 机 制 mechanismlinkingthetransferpaRmentsalocalgovernmentreceivestothenumberofformerruralres identsgrantedurbanresidencRinitsjurisdiction 城 镇 建 设 用 地 增 加 规 模 同 吸 纳 农 业 转 mechanismlinkingincreasesintheamountoflanddesignatedforurbandevelopmentinalocalitRtothe numberofformerruralresidentsgrantedurbanresidencRthere

中央文献术语德语翻译

【中文—德文】 中文 德文“四个全面”战略布局 【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 die strategische Anordnung f ür die Vier Umfassenden Handlungen Die strategische Anordnung f ür die Vier Umfassenden Handlungen bedeutet die Ausf ührung der umfassenden Handlungen:1) die umfassende Vollendung desAufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand;2) die umfassende Vertiefung der Reform;3) das umfassende Vorantreiben der gesetzesgem ??en Verwaltung des Staates;4) die umfassende strenge F ührung der Parteimitglieder. “两个一百年”奋斗目标 【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。 die Ziele …Zweimal hundert Jahre “: Die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand bis zum 100. Gr ündungstag der Kommunistischen Partei Chinas (1. Juli 2021) und die Vollendung des Aufbaus eines modernen sozialistischen Landes, das reich, stark, demokratisch, zivilisiert und harmonisch ist, bis zum 100. Gr ündungstag des Neuen China (1. Oktober 2049). 三期叠加 die überlagerung dreier Phasen (die Phase des Einlegens eines neuen Ganges im Wirtschaftswachstum, die schwierige Phase der strukturellen Regulierung und die Phase der Bew ?ltigung der Folgen der fr üheren Stimulationspolitik)双目标 【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。 das doppelte Ziel Es gilt, das Augenmerk auf das doppelte Ziel, n ?mlich ein relativ hohes Wachstum der Wirtschaft beizubehalten und sie auf den mittleren bis 、管路敷设技术通过管线不仅可以解决吊顶层配置不规范高中资料试卷问题,而且可保障各类管路习题到位。在管路敷设过程中,要加强看护关于管路高中资料试卷连接管口处理高中资料试卷弯扁度固定盒位置保护层防腐跨接地线弯曲半径标高等,要求技术交底。管线敷设技术中包含线槽、管架等多项方式,为解决高中语文电气课件中管壁薄、接口不严等问题,合理利用管线敷设技术。线缆敷设原则:在分线盒处,当不同电压回路交叉时,应采用金属隔板进行隔开处理;同一线槽内,强电回路须同时切断习题电源,线缆敷设完毕,要进行检查和检测处理。、电气课件中调试对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行 高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料试卷相互作用与相互关系,根据生产工艺高中资料试卷要求,对电气设备进行空载与带负荷下高中资料试卷调控试验;对设备进行调整使其在正常工况下与过度工作下都可以正常工作;对于继电保护进行整核对定值,审核与校对图纸,编写复杂设备与装置高中资料试卷调试方案,编写重要设备高中资料试卷试验方案以及系统启动方案;对整套启动过程中高中资料试卷电气设备进行调试工作并且进行过关运行高中资料试卷技术指导。对于调试过程中高中资料试卷技术问题,作为调试人员,需要在事前掌握图纸资料、设备制造厂家出具高中资料试卷试验报告与相关技术资料,并且了解现场设备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。 、电气设备调试高中资料试卷技术电力保护装置调试技术,电力保护高中资料试卷配置技术是指机组在进行继电保护高中资料试卷总体配置时,需要在最大限度内来确保机组高中资料试卷安全,并且尽可能地缩小故障高中资料试卷破坏范围,或者对某些异常高中资料试卷工况进行自动处理,尤其要避免错误高中资料试卷保护装置动作,并且拒绝动作,来避免不必要高中资料试卷突然停机。因此,电力高中资料试卷保护装置调试技术,要求电力保护装置做到准确灵活。对于差动保护装置高中资料试卷调试技术是指发电机一变压器组在发生内部故障时,需要进行外部电源高中资料试卷切除从而采用高中资料试卷主要保护装置。

翻译术语

Lecture 2 Basic Concepts in Translatology 翻译学基本用语: 源语/译出语source language(SL), original language 译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language 原作者SL author, original author 译者(笔译者)translator 译者(口译者)interpreter 读者/接受者reader, receptor, audience 文本text 原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work 译文target text, translation, target version, rendering, rendition 译本/译著translated text/translational work 源语读者source-language reader/SL reader 源语文化source-language culture/source culture 译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience 译语文化target-language culture/target culture/receiving

culture 语境context 笔译written translation 口译oral interpretation/oral translation/interpreting 同声传译simultaneous interpreting 交替口译consecutive interpreting 翻译原则translation principle 标准translation criterion (复数形式为criteria) 翻译过程translation process 翻译程序/步骤translation procedures 反应/读者反应response/reader’s response 对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence 等值/对等equivalence 对等物(词语)equivalent 形式对等formal equivalence 功能对等functional equivalence 动态对等dynamic equivalence 等效equivalent effect 充分性adequacy 可接受性acceptability(acceptable, unacceptable, unacceptability) 可读性readability(readable)

会计科目术语(中日对照)

b会计科目术语(中日对照)[b]一、资产类資産[/b] 1001 现金現金 1002 银行存款銀行預金 1009 其他货币资金その他貨幣資金 100901 外埠存款他地域預金 100902 银行本票銀行小切手 100903 银行汇票銀行手形 100904 信用卡クレジットカード 100905 信用证保证金信用状保証金 100906 存出投资款預入投資金 1101 短期投资短期投資 110101 股票株式 110102 债券債券 110103 基金基金 110110 其他その他 1102 短期投资跌价准备短期投資評価損失引当金 1111 应收票据受取手形 1121 应收股利未収配当金 1122 应收利息未収利息 1131 应收账款売掛金 1133 其他应收款その他未収入金 1141 坏账准备貸倒引当金 1151 预付账款前渡金 1161 应收补贴款未収補助金 1201 物资采购物資仕入 1211 原材料原材料 1221 包装物包装物 1231 低值易耗品低額消耗品 1232 材料成本差异材料原価差異 1241 自制半成品自家製半製品 1243 库存商品在庫商品 1244 商品进销差价商品売買価格差 1251 委托加工物资委託加工物資 1261 委托代销商品委託代理販売商品 1271 受托代销商品受託代理販売商品 1281 存货跌价准备棚卸資産評価損失引当金 1291 分期收款发出商品割賦販売製品 1301 待摊费用前払費用 1401 长期股权投资長期権益投資 140101 股票投资株式投資

140102 其他股权投资その他権益投資 1402 长期债权投资長期債権投資 140201 债券投资債権投資 140202 其他债权投资その他債権投資 1421 长期投资减值准备長期投資評価損失引当金 1431 委托贷款委託貸付金 143101 本金元金 143102 利息利息 143103 减值准备評価損失引当金 1501 固定资产固定資産 1502 累计折旧減価償却累計額 1505 固定资产减值准备固定資産評価損失引当金 1601 工程物资工事物資 160101 专用材料専用材料 160102 专用设备専用設備 160103 预付大型设备款前払大型設備代金 160104 为生产准备的工具及器具生産準備用工具及び器具1603 在建工程建設仮勘定 1605 在建工程减值准备建設仮勘定評価損失引当金 1701 固定资产清理固定資産処分 1801 无形资产無形資産 1805 无形资产减值准备無形資産評価損失引当金 1815 未确认融资费用認識融資費用 1901 长期待摊费用長期前払費用 1911 待处理财产损溢未処理財産損益 191101 待处理流动资产损溢未処理流動資産損益 191102 待处理固定资产损溢未処理固定資産損益 [b]二、负债类負債[/b] 2101 短期借款短期借入金 2111 应付票据支払手形 2121 应付账款買掛金 2131 预收账款前受金 2141 代销商品款代理販売商品代金 2151 应付工资未払給与 2153 应付福利费未払福利費 2161 应付股利未払配当金 2171 应交税金未払税金 217101 应交增值税未払増値税 21710101 进项税额仕入税額 21710102 已交税金納付済税金 21710103 转出未交增税未納増値税振替

英语科技术语的构成及翻译

〔收稿日期〕2000-06-15 〔作者简介〕刘金花(1972— ),女,山西太原人,山西青年管理干部学院外语中心教师。山西青年管理干部学院学报 2000年第3期(第13卷第3期) Journal of Shanxi C ollege for Y outh Administrators V ol 113N o 13Sept ,2000 英语科技术语的构成及翻译 ●刘金花 (山西青年管理干部学院,山西太原030001) 摘 要:随着科学技术的高速发展,各个领域都产生了大量的科技术语,这些术语中的相当一部分产生于英语中,并逐渐成为英语的一部分。在当今信息技术交流及国际学术交流日益频繁的情况下,把这些科技术语翻译成标准、准确的汉语尤为重要。关键词:英语;科技术语;外来语;译名;音译;意译 中图分类号:H314.1;H315.9 文献标识码:C 文章编号:1008-8997(2000)03-0061-02 科技术语日新月异的发展,是现代英语增加新词汇的主要原因之一。在这些新词汇中,许多是学科的专用词汇,科技性和专业性较强,不易为外行人所知晓。但也有不少新词为一般人所喜闻乐道。 ———美国太空人成功地登上月球时,英语中很快就出现了m oonwalk (月球漫步)、lunar rouer (月球车)、m oonrock (月球标本石)、s oft landing (软着陆)。近年来发射了不少人造卫星,于是很快出现了apolune (远月点)与perilune (近月点)两个词。后来又出现了不少与太空船有关的用词,如:com 2 mand m odule (指令舱)、splashdown (溅落)、spaceage (太空时代)、black hole (太空黑洞)、neutron star (中子星)等。 ———近30年来,遗传学的迅速发展创造了许多新词汇,如:coden (密码子)、DNA (脱氧核糖核酸,即基因)、messenger RNA (信使核糖核酸)。这些新词汇流行很广,一般书刊都有应用,早已为广大读者所接受。 ———计算机技术的迅猛发展,也带来了大量的新词汇,如BASIC (初学者的通用符号指令码)、 data bank (数据库)、FORTRAN (公式翻译程序语 言)、m odem (调制解调器),w ps (文字处理系统)、 DVD (数字视盘),Internet (国际互连网)、E -mail (电子邮件)等。 ———医学的飞速发展同样也带来了大批新词汇,如:heartman (换心人)、photoscanning (光扫描)、microcirculation (微血管循环)、test -tube baby (试管婴儿)、transsexual operation (变性手术)等都 已成为日常口语。此外,医学新词还包括若干医学技术上的新用语及新制成的药品名称和新发现的病毒病菌等。 ———核物理学的发展,使人们对微观世界的认识越来越深刻,诸如quark (夸克)、kaon (k 介子)、 pion (p 介子)、lepton (轻子)、bary ou (重子)、anti 2matter (反物质)、antiproton (反质子)、antineutrion (反中微子)、antiw orld (反物质世界)等新词汇便 应运而生。 ———数字和其它学科也在不停地发展。科普读物及通俗的教科书中,有关新词汇屡见不鲜,如IC (集成电路)、artificial intelligence (人工智能)、sea lab (海底实验室)、bionics (仿生学)、biotelemetry (生物遥测学),cry osurgery (冷冻手术)、astronics (太空电子学)等。 ———由于激烈的军备竞赛,新式武器不断被研制出来,由此也产生了不少新词,如ABM (antibal 2 listic missile :反弹道导弹)、the Bomb (核威慑)、beam weapons (死光武器)、biological weapons (生物 武器)等。 ———交通工具的改进,也产生了像SST (super 2 s onic transport ,超音速运输机)、airbus (空中巴士)、concorde (协和式飞机)、HST (hypers onic transport , 特超音速飞机)、hovercraft (气垫船)、aerotrain (悬浮火车)等新词汇。 ———近年来人们特别重视环境污染问题。于是 ? 16?

翻译专业术语

术语翻译贡献者Absolute Translation绝对翻译古阿德克(Gouadec) Abstract Translation摘要翻译古阿德克(Gouadec) Abusive translation滥译路易斯(Lewis)Acceptability可接受性托利(Toury) Accuracy准确 Adaptation改编 Adequacy充分性 Adjustment调整 Analogical Form类同形式霍尔姆斯(Holmes)Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)Applied Translation Studies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR)元译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum自立幅度罗斯(Rose) Autotranslation自译波波维奇(Popovic) Back Translation回译 Bilateral interpreting双边传译凯斯(Keith)

Class Shift词类转换韩礼德(Halliday)Close Translation贴近翻译纽马克(Newmark) 传意翻译;交际翻 Communicative Translation 纽马克(Newmark) 译 Community interpreting社群传译 Compensation补偿赫维(Hervey) Competence能力托利(Toury)Componential Analysis语义成分分析奈达(Nida)Comprehensive theory综合理论 Conference interpreting会议传译 Consecutive interpreting接续传译 Contextual consistency语境一致奈达(Nida)和泰伯(Taber)Conventions常规诺德(Nord) Corpora语料库 Correspondence对应 Court interpreting法庭传译 Covert translation隐型翻译豪斯(House)Creative transposition创造性转换

会计英语第三版(叶建芳)翻译

第一章会计总论 学习目标: 1.了解会计信息系统 2.应用公认会计准则 3.了解财务报表 4.运用会计要素 5.运用会计等式 6.理解了解会计及其环境 本章讨论不同的使用者对会计信息的需求,介绍不同实体对会计职业的影响、会计职业道德及职业行为准则。本章也将对公认会计准则以及一些相关概念和原则进行解释。 本章将介绍会计等式:资产=负债+所有者权益,并逐一定义会计等式中的每个要素,举例分析不同业务对会计等式的影响。同时,本章还将简单介绍并列示财务报表。 会计是一个信息系统 我们通常把会计描述为一个信息系统。作为一个信息系统,会计计量经济活动,将信息编制成财务报表,并将财务报表传达给决策者。会计的范围包括:确认经济事项,进行计量、记录、汇总,并把信息报告给使用者。会计所涵盖的范围要大于簿记。图表1-1是信息在会计系统内的流转图。簿记是对交易和事件的记录,只是会计的一部分。会计还包括对会计信息的分析和阐述,以帮助财务报表的外部和内部的使用者制定各项经济决策。 图表1-1 会计信息流转 会计信息使用者主要是投资者和债权人,政府,工会和普通公众也会使用会计信息。 1.1组织形式 企业有三种组织形式: 个人独资企业是指由一个自然人投资拥有的企业组织。个人独资企业是一个会计实体,但并不是法律实体。个人独资企业的所有者对企业的债务承担无限责任,这也是个人独资企业的一个主要缺点。 合伙企业与个人独资企业的区别只是在于它有两个或两个以上的所有者。合伙企业的所有者被称为合伙人。现实商业活动中有许多不同类型的合伙企业。 公司是依据当地法律注册成立的单独实体;公司的所有者被称为股东。股东不对公司的债务负责。有限责任是公司这种组织形式的一个显著优点。公司的所有权被分为股份。股票股份可以在所有者之间转让。 1.2编报财务报表的框架 由于各个国家的法律和经济环境不同,各国有不同的会计模式。在一个国家可行的会计实务在另一个国家并不一定可行。由于各国的会计模式不同,所以我们需要制定一个互相协调的会计标准:用全球通用的会计语言来传达相关的且可靠的会计信息。 为满足上述需求,国际会计准则委员会(IASC)于1973年成立,并致力于国际公认的会计准则的制定。2001年4月1日,根据题为《关于重塑国际会计准则委员会未来的建议》的报告中的提议,国际会计准则委员会(IASC)改组为国际会计准则理事会(IASB)。 除了1989年发布的国际会计准则外,国际会计准则委员会还发布了财务报表编报的框架,并将其作为建立会计准则的概念基础。 框架主要包括以下内容: 1.财务报表的目的及基础假设; 2.财务报表的质量特征; 3.财务报表的要素; 4.资本和资本保全概念. 图表1-2概括地介绍了一些重要的会计原则。 图表1-2

中央编译局-中央文献重要术语译文(2015年1-4期)

来源:中央编译局网站 四个全面”战略布局 【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 Four-Pronged Comprehensive Strategy The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to: 1) finish building a moderately prosperous society; 2) deepen reform; 3) advance the law-based governance of China; and 4) strengthen Party self-discipline. “两个一百年”奋斗目标 【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。 Two Centenary Goals The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049. 三期叠加 simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies 双目标【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。 dual objectives We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development. 双引擎【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。 twin engines We need to develop twin engines –popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services –to drive development. 新常态【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。 new normal China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset. 高压态势【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。 tough stance Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.

相关文档
最新文档