两会十大热门词汇

两会十大热门词汇

两会十大热门词汇

1. 教育公平equal access to education

2. 反腐倡廉anti-corruption bid

3. 医疗改革medical reform

4. 就业问题employment

5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)

6. 调控房价housing prices control

7. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation

8. 司法公正judicial justice

9. 民主监督democratic supervision

10. 养老保险pension insurance system

两会词汇(第一组)

国务院State Council 审议deliberation and approval 全面推进改革开放和现代化建设comprehensively advancing reform, opening up and modernization 各项社会事业all social programs 转移农业劳动力agricultural workers found urban employment 人均可支配收入per capita disposable income 人均纯收入per capita net income 迈上新的台阶scaled new heights. 对外贸易总额total foreign trade volume 全方位外交all-around diplomacy 激励我们在新的历史征程上奋勇前进inspired us to forge ahead on our historic course 牢牢掌握kept a firm grasp on 投资增长过快overheated investment growth 及结构性、输入性物价上涨structural and imported inflation 贸易顺差过大the excessive trade surplus 流动性过剩excess liquidity 实行结构性减税made structural tax reductions 政府投资引导带动社会投资Government spending guided and drove nongovernmental investment 自主创新、结构调整、节能减排和生态建设innovation, restructuring, energy conservation, emissions reductions and ecological improvement 有效弥补内需缺口effectively compensated for weak external demand 巩固和加强农业基础consolidating and strengthening the agricultural foundation 农业税和各种收费Agricultural tax and various government charges 主产区利益补偿机制a benefit subsidy system for major growing areas 重点粮食品key grain varieties 集体林权制度改革the reform of tenure in collective forests 经济结构调整economic restructuring 经济增长质量和效益the quality and performance of economic growth 战略性新兴产业Strategic emerging industries 科研成果research results 节能减排energy conservation, emissions reduction 生态建设ecological improvement 工业“三废”治理control industrial wastewater, waste gases and residues 循环经济circular economy 新增发电装机容量New power generating units with a capacity of 总体战略a master strategy 主体功能区priority zones 西部大开发新十年指导意见guidelines for the large-scale development of the western region 促进跨越式发展stimulate development by leaps and bounds 财政转移支付制度the system of transfer payments 县级基本财力保障机制a rudimentary mechanism for ensuring basic funding for county-level governments 成品油refined oil products 资源税resource taxes

两会热词中英翻译

“两会”热词 政府注资 pump priming 软环境 soft environment 粮食最低收购价 crops' minimum purchase prices 保八 Eight Percent Protection 以人为本 Put People First 农民企业家 Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导 window guidance 下岗再就业 Re-employment after being laid off 登记失业率 registered unemployment rate 扩大内需 propel/expand domestic demand 城乡差距 rural-urban divide 基本医疗保险 basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 教育公平 Equal Access to Education "三农"Issues of agriculture, farmer and rural area 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 提案 proposal 职业资格 vocational qualification 精神疾病 mental illness 防卫过当 excessive defense 选举舞弊 electoral fraud 违纪 disciplinary violation/offense 黄金时段 prime time 过滤软件 filtering software 交通协管员 traffic warden 求救呼叫 mayday call 飚车 drag racing 流感“二代”病例 domestic flu case 综合能力 all-round ability 冒名顶替 identity theft “牵线”帮忙 pull strings 艳照 sex picture 产前性别选择 prenatal gender selection 权宜之计 half-measure 巡回演出 road show 零和博弈 zero-sum game 先天免疫 natural immunity 低空飞行 flyover 猪流感 swine flu 青年发展协助 youth outreach 测谎考验 straight-face test 预先禁令 Preliminary injunction 强弱排序 pecking order 总体规划 master plan 动员讲话 Pep talk 遏制政策 containment policy 联合 tie-up

两会热点

盘点全国两会教育七大热点 新时代人民满意的教育如何办(教育眼) 编者按:教育是最大的民生,教育引领未来。新时代如何办好人民满意的教育?刚刚闭幕的全国两会上,代表委员参政议政、建言献策,很多教育话题 成为热点。本报文教周刊聚集七个热点,采访教育部相关负责人,为您释疑。一:深化教育体制机制改革有哪些新布局? 【案例】在国际上率先破译小菜蛾基因组、香荚兰基因组和菠萝基因组…… 福建农林大学的显著变化,得益于福建省教育厅“放管服”改革后推行“一 校一策”式的目标及绩效管理。放眼全国,教育体制机制改革的全面深化正 不断激发着教育发展的活力。 【分析】2017年9月,中共中央、国务院印发《关于深化教育体制机制改 革的意见》,在改革的力度、广度、深度上又有了新的突破。这意味着“从 顶层设计的角度,我国教育体制‘四梁八柱’的改革方案已基本建立,教育 改革进入‘全面施工、内部装修’阶段”。如教育部部长陈宝生就提到教育 改革还面临三个“硬骨头”:一是学前教育,实现学前三年毛入园率达85%,普惠性幼儿园占比达80%,破解入园难、入园贵难题;二是义务教育阶段控辍保学,把义务教育巩固率从93.4%提高到95%;三是到2020年建立中国特色的高考招生制度体系。当前,教育战线就是要充分研究教育领域不平衡 不充分的表现形式,抓主要矛盾,主动回应人民群众对教育的新期待 。二:学前教育如何啃下“硬骨头”? 【案例】2017年1月,北京市提出多项增加普惠性学前资源供给的具体举措,包括进一步扩大教育部门办园规模,支持优质公办园办分园、分部;支 持其他国有单位办园;通过给予扩班补助、租金补贴、生均定额补助等方式,支持社会资本开办普惠性幼儿园等。

两会热点词汇翻译

两会热点词汇翻译 政府注资pump priming 软环境soft environment 粮食最低收购价crops' minimum purchase prices 保八Eight Percent Protection 以人为本Put People First 农民企业家Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导window guidance 下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 扩大内需propel/expand domestic demand 城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 教育公平Equal Access to Education "三农"Issues of agriculture, farmer and rural area 农村留守人口Rural Left-Behind Population 提案proposal 2008政府工作报告热词——国企篇 国有企业state owned enterprises (SOEs) 主要产业core business 税收贡献tax contributions

民航civil aviation 所有制结构ownership structure 发展大型粮食基地to develop large grain production bases 国有资产所有权转移transferring ownership of state-owned assets 完善所有制结构to improve ownership structure 实行政策性关闭破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies 建立国有资本经营预算制度to set up a budget system for managing state capital 国有企业资产总额the total value of assets of state owned enterprises (SOEs) 国有资产管理体制改革reform of the management system for state-owned assets 国有经济布局与结构调整adjustment of the distribution and structure of the state sector 建立和完善国有资产出资人制度to set up and improve a system for investors of state assets 引入国有企业股份制to institute a stockholding system in SOEs 邮政体制改革reform of the postal service system 振兴老工业基地战略strategy of rejuvenating the old industrial bases 国有企业改革改组改造reforming, reorganizing and upgrading SOEs 深化国有企业股份制改革to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations 加强公司化管理to improve corporate governance 实行政策引导关闭和破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies 加快资源枯竭型城市经济转型to transform the economies of cities dependent on resource exploitation 扩大建立国有资产管理预算系统试点to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital

2019年两会10大热点问题剖析

2019年两会10大热点问题剖析 2019年两会10大热点问题剖析 社会保障调查还显示,目前共有227115万人参与了“社会保障”分项调查,其中45%的友表示参加了养老保险,30%友参加了医疗保险。在“对企业退休人员养老金的上调是否满意”的调查中,92%友希望提高养老金的上涨幅度和速度。关于医疗保险制度改进,27%友期望扩大可报销病种和药物种类,42%友认为应提高个人报销金额比例,14%希望各地域之间衔接,实现异地报销。关于是否支持弹性退休制,58%的友支持,42%友表示反对。民留言中关于要求取消退休“双轨制”的呼声很高,友表示,企业退休职工和下岗职工确实非常困难,尤其是下岗、买断、失业老工人的生存艰难,还要缴纳不断上涨的养老保险金,医疗保险金。还有友认为,企业退休人员连涨七年退休金才是同等条件的公务员三分之一;还有友直指“双轨制”是当今社会最大不公,为何引不起有关部门重视。企业与机关事业单位退休人员养老金的差距问题,已呼声日久,近年尤甚。缩小企业退休人员与公职退休人员退休金的差距,一直是多年来国家的一项重点工作。自2005年始,各地在国家的统一安排下逐年提高企业退休人员的养老金,但每次每月数十元至上百元额度的增长,仍未能有效改善企业退休人员的境遇。“双轨制”问题始于1995年,国家率先对企业养老制度进行社会保障改革,实行企业和个人共同承担为内核的“统账结合”模式。此前,中国的养老模式一般为国家和企业完全保障企业与机关事业单位之间,几无差距。但1995年企业改革时,机关和事业单位未列入改革范围,依旧由国家财政完全拨付。这就形成了在养老制度上,企业和机关事业单位两种截然不同的“双轨”模式。在此养老模式之下,从企业退休和从国家机关、事业单位退休的养老金相差数倍。“双轨制”最直接表现,二者的养老待遇计发方式不同:在企业,退休金按照其交纳的养老保险费以及当年的社会平均工资等因素计发;而机关和事业单位,则依据其工龄和退休前一月的工资计发。有关专家认为,改革双轨制首先要依仗于国家部委层面的共识和管理体制的变革。地方政府目前表态大多是依照国家的整体安排做力所能及的调整,差距的最终解决,必须取决于国家层面。更多的一种说法是“这是历史遗留问题,解决需要一个过程,不可能一蹴而就。”“当年同一体制的劳动者,因分割在机关事业单位与企业而享受着差距越来越大的养老金待遇,这有违社会公正。”全国人大常委、中国人民大学社会保障研究中心主任郑功成坦言,自2005年起,国家连续8年提高企业退休人员基本养老金,尽管两者之间仍存较大差距,但应当看到国家在这方面所做的努力。“事实上,我国养老保障体系是公职人员养老保险、职工养老保险、农民养老保险三轨并存,在此基础上不断缩小差距,最终走向全国统一的国民养老保险制度。”职工的养老保险应有个正常的增长机制,与物价上涨幅度保持一致。最重要是健全医保和老年福利制度,民众矛盾就不可能全部集中到养老保障上。在郑功成看来,在相当长的时间里,我国应该是三大保险制度并存。国家应把重点放在促进社会公正、缩小养老差距上。政策背景:推进覆盖城乡居民的社会保障体系提高保障水平2008年2月29日,国务院召开会议,确定在上海、广东等5省市先期开展试点。试点的主要内容包括:养老保险费用由单位和个人共同负担,退休待遇与缴费相联系等。但因阻力太大而中途夭折。2019年两会期间,改革养老“双轨制”成为部分人大代表和政协委员热议的话题。当时,温家宝总理在《政府工作报告》中提出,2019年要积极推进机关和事业单位养老保险制度改革,人保部也就此做出回应,表示将促进企业、机关、事业单位基本养老保险制度改革。但时隔一年,改革时间表尚无迹象。2019年12月中央经济工作会议指出,要完善社会保障体系,扩大养老等各类社会保险覆盖范围,提高统筹层次和保障水平,落实好各项保障措施和救助机制。国家“十二五”规划纲要重点提出,坚持广覆盖、保基本、多层次、可持续方针,加快推进覆盖城乡居民的社会保障体系建设,稳步提高保障水平。加快完善社会保险制度:实现新型农村社会养老保险制度全覆盖。完善实施城镇职工和居民养老保险制度,全面落实城镇职工基本养老保险省级统筹,实现基础养

两会英语词汇

CPPCC:Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商 会议 口译分类词汇:中国政治热门表达 Yu 2010年远景目标the long-range objectives through the Year 2010 把握正确的舆论导向maintain a correct orientation for public opinion 拨乱反正set things right 不屈不饶unyieldingly 长治久安the lasting political stability 承前启后,继往开来inherit past traditions and break new grounds for the future 大胆实践be hold in practice 大起大落drastic fluctuactions 当家作主be the masters of the country 独立自主,自力更生independence and self-reliance 法定人quorum 翻天覆地earth-shaking 繁荣富强prosperous and strong 改善生态环境improve the ecological environment 共同致富原则the principle of common prosperity国家宏观调控state macro-control 国民素质的提高the enchancement of the quality of the entire population 积极进取take the initiative to make progress 积极推进各项配套改革press ahead with all the supportive reforms 基本国策the basic state policy 基本路线the basic line 基层工作grass-roots work 基层监督grass-roots supervision 基层民主democracy at the grassroots level 基层组织organizations at the grass-roots level 继承前人(成果)inherit the achievements of predecessors 寄予厚望place high hopes on 加快发展speed up development 坚持团结一切可以团结的力量unite with all forces that can be united with 十届全国人大二次会议the Second Session of the Tenth National People’s Congress 廉政,勤政,务实,高效的政府 an honest , diligent , pragmatic and efficient government 两个文明一起抓place equal emphasis on material and ethical progress 两手抓两手都要硬We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization (both material as well as culture and ideological progress ) without any letup . 民族工作,宗教工作和侨务工作 the work relating to ethnic minorities , religions and overseas Chinese 普选制general election system 全国人大代表deputy to the National People’s Congress 全国人口普查nationwide census 全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) 全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee 全国人民代表大会主席团the NPC Presidium 施政纲领administrative program 三个代表three represents theory 三个有利于three favorables 十一届三中全会the Third Session of the Eleventh Central Committee of the Party 实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth 实事求是seek truth from facts ; be practical and realistic ; be true to facts 实现中华民族伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinese nation 实行计划生育,控制人口数量,提高人口素质 promotion of family planning to control the population size and improve the quality of the people

最新时政新闻(两会)词汇汉英翻译

最新时政新闻(两会)英汉词汇翻译 1.新思想 new thought 2.新常态 new normal 3.新增长目标 new growth target 4.新反腐模式 New anti-corruption model 5.民生 people's livelihood 6.扶贫 poverty alleviation 7.国防 national defense 8.改革开放40周年 40 years of reform and opening up 9.中国梦 the Chinese Dream 10.人类命运共同体 a community with shared future for humanity 11.五位一体economic, political, cultural, social, and ecological progress 12.四个全面 the four-pronged comprehensive strategy 13.一带一路 the Belt and Road Initiative 14.文化自信 cultural confidence 15.获得感 sense of benefit 16.成就感 sense of achievement 17.城市群 city cluster 18.低碳城市 low-carbon cities 19.智能制造 intelligent manufacturing 20.中国制造2025 Made in China 2025 21.工匠精神 craftsmanship spirit 22.中国天眼:500米口 径球面射电望远镜 (FAST) China's Eye of Heaven: The Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope (FAST) 23.国产航母 domestically built aircraft carrier 24.国产客机 homemade passenger jet 25.数字家庭 digital homes 26.数字经济 digital economy 27.人工智能 artificial intelligence 28.第五代移动通信 5G mobile communications 29.自媒体 We-Media 30.自贸试验区 pilot free trade zones 31.医疗改革 medical reform 32.国内生产总值 Gross Domestic Product (GDP) 33.居民消费价格 Consumer Price Index (CPI) 34.税收减免 tax reduction and exemption 35.去产能 reducing excess capacity

2018年全国两会热点解读,全国两会精神解读(一)

2018年全国两会热点解读,全国两会 精神解读(一) 是最新发布的《2018年全国两会热点解读,全国两会精神解读(一)》的详细范文参考文章,觉得应该跟大家分享,看完如果觉得有帮助请记得收藏。 两会解读:政府工作报告中的“房市”信号 2016年,纷纷扰扰的“房市”中,每个人的“安居梦”如何圆?5日的政府工作报告中给出了调控思路:“针对不同城市情况分类调控”“抑制投机投资性需求,促进房地产市场持续健康发展”。 5日的国民经济和社会发展计划草案报告中,也强调“落实好房地产市场调控政策,推动建立房地产市场健康发展长效机制”,这一系列措施将力促房地产步入

良性发展轨道。 “政府的调控思路非常清晰。”全国政协委员、中国航天科工集团七院副院长窦晓玉指出,从民生属性来看,房地产是必需品,从市场属性来看,房地产是投资品。从保障人民“安居梦”来看,在房价居高不下的今天,必须首要保障房地产的民生属性,完善住房保障机制。 全国政协委员、住建部副部长齐骥告诉记者,不同历史阶段要进行不同的房地产调控。目前,除了抑制投资性需求外,还要增加供给。 政府工作报告还提出,启动不动产统一登记及做好房地产税的立法相关工作。“推进房产税改革,就必须立法先行。”全国政协委员、财政部财政科学 研究所所长贾康指出,开征房产税必须要先建立全国不动产信息联网体系,这些举措都将对房地产市场影响深远。“总体来看,政府是要构建以市场为主满足多层次需求的住房供应体系。范文写作”全国人大代表、清华大学政治经济学

研究中心主任蔡继明指出,在房地产市场调控中,政府将更多依靠市场手段,同时加大保障房供应,加快解决中低收入群众基本住房问题。 针对保障房的分配和资金问题,政府工作报告还指出,“创新政策性住房投融资机制和工具”“保证公平分配,完善准入退出机制”。 “每个人、每个群体的‘安居梦’都得到了政府的重视。”窦晓玉说。 “房地产仍然面临严重的区域不平衡和社会分化等问题。”蔡继明指出,政府要继续推进基本公共服务均等化,推进以人为核心的新型城镇化,让城乡居民都能圆“安居”梦。 改革主基調貫穿始終 報告中共77次提到“改革”,把改革作為當年政府工作的首要任務 中國社科院學部委員汪同三說:“今年政府工作報告最大的一個亮點就是改革作為報告的主基調貫穿始終,第一次把改革作為政府工作的首要任務。”

两会英文词汇

两会词汇:8个“新词”闪亮政府工作报告 1、nationwide reading 全民阅读 原文:We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives well. We will promote the flourishing of philosophy and social sciences. We will encourage the people to read. 新词语境:发展文化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。 2、transparency of public finance 阳光财政 原文:All public spending on official overseas visits, official vehicles and public receptions should be made public. We will ensure transparency of public finance and make it easy for people to understand and oversee it. 新词语境:所有财政拨款的“三公”经费都要公开,打造阳光财政,让群众看明白、能监督。 3、to take targeted measures in poverty alleviation 精准扶贫 原文:Local governments need to merge poverty alleviation resources to make better use of them and take targeted measures to ensure that assistance reaches poverty-stricken villages and households. 新词语境:地方要优化整合扶贫资源,实行精准扶贫,确保扶贫到村到户。 4、power list 权力清单 原文:We will introduce a system to list all items over which government review and approval are required and release the list to the public. 新词语境:确需设置的行政审批事项,要建立权力清单制度,一律向社会公开。 5、Internet banking 互联网金融 原文:We will promote the healthy development of Internet banking.

2017全国两会热点话题盘点

2017全国两会热点话题盘点 2017年03月13日11:00 来源:人民网-舆情频道 分享到: ? ? ? ? ? 早春时节,“两会时间”再度开启。《网络舆情》杂志对相关专题进行评论解读,“政府工作报告”“部长通道”等成为舆论关注的热题。 政府工作报告催生多个热词 3月5日,第十二届全国人大五次会议在北京人民大会堂开幕,国务院总理李克强作政府工作报告。每年的政府工作报告都会催生“热词” 在互联网舆论场中传播,今年也不例外。“万众创新”“新官不理旧账” “节用裕民”“僵尸企业”等,在舆论场被援引次数较多。从舆情热度指数来看,GDP增长目标、改善民生、推动实体经济转型发展,成为围绕政府工作报告的三个舆论焦点。 人民日报、中国政府网的微博、微信,在第一时间总结了全国两会的十二大新词,包括“蓝天保卫战”“居住属性”“数字家庭”“数字经济”“全域旅游”“河长制”“海绵城市”“农村土地'三权分置‘”

“清单管理制度”“国家公园体制”“人工智能”“第五代移动通信”。从传播数据看,“人工智能”“数字经济”“蓝天保卫战”“居住属性”等新词最热,受到各群体关注,成为新晋网红。另外,“蓝天保卫战”最受20岁以下群体关注,“居住属性”更受女性群体关注。 政府工作报告文本首次印上二维码,“扫一扫”纵览执政数据,网民热赞传播创新彰显治理创新。此外,今年政府工作报告的“出炉”过程也是舆论焦点所在。《每日经济新闻》评论,报告收集整理了1270条反馈意见,还广泛开展了网上调查,最大限度凝聚共识。《新京报》评论,李克强总理对政府工作报告提出了“新”“实”“精”“活”等七点要求。 年收入12万元以下不交个税? 3月7日,有两位官员谈到个税,引发热议。一位是财政部部长肖捷,在记者会上提到几点考虑,“适当增加与家庭生计相关的专项开支扣除项目。比如,有关’二孩‘家庭的教育等支出……目的就是为了进一步减轻纳税人的负担”。至于大家关心的提高免征额,肖捷说,将进行综合测算,确定是否提高免征额,该提高就提高。另一位是刚刚履新的全国人大财经委副主任委员黄奇帆,在审议财政预算报告时建议,将个人所得税最高边际税率从45%降低至25%。次日,微信公众号“侠客岛”发布文章《年收入12万以下不交个税,这事儿靠谱吗?》,迅速登上各个网站首页,并在自媒体上广泛传播,引发网民热议。

两会热点翻译:2013两会代表精彩语录(中英对照)

2013年全国两会,第十二届全国人民代表大会第一次会议和政协第十二届全国委员会第一次会议,于3月在北京开幕。下面是两会代表精彩语录中英对照。 "I will not emigrate to another country because I am not familiar with any foreign language and am not used to foreign food. I have my business in China and live a good life." 宗庆后:今后也不准备移民到国外去,因为我不懂外语,不适应外国的食品,我在国外待着也是没有意思,我在国内生活得很好,这里有我的事业,所以我绝对不会去移民到国外。 宗庆后,高级经济师,浙江大学MBA特聘导师,娃哈哈集团公司董事长兼总经理。2007年~2012年登上《福布斯》全球亿万富豪排行榜。2010年、2012年中国内地首富。 "For the sound development of urbanization in rural areas, we should avoid problems and prevent some local governments from going in the wrong direction. Over-urbanization and hasty urbanization relying on real estate development should be avoided." 辜胜阻:城镇化健康发展需要趋利避害,防范一些地方把好事办歪。要防有城无市的过度城镇化以及城镇化的“房地产化”。 辜胜阻,湖北武汉人。曾任湖北省副省长,现任第十一届全国人大内务司法委员会副主任委员。 "In the first two months of this year, milk powder products accounted for a large proportion of imported goods. Those who make dairy products and dairy companies, as well as the administrative departments, are responsible for the public's lack of confidence in the quality of milk powder." 周伯华:一二月份进口产品中奶粉进口占比重很高,造成老百姓对一些食品(奶粉)安全缺乏信心的原因,从广大畜牧工作者、乳业企业到国家政府部门,都有责任。 周伯华,湖南湘潭人,现任国家工商行政管理总局局长。 "Migrant workers build cities and provide many services for cities. We should not think of them only when we need people to build cities. We should start by giving them basic respect and providing them with more opportunities for education." 巩汉林:城市是农民工建设的,城市服务是农民工做的,我们不应只在建设城市时才想到他们,任何时候都应关注他们。我们应该从最基本的尊重开始,在建设城市的同时提供给他们更多学习的机会。 巩汉林,1986年开始从事喜剧小品创作及表演至今,也是全国政协委员之一。

两会英语新词汇

养老保险pension insurance system (el sistema de pensiones) 反腐倡廉anti-corruption bid (campaa anti-corrupción) 依法拆迁lawful housing demolition and relocation (demolición y relocalización legítima de viviendas ) 调控房价housing prices control (control de precios de vivienda) 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)(brecha entre los ricos y los pobres) 就业问题employment ( generación de empleo) 医疗改革medical reform(reforma sanitaria) 下岗再就业Re-employment after being laid off (recolocación de trabajadores despedidos) 登记失业率registered unemployment rate (registro de tasa de desempleo) 分组讨论panel discussion (paneles de discusión) 城乡差距rural-urban divide (brecha entre lo rural y lo urbana) 基本医疗保险basic medical insurance (seguro básico médico) 家电下乡Home appliances going to the countryside (electrodomésticos subsidiados en las zonas rurales) 中小型企业SMEs small- and medium-sized enterprises (Pequeas y Medianas Empresas (Pymes)) 教育公平Equal Access to Education (acceso equitativo a la educaccion) 司法公正judicial justice (justicia jurídica) 民主监督democratic supervision (supervisión democrática) 开幕式致辞opening speech (discurso inaugural) 粮食最低收购价crops' minimum purchase prices(los precios mínimos de adquisición de los cereals) 人均收入per-capita income (renta per cápita) 窗口指导window guidance (ventana de orientación)(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。) 扩大内需propel/expand domestic deman (expandir /impulsar demanda doméstica/interna) 积极的财政政策proactive fiscal policy(política fiscal proactiva) 适度宽松的货币政策moderately easy monetary policy (política monetaria moderadamente flexible ) 政府工作报告government work report (informe de trabajo del gobierno) 乳制品标准dairy product standards (estándares de productos lácteos) 分散生产模式scattered production model (modalidad de producción dispersa) (Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。) 政务透明administrative transparency (transparencia administrativa) 过渡性贷款bridging loan(crédito puente)(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资) 安居工程comfortable Housing Project (proyecto de viviendas asequibles para las familias de bajo ingreso) 就业指导careers guidance (orientación professional) “大三通”(通邮、通航、通商)three Direct Links (los Tres Enlaces Directos (en materia del correo, el transporte y el comercio directos entre los dos lados del Estrecho Taiwan) ) 医改方案healthcare reform. package (el programa de la reforma al sistema de salud) 基本医疗体制basic medicine system (Sistema Básico de Salud) 三农问题issues of agriculture, farmer and rural area (tres cuestiones respecto a la agricultura, los campesinos y la área rural). “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)three insurances and one fund (prestaciones obligatorias (que incluyen los seguros de jubilación, de desempleo,de salud y el fondo de la vivienda)) 行政问责制administrative accountability (indemnización administrativa)(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。

相关文档
最新文档