口译句型269句

口译句型269句
口译句型269句

1.我非常感谢

Thank you very much for

2.热情友好的欢迎辞

gracious speech of welcome

3之一

be one of

4.访问是

A visit to China has long been my dream 。

5.多年梦寐以求的愿望

has long been my dream

6给予我一次的机会

(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to enjoy your food

7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

I wish to say again that I am so delighted and privileged to

8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.

9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.

10.多年来一直盼望

(I)have been looking forward to (visiting your company)for many years

11.我很感激

I appreciate

12.你若不在意的话,

If you don't mind,

13.去走走

tour around

14.浦江商务旅游公司

Pu Jiang Business Travel Company

15.国家旅游局

the Chinese National Tourist Administration

16.经批准的

approved by

17.在华

in China

18.以为主要服务对象

provide services mainly to

19.公司的宗旨是

We operate under the principal of

20.促进,改善,发展

promote, improve,

21及其周边地区

and its surrounding areas

22.提供全方位的服务

offer an all-round service to

23.竭诚

do one's best

25.商务

business activities

26.我们很高兴

It gives us great pleasure to

27.再次接待

to play host to once again

29.学校的全体师生员工

the faculty, students and staff of the university

30.向表示热烈欢迎

wish to extend one's warm welcome to

31.格林博士和夫人

Dr. and Mrs. Green

32.我相信

I am convinced that

33.这次对的访问

current visit to

34.必将为

will surely

35.作出(重要)贡献

make an important contribution to

36.祝大家

wish you all

37.友好合作关系

the friendly relations and cooperations

38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).

It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.

39.值此之际,

On the occasion of.

40.我为能有机会,向.致以深深的谢意.

I would like to express my deep appreciation to for this opportunity to

41.就问题进行发言

to address the meeting on the topic of

42.为提供了(理想的)场所

provides us with an ideal arena where we will

43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.

I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.

44.在这举国同庆的夜晚,

On the occasion of this evening of national celebration,

45.各位来宾

all the guests

46.光临我们的春节联欢晚会

come to this party to celebrate our Spring Festival

48.轻松,欢快的

most relaxing and delightful

49.春节是我国一年中的良辰佳时.

The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.

50.我愿(希望)

I hope

51.外国来宾

overseas visitors(guests)

52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴

have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine

53.彼此沟通,增进友谊

to get to know each other and to increase our friendship

54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.

In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.

55.热情的迎接和款待

warm reception and hospitality

56.The past five days in China,

在中国度过的这五天

57.令人愉快,难以忘怀!

be truly pleasant and enjoyable and most memorable

58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.

I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.

59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!

May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.

60.中美合资企业

a Sino-American joint venture

61.I have to say that

我认为

62.business management

63.由于,所以

,due to

64.直率

direct and straightforward

65.I can't say our way of doing business is absolutely superior. 我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.

66.优点和弊端

strong and weak points in

67.近年来,

In recent years,

68.business executives

经理人员

69.毕竟,

After all,

70.已认识到

have recognized

71.更具人情味的

the more humane way of

72.管理方式

management

73在中(上)存在差异

there are differences in between/among

74.现状

current situation

75.基于,

Considering the fact that,

76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车.

There is only one car for every 580 Chinese at present

77.具有极大的诱惑力

be extremely attractive

78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%).

cut from to

create conditions

80.and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world. 进而敞开其汽车市场大门(创造了条件)

81.(IBM上海公司的)正式开张典礼

official launch of IBM of Shanghai

82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头.

It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.

83.,我感到万分荣幸.

I regard it as a great honor that

84.期待者

be looking forward to

85.在地位

position in

86.富有(中国民族文化)特色的

that is charateristic of Chinese national culture.

87.安排了的旅游路线

offer youtour program

88.各位

You will

89.景点和名胜

senic spots and historical sites

90.雄伟的古建筑群

magnificent ancient architectural complexes

91.游览,参观

visit

92.真正的

authentic

93.观赏

appreciate

94.中国烹调

Chinese cuisine

96.地方风味小吃

local delicacies

97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘.

The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.

98.拥有

has

99.,占(人口总数的六分之一).

,constituting one-sixth of her total population

100 劳动妇女

working women

101.取得(杰出的)成就

make outstanding achievements in the fields of

102.各行各业的(年轻妇女)

young women in all professions

103迫切希望

be eagerly seeking

104.有权

have the right to

105.参加

participate in

106.,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).

, thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.

107.Right now,

现在,

108.elephant--->sheer size

庞大的体形

109.zoo attractions

动物园园景

110.不难区分

are not difficult to tell apart

112.curve down in the middle

中间向下

113.我代表我们代表团的全体成员,

On behalf all the members of my deligation,I

114.During our stay,

在我们逗留期间,

115.impress sb. deeply

给留下很深刻的印象

116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班

Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".

117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.

a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo

118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.

In a sense,,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.

119.随着,

With ,

120.我将适时介绍

I will discuss in due time

121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.

the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation

122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.

Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.

123.受到/接受完整的中等教育

receive a full secondary education

124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入.

This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.

125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.

Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.

126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.

127.有人认为

Some people hold the view that

128.然而,更多人认为

However,more people are of the opinion that

129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁.

Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.

130.借助的优势

make use of the advantages of

131.发展成为

develop into

132.国际商

international commercial port

133.今天,我们聚会在一起,

Today,we meet here to

134.广泛领域

a wide range of areas

135.反映了

reflects

136.共同愿望

shared desire

137.对产生积极影响

have a positive impact on

138.我深信

I am deeply convinced that

139.携手合作

work together for

140.本着原则

in the principal of

141.会议的圆满结束

a successful conclusion of this meeting

142.牢记以下几点

144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.

下面我接着谈谈合资企业的法律问题

145.,,都要记住这一点.

with this in mind.

146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.

你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任.

147.关注

be concerned about

148.现有市场

existing market

149.sales area

销售区域

150.We are not finished with you.

我们跟你还没完呢!

151.pick up the pieces and carry on

收拾残局,重整旗鼓,再图进取

152. I began my life as the son of immigrants ,and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Campany.

我是作为移民的儿子进入人世的,凭自己的努力,一步步地当上了福特汽车公司地总裁.

153.热情接待

warm reception

154.衷心的感谢

heartbelt thanks for

155.没有贵方的努力我们无法成功地达成合作协议.

Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements

156.来华投资

come to invest in China

157.幅员辽阔

has vast land

158.劳动力资源丰富

160.market strategy

市场营销战略

161.business dealings

商务运作

162.这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报.

I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.

164.I shall focus my remarks primary on

我想重点谈谈

165.differs greatly from

与是截然不同地

166.I am certain that

我相信

167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism. 我们应该带着满腔热忱和现实主义的精神来看待与中国未来的经济合作.

168.越来越(流行)

increasing population

169.to stay out traffic jams

以避免交通堵塞

170.College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.

大中小学生把自行车当作汽车和公交车的廉价代用工具.

171.I want to spend part of this lecture discussing

我想在讲座上花点时间讨论

172.be incapable of doing sth.

不能够做某事

174.重复的,反复的

repetitive

175.,其历史可以追溯到

Dating back to ,

177.我社安排的"丝绸之路游"始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐.

"The Silk Road Tour" that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi , the capital of Xingjiang .

178.游客们沿线可以

Along the route

180.高超的工艺

the superior workmanship

181.领略自然景观的魅力

take pleasure in the charms of the natural landscape

182.大量的

a wealth of

183.沿途

along

184.(最精彩的)旅游节目(之一)

tourist attractions

185.过去10年来,

In the last ten years,

186.带来了(许多新的变化)

bring about

187.高档消费品

high-grade consumer goods

188.农副产品

farm and sideline products

189.农村剩余劳动力的转移

shift of surplus farm labor to rural enterprises

190.农作物大幅度增产,农名收入大幅度增加,乡镇企业异军突起.

These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.

191.has been given the choice of

正面临的选择

192.It was expected that

人们希望

享有的自由

194.in favour of sb./sth.

支持某人(某事)

195.处于世纪之交的

at the turn of the century

196.迅速发展为

develop rapidly into

197.上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系.

The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.

198.成了各国大银行青睐的金融黄金宝地

become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks

199.璀璨的

brilliant

200.远见卓识的(金融家)

financiers and enterpreneurs with broad visions to

201.位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城---苏州仅18公里.

Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.

202.(古镇)周围游(五个湖泊)环绕

be surrounded by criss-crossing river courses

203.反映各朝代风格的石桥

stone bridges that were built in varied styles of different dynasties

204.该镇保留着许多具有明清特色的建筑

The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.

205.通常

most often

206.在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色---小桥,流水和房屋的和谐融合.

Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings

207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子.

No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.

209.用餐工具

tool for meals

210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐.

For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.

211.一顿真正意义上地中餐

a Chinese meal in a real sense

212.在这块辽阔地土地上

in the vast territory

213.多种

different,various

214.号召推广普通话,作为标准汉语

call for popularization of mandarin as the standard Chinese language

215.日常使用的交流工具

the daily-usecommunication tool

216.是举足轻重的

be vital to

217.中国改革开放的步伐

China's reform and opening-up drive

218.推广和提倡普通话

poplarization and promotion of Mandarin

219.这样做,将有助于提高,因此,符合全体中国人民的根本利益.

help improve.Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.

220.从(对我们社会所造成的影响)这个角度来看,

In terms of its impact on our society

221.头号健康大敌

the number one serious public-helth hazard

222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help.

在所有的措施中,开展大规模的教育活动是目前唯一行之有效的方法.

224.I think their arguement is groundless.

我认为这种观点是毫无根据的

225.They are better offf knowing than not knowing the fact.

了解实际情况总比蒙在鼓里好.

226.people from different cultures

不同文化背景的人

227.,without meaning to or sometimes without even realizing it.

他们并非故意要这样做,有时甚至连自己都未察觉

228.Perhaps it seems so.

或许看上去确实是这么回事.

229.They tend to be informal and speak freely.

美国人往往不拘礼节,讲话毫无拘束.

230.误导性广告是现代社会的一大疾病.

Misleading advertising is a disease with our modern society.

231. A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status.

一支烟象征着独立.一条名牌牛仔裤或一双名牌旅游运动鞋给人以身份.

232.Products can fulfill us and meet our deepest human needs.

产品可以使我们充实,可以满足我们人类最深层次需要.

233.Fundamentally speaking,

从根本上说,

234.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.

这是出于两国人民的民族利益;这种利益起了决定性作用,拥有最后发言权.

235.act as

充当着

236.In shout,

总之,

237.Needless to say,

不用说,

238.我国的端午节是几年古代诗人的日子.那一天,人们通常要赛龙舟,吃粽子.

On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.

240.圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚.

The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.

241.月饼

yuebing, a round pastry known as the mooncake

242.春节是中国的农历新年.

The Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday.

243.特殊句式.人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕.

Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites , for example,jiaozi,or boiled dumplings and niangao,or the "year cake".

244.,因此,就人权而言,首先要考虑的是我国的实际情况.

,so the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition

245.丰衣足食

have enough food and clothing

246.法制建设

legal construction

247.在发展经济的同时

Alongside the development of economy,

248.由于采取了许多措施,中国人民的公民权和政治权得到了加强和保护.

thanks to a number of measures.

249.***中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有说不同之外,一些历史悠久,具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣.

In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals,some special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions.

250.一行的全体成员

all the members of my party

251.有了长足的进步

make a remarkable progress

252.使明年的业绩更加辉煌

make the coming new year a more fruitful year

253.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,为新年再创佳绩干杯!

At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.

254.外国企业

255.以下几个方面

the following aspects

256.注重

put emphasis on ,attach importance to

257.拓宽(外国投资的)范围

expand the area of foreign investment

258.石油化工和建筑业

petro-chemical and building industries

259.投资的布局

distribution ofinvestment

260.努力

strive to

261.感谢各位光临

thank you all for your gracious presence at

262.春节联欢晚会

party of Spring Festival celebration

263.亲身体验

get personal experience with

264.同时,

Meanwhile,

265.最后,

Finally,

266.university involvement

大学事务

268.我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是富有成果的10年,也是各位默默奉献的10年.

Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade,a fruitful decade,and a decade of your dedication without any complaint.

口译句型汇总(教育文化)

口译重点句型学校教育 自1949年中华人民国成立以来,中国政府一向十分重视发展教育事业。 Ever since 1949 when the People's Republic of China was founded, the Chinese government has always attached great importance to education. 中国的基础教育包括学前教育,小学至初中的九年义务教育、普通高中教育、残疾儿童的特殊教育和扫盲教育。 China's basic education involves pre-school, nine-year compulsory education from primary to junior secondary school, regular senior secondary school education, special education for disabled children , and education for illiterate people. 普通高等教育指专科、本科、研究生等高等学历层次的教育。高等教育学专科为2-3年,本科学制通常为4年,医科为5年,此外有少数工科学院实行5年制。硕士研究生学制为2-3年,博士研究学制为3年。 Regular higher education refers to junior college, bachelor's, master's and doctoral degree programs. Junior college program usually last two to three years; bachelor's progoram four years(five years for medical and some engineering and technical programs); master's program, two to three years; and doctoral program, three years. 民办学校在中外合作办学方面率先走出一条新路。众多国外大学通过与民办学校的合作走进中国。这种合作既丰富了中国的教育资源,也为学生找到一条深造的新途径。 Private schools have pioneered cooperation with foreign partners in the running of schools and many foreign universities have entered China this way. The cooperation has both

英语口译常用词语应试手册词汇教学文案

英语口译常用词语应试手册词汇

英语口译常用词语应试手册词汇 第一单元:会议致辞(1) 21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road 把握机遇,精诚合作 seize opportunities and cooperate in good faith 包容、乐观、向上 inclusive, optimistic and courageous 包容并蓄的美德 a virtue that enables people to accommodate each other 毕业典礼 graduation ceremony/commencement 表示诚挚的感谢 extend heartfelt thanks 表示真诚的欢迎 extend sincere welcome 表示祝贺 express warm congratulations 不断将友好合作提高到新的水平 bring friendly cooperation to a new high 畅所欲言 be fully engaged in forum discussions

诚挚的问候 sincere greetings 吃苦耐劳 long suffering and hard working 充满生机活力 full of vitality 崇高使命 a lofty mission 传达祝愿 convey the best wishes to 传统美德,世代相传 traditional virtues taught from generation to generation maritime /?m?r??ta?m/ 海事的 Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n] ...the largest maritime museum of its kind. …同类型海洋博物馆中最大的。 commencement /k??m?nsm?nt/ 毕业典礼 Commencement is a ceremony at a university, college, or high school at which students formally receive their degrees or diplomas. [美国英语]

口译常用搭配及必备句型经济类

口译常用搭配及必备句型 常用搭配经济类 1、给……带来机遇和挑战p r e s e n t(b r i n g)b o t h o p p o r t u n i t i e s a n d c h a l l e n g e s t o 2、给……带来积极影响b r i n g a m o r e p o s i t i v e i m p a c t o n... 3、给予财政资助s u p p o r t f i n a n c i a l l y 4、有巨大潜力h a v e h u g e p o t e n t i a l f o r 5、开发/青睐中国市场t a p/f a v o r t h e C h i n e s e m a r k e t 开发:explore、tap:little by little. 6、申请专利a p p l y f o r a p a t e n t/h a v e a n a p p l i c a t i o n f o r 7、阻碍……经济发展h a n d i c a p(h a m p e r)t h e e c o n o m i c d e v e l o p m e n t(s t o p\p r e v e n t) 8、增加农业投入i n v e s t m o r e i n a g r i c u l t u r e 9、有望达到(上升到)b e e x p e c t e d t o r e a c h(r i s e t o,b e u p t o) 10、造成很大压力p o s e a b i g p r e s s u r e o n 11、占领市场10%o c c u p y(t a k e,a c c o u n t f o r)10p e r c e n t o f t h e m a r k e t 12、缩小……间距离n a r r o w t h e g a p b e t w e e n 13、加快经济发展和结构调整s p e e d u p e c o n o m i c d e v e l o p m e n t a n d r e s t r u c t u r i n g 14、夺回失去市场t a k e b a c k l o s t m a r k e t 15、减轻……负担r e d u c e(l i g h t e n)t h e b u r d e n o f(o n) Burdon/pressure from 来自……的压力 16、采取反垄断措施t a k e a n t i-m o n o p o l y m e a s u r e s t o 17、加快努力s p e e d u p e f f o r t s t o 18、在……建立分公司s e t u p(o p e n/e s t a b l i s h)b r a n c h e s i n 19、促进改革p r o m o t e r e f o r m(凡是促进就用p r o m o t e) 20、面对可能压力和竞争f a c e p o s s i b l e p r e s s u r e a n d c o m p e t i t i o n 21、充分利用m a k e f u l l u s e o f 22、把…列为基本国策l i s t...a s f u n d a m e n t a l n a t i o n a l p o l i c i e s 23、发挥自身优势g i v e f u l l p l a y t o o n e's a d v a n t a g e s 24、开拓市场e x p l o i t m a r k e t s 25、扩大消费市场e x p a n d c o n s u m p t i o n m a r k e t 26、改善投资环境i m p r o v e t h e e n v i r o n m e n t f o r i n v e s t m e n t 27、加强风险防范p r e p a r e o n e s e l f a g a i n s t p o s s i b l e r i s k s

口译十大经典句型

1.选择类经典句:leave sb. the choice of … or … 要么……,要么…… Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么成婚,要么单身。 2.使动类经典句:be the instrument of sth. 引来某事物的人或事 The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them. 全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。 The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall 他所建立的组织最终使他垮了台 If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings. 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。 3.回忆类经典句:it was the memories of 追溯到…… Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development. 追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 4.假设类经典句:on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

商务口译常用句型

1. 公司自我描述: We are the largest and most global steel(automobile) producer in the world. The recognized global leader and pioneer in the regional aircraft. Revenue(turnover), operating income(运营利润): Annual shipments of 34 million tons (年装运量、销售量) Annual capacity of over 45 million tons; Our market capitalization amounts to $31 billion as of January 19, 2005 Global presence; We have operating facilities in 44 countries across the world. We have 15,000 employees from over 54 nationalities in our work force We aim to become the most admired electronic company in the world 成为全球最受尊敬的公司; Our strategy include: continued focus on cost; Capital expenditure program to optimize facilities; Participate in further industry consolidation;(进行进一步的产业重组)Enhance long-term shareholder value; 提升股东的长期价值 Our competitive advantage include: Integrated business model: 一体化的商业模型; unparalleled scale of economy and scope:无与伦比的规模经济和产品生产范围;High-margin low cost carrier; 高利润、低成本运营商; Strong financial profile/position/strength, statement, (balance sheet)-unique positioned for growth; 健康良好的财务状况-为实现增长幅度奠定基础;Proven management team; global marketing network and sourcing network; Strong track record of (organic) growth and integration:良好的有机成长业绩Award-winning research and development facilities: 现代化的研发设施;Complete portfolio of technologies: 拥有全套的生产技术; Committed and multicultural work force: 尽责、敬业、多元文化的员工 We achieve organic growth by implementing best practices in each discipline through inter-company and industry-wide benchmarking;

高级口译翻译十大经典句

1. leave sb the choice of … or …要么…,要么… ★(选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。2 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。 2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 ★(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。2 他所建立的组织最终使他垮了台。The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall. 2 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings. 3. it was the memories of 追溯到… ★(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations? development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 4. on the premise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presupposition that 基于一个前提… ★(假设类经典句)中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。The Chinese proclaimed/declared to adopt/implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China. 2 Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。 5.be bound to 必定…;一定… ★(意愿类经典句)西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest

英语翻译常用词组汇总[1]

英语翻译常用词组汇总 be free from没有……的,不受……影响be identified as…被认为是… be known as被称做……,以……著称be known to为……所熟知 be popular with…受……欢迎 be prepared for对……做好准备 be regarded as被认为是…,被当做是… be satisfied with对……满意,满足于… be second to…次于… be sick of…对…感到厌倦 be used as…被用做… be used to…习惯于… get used to…习惯于… all of a sudden突然 all the time一直,始终 as a rule通常,照例 as far as...be concerned就...而言as to…至于…,关于… at best充其量,至多 before long 不久以后 beyond question毫无疑问 by all means尽一切办法,务必 every now and then时而,偶尔 in itself本质上,就其本身而言 sooner or later迟早,早晚 abide by… 遵守…,信守… agree with与…相一致同意…

be beneficial to… 有利于…,有益于… turn a blind eye to… 对…视而不见 by leaps and bounds飞速地,突飞猛进地 when it comes to一谈到…,就…而论 disagree with… 与…意见不一致不同意… give an opinion on… 对…发表意见 a dapt oneself to…=adjust oneself to…使自己适应于… attribute…to…把…归因于…,认为…是…的结果comment on…评论… concentrate on/upon…集中注意力于… on the contrary与之相反 convince somebody of something使某人确信某事deprive somebody of something剥夺某人某物 in detail详细地 be equipped with…装备有… in essence本质上 to…extent在…程度上 inform. somebody of something通知某人某事 lie in在于… major in主修… in the light of… 按照…,根据… on account of… 因为…,由于… in addition to… 除…之外 on (the/an) average平均,一般来说 on the basis of… 根据…,在…的基础上 at (the) best充其量,至多 on business因公,因事 in any case无论如何,总之

口译考试的十个句型

口译考试的十个句型 1. leave sb the choice of or 要么,要么 (选择类经典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么英勇奋战,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么结婚,要么单身。 2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句) The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them. 全国同胞都在注视着我们。如果我们有幸使他们摆脱强加于 身的暴政,我们将得到他们的祝福和赞颂。 他所建立的组织最终使他垮了台。 The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall. 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all I have. 3. it was the memory / memories of 追溯到,回顾历史(回忆类经典句) Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations development. (回顾历史,)人们可能会把 1964 年东京奥运会和 1988 年汉城奥运会分别视为日韩两国发展的转折点。 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of Zero Ground. 零地带这个术语可以追溯到 1945 年广岛和长崎遭受原子弹袭击的历史时刻。 4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提 (假设类经典句) 中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。 The Chinese government declared the implementation of the policy of peaceful reunification on the premise that

口译常用句

一. 称呼 女士们,先生们Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友Dear friends 各位嘉宾Distinguished guests 尊敬的来宾Honored Guests 各位同事Dear colleagues 同志们Comrades 青年朋友们Young friends (中国)同胞们Fellow countrymen (美国)同胞们My fellow citizens (港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots 老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends 同学们,老师们Dear Students and Faculty Members 各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty, parents, and especially, the graduates Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates 各位企业家朋友Members of the business community 亲爱的运动员们Dear athletes 尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表 Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families 尊敬的各位使节、代表和夫人 Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses 各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps 各位团长Heads of Delegations 各位议员朋友My Lords and MPs 中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government 尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing 主席先生/总统先生Mr. President 总理先生Mr. Premier / Prime Minister 总统女士Madame President 尊敬的阿罗约总统阁下Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo 国王和王后陛下Your Majesties 各位殿下Your Royal Highnesses 尊敬的桑德罗·邦迪部长Respected Minister Sen. Sandro Bondi 尊敬的戴秉国国务委员Your Excellency State Councilor Dai Bingguo 尊敬的李省长Honorable Governor Li 尊敬的杨市长Honorable Mayor Yang 团中央第一书记陆昊先生First Secretary Mr. Lu Hao 高教授及夫人Professor and Mrs Kao 尊敬的内格罗蓬特常务副国务卿Honorable Deputy Secretary of State John Negroponte 尊敬的阿姆鲁·穆萨秘书长Your Excellency Secretary General Amr Moussa 尊敬的刘立军处长Division Director Liu Lijun 尊敬的耶鲁大学校长理查德·莱文先生Dear Mr. Richard Levin, President of Yale University, 尊敬的(剑桥大学)理查德校长Vice Chancellor Alison Richard

口译笔记常用符号

口译笔记法常用符号

? 疑问,疑惑,问题是;question, problem, issue, inquiry, interrogate, ask, mystery,… ? 问题;question, problem, … ! 危险,警告,当心,值得注意的是;dangerous, warning, alarm, watch out, of course ° 人,人民,伙伴,朋友;people, partner, … 信息,消息,情报;information, message, intelligence, … 删除,废除,放弃;delete, discard, give up, … ? 贸易,交换,交流,关于,关联,替代;trade, exchange, communication, relationship __ 这个,强调;emphasize a certain word/ phrase. … 继续,持续,不断的,长期的,各种各样的,多的;more, continuous, … => 加强,推动,促进;enhance, promote, … × # 不仅;not only, … & 和,而且;and … @ 关于;about e.g . 例如,比如;for example, such as, … (三)图形符号 高兴,激动;happy, pleased, excited, … 失望,不满意,生气;unhappy, unsatisfied, angry, …

会议,聚会;conference, symposium, convention, session, forum, seminar, council, congress, meeting, assembly, gathering, committee, commission, association, union, senate, parliament, convocation, … 学校,大学,教育机构;school, college, educational institution, … 医院,医疗机构;hospital, medical institution, …○ 全部的,整个的,所有的,完整的,彻底的; complete, whole, … 目标,目的;aim, objective, target, … ?看到,注意到;see, notice, watch, … ?重视,强调;pay attention to, highlight, … □ 国家,民族;nation, state, republic, kingdom, federal, union, … 国际,世界;international, world, … ∧ 领导,顶点,顶级,最高级(上标);top, peak, leader, boss, king, governor, mayor,… 国家领导人,政府首脑;state leader, … 出口;export, … 进口;import, … △ 城市,都市;city, urban, metropolitan, cosmopolitan, … ▽ 农村,乡村;village, rural, country, countryside, farm, suburb, outskirt, … ☆重点,重心,重视,重要的,主要的,杰出的;

口译常用词汇及表达(迎来送往)

口译常用词汇及表达 一、欢迎光临 (一)商务职衔 1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长 Chairman (board of directors) 3.董事Director 4.执行董事Executive Director 5.总干事Director-General 6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager 9.总经理General Manager(GM) 10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager 13.销售部经理Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理 R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer 21.首席执行官/总裁 C.E.O (Chief Executive Officer) 22.首席财务官/财务总监 C.F.O (Chief Financial Officer) 23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA) 28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总监 C.I.O (Chief Information Officer) 31.首席营运官/ 运营总监 C.O.O (Chief Operation Officer) 32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister 39.副部长Vice-Minister 40.部长助理Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor 43.副(省长/市长)Vice- / Deputy 44.常务副(省长/市长) Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, … Department 46.局长Director-General, … Bureau 47.处长Director, ... Division 48.科长Section Chief 49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇 1.国际航班International Flight 2.国内航班Domestic Flight 3.航班号码Flight Number 4.起飞/抵达时间Departure/arrival time 5.机场大楼Terminal Building 6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board 7.候机室Departure Lounge 8.贵宾室VIP Room 9.登记柜台Check-in Counter 10.问讯处Information Desk 11.办理出境/入境/海关手续 to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities 12.出境登记卡Departure Card 13.入境登记卡Landing Card 14.安全检查Security Check 15.护照检查处Passport Control 16.签证种类Type of visa 17.一次性/多次性入境签 Single-entry/Multiple entry visa 18.再入境签证Re-entry visa 19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证 Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa 21.签证有效期validity of visa 22.入境日期及口岸date and port of entry

口译礼仪致辞专题

礼仪致辞句型汇总 一. 称呼 女士们,先生们Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友Dear friends 各位嘉宾Distinguished guests 尊敬的来宾Honored Guests 各位同事Dear colleagues 同志们Comrades 青年朋友们Young friends (中国)同胞们Fellow countrymen (美国)同胞们My fellow citizens (港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots 老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends 同学们,老师们Dear Students and Faculty Members 各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty, parents, and especially, the graduates Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates 各位企业家朋友Members of the business community 亲爱的运动员们Dear athletes 尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表 Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families 尊敬的各位使节、代表和夫人 Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses 各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps 各位团长Heads of Delegations 各位议员朋友My Lords and MPs 中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government 尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing 尊敬的布什总统和夫人Mr. President and Mrs. Bush 尊敬的罗格主席和夫人Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge 尊敬的克雷文主席和夫人Respected President Philip Craven and Mrs Craven 尊敬的各位国际奥委会委员Distinguished Members of the International Olympic Committee 主席先生/总统先生Mr. President 总理先生Mr. Premier / Prime Minister 总统女士Madame President 尊敬的阿罗约总统阁下Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo 国王和王后陛下Your Majesties 各位殿下Your Royal Highnesses 尊敬的桑德罗·邦迪部长Respected Minister Sen. Sandro Bondi 尊敬的戴秉国国务委员Your Excellency State Councilor Dai Bingguo 尊敬的李省长Honorable Governor Li 尊敬的杨市长Honorable Mayor Yang 团中央第一书记陆昊先生First Secretary Mr. Lu Hao 高教授及夫人Professor and Mrs Kao

相关文档
最新文档