保函合同书(中英文)

DISCOUNTING AGREEMENT

合作合同

CONTRACT NUMBER合同檔案編號:

CONTRACT SIGNING PLACE簽署地點:

CHINA中國

CONTRACT SIGNING DATE: , 2012

本合同於2012年月日由以下雙方簽訂

BETWEEN:

PARTY A(ISSUING PARTY):

甲方(開單方):

地址:

Represented by :

PARTY B(DISCOUNTING PARTY):

乙方(貼現方):

地址:

Represented by :

GENERAL-總論:

FOR SERIOUS CONSIDERATION, PARTY A AND PARTY B AGREE THAT PARTY A WILL ARRANGE THE ISSUE OF A STANDBY LETTER OF CREDIT (HEREAFTER BG) FROM STANDARD CHARTERED BANK, DUBAI, UAE. PARTY B WILL ARRANGE FOR THE DISCOUNTING,

WHICH IS AGAINST STANDBY LETTER OF CREDIT (BG) TO THE DESIGNATED BANK ACCOUNT OF PARTY A. BOTH PARTIES AGREE TO THE FOLLOWING TERMS AND CONDITIONS:

經甲乙雙方友好協商,就甲方安排從銀行,開出银行保函(BG),由乙方負責貼現到甲方指定帳戶。雙方簽訂以下合同並達成以下條件:

A、PARTY A’ S RESPONSIBILITY: TO ISSUE BG FOR DISCOUNTING.

甲方責任:具備開银行保函(BG),用於貼現。

01、ISSUING BANK:

開單银行

02、AMOUNT金額: FREE AND CLEAR BG WITH LAWFUL ORIGIN USD IN THE TOTAL AMOUNT OF ___________BILLION. FIRST TRANCHE IS __________ BILLION USD 。

乾淨、清潔、來源合法、到期無條件保兌的银行保函及跟單,總金額__________,首次交易__________。

03、TERM 期限: ONE YEAR AND ONE DAY. 一年零一天。

04、DISCOUNTING RATE: 85%+1%+1% OF THE BG FACE V ALUE(2% TO BE SPLIT EVENLY BETWEEN THE PARTY A’S SIDE AND PARTY B’S SIDE).

貼現率银行保函面值的85%+1%+1% (雙方平分各1.0%)。

05、INTEREST 利息:0%

06、THE FOLLOWING DOCUMENTS PROVIDED BY PARTY A ARE NEEDED FOR PARTY B TO IN THE BANK OF PARTY B.

以上的文件檔交乙方銀行報備。

07、VERIFICATION: BANK TO BANK SWIFT VERIFICATION,AND BG 760 HARD COPY TO BE DELIVERED BY BANK BONDED COURIER.

查詢通道直接銀行對銀行(BANK TO BANK)SWIFT 方式進行,银行保函及跟單正本由銀行專遞送逹。

B、PARTY B ‘S RESP ONSIBILITY乙方責任:

08、PARTY B, UNDER THIS JOINT VENTURE AGREEMENT (ASSET INVESTMENT AGREEMENT), HEREBY UNDERTAKES TO SECURE CASH LOAN OR LINE OF CREDIT(HEREINAFTER CALLED THE “LOAN”)BY USING THE " BG" OR V ALUABLE BANK INSTRUMENTS ARRANGED AND PROVIDED BY PARTY A AS COLLATERAL TO BE DEPOSITED TO THE NOMINATED BANK, FINANCIAL INSTITUTIONS OR PRIV ATE FUNDS (COLLECTIVELY KNOWN AS FUNDS) TO OBTAIN FINANCE FOR PARTY A’S PROJECTS;

乙方在此合作合同下,承担運用银行保函(BG)票據貭押獲取現金貸款,為甲方的項目融資。

09、AFTER ARRANGEMENT OF THE LOAN WITH THE FUNDS USING THE “BG” OR V ALUABLE BANK INSTRUMENT ARRANGED AND PROVIDED BY PARTY A:

在用此银行保函(BG)票據安排現金貸款後:

A)PARTY B WILL INVEST 85% OF THE LOAN OBTAINED FROM THE FUNDS IMMEDIATELY TO PARTY A’S PROJECTS.

MT199 RWA.雙方簽訂此合同後十個银行工作天内,甲方安排開證行以MT199向乙方開出能力函,乙方收到预開通知書後48小時以

MT799查證並回复已预備好接證。

12.2 WITHIN THREE BANKING DAYS AFTER PARTY A RECEIPT THE MT799, PARTY A WILL INSTRUCT ISSUING BANK TO ISSUE A PRE-ADVICE IN FA VOR OF PARTY B VIA MT799 TO PARTY B’S DESIGNATED BANK. AFTER VERIFICATION AND AUTHENTICATION OF THE MT799 PRE-ADVICE, PARTY B SHALL ISSUE THE ICBPO IN FAVOR OF

PARTY A WITHIN 3 BANKING DAYS.甲方收到乙方MT799三個银行工作天内,甲方以MT799開出以乙方為受益人的预開通知書。乙方成功查證後,三個银行工

作天内開出以甲方為受益人的ICBPO。

12.3 WITHIN 3 BANKING DAYS AFTER RECEIPT AND VERIFY THE ICBPO, PARTY A WILL THROUGH ITS BANK ISSUE THE “BG” VIA MT760 IN FAVOR PART B’S DESIGNATED BANK. (VERBIAGE AGREED PER

ADDENDUM A). 甲方收到ICBPO查證無誤後的三個工作天内以MT760開出银行保函及跟單,受益人是乙方(双方同意的银行保函(BG)内容)。甲方用M760發送到乙方指定的银行。

12.4 PARTY B’S BANK SHALL VERIFY AND AUTHENTICATE THE “BG” ON BANK TO BANK BASIS

THROUGH SWIFT.乙方的银行查詢和确認保函(BG),經银行對银行的SWIFT

系统。

12.5 AFTER VERIFICATION AND CONFIRMATION OF THE BG, FUND WILL RELEASE TO PARTY A’S DESIGNATED ACCOUNT. THE

CONSULTANT FEE WILL RELEASE TO THE

BENEFICIARIES AT THE SAME TIME.在得到查詢和确認银行保函(BG)及跟單後,電匯資金於甲

方指定賬户並分流佣金到各受益人賬户。

12.6 THE HARD COPY OF THE BG WILL DELIVERED TO PARTY B’S BANK BY BANK BONDED COURIER WITHIN 5 BANKING DAYS AFTER RECEIPT

OF THE FUND.银行保函及跟單正本将於甲方收到資金五個银行工作天内通

過银行專遞到乙方银行12.7 UPON THE MATURITY OF THE BG, ISSUING BANK SHALL PAY 100% OF THE FACE AMOUNT OF THE SBLC WITHOUT ANY DEDUCTION TO PARTY B UNCONDITIONALLY UPON RECEIVED THE DEMAND

OF PAYMENT FROM PARTY B. 當银行保函(BG)到期時, 開證行在收到乙方付款要求後将保函(BG)面额100%無條件及不會扣除任何费用支付给乙方。

D、BREACH OF CONTRACT 違約責任:

13、IF THE FUNDS FROM THE LOAN DOES NOT GO INTO PARTY A’S ACCOUNT ACCORDING TO THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT AFTER PARTY B RECEIVED THE MT760/SBLC FROM ISSUING BANK, THEN PARTY B IS CONSIDERED AS “DEFAULTED” AND PARTY A HAS THE RIGHT TO TERMINATE THIS CONTRACT AND WITHDRAW THE BG . PARTY B WILL PROVIDE RESTITUTION FOR THE

FINANCIAL LOSS OF PARTY A。乙方收到甲方開證行MT760確認回復及正本後,貼現款未能按時到位,為乙方違約,甲方有權終止本合同,收回银行保函BG及有關檔,乙方不得異議,乙方並向甲方賠償由此而發生

的經濟損失。

14、IF THE ISSUING BANK COULDN’T REPLY WITH MT760 WITHIN THREE(3) BANKING DAYS OR NOT DELIVER THE HARD COPY OF BG AND MT 760 WITHIN FIVE (5) BANKING DAYS AFTER PARTY B’S FUNDING BANK DELIVERED THE MESSAGE VIA SWIFT FOR CONFIRMING THE BG,THEN PARTY A IS CONSIDERED “DEFAULTED”. PARTY B HAS THE RIGHT TO TERMINATE THIS CONTRACT, AND PARTY A WILL PROVIDE RESTITUTION FOR THE FINANCIAL

LOSS.

乙方貼現行以MT760對银行保函(BG)進行查詢,若開證行在三個銀行工作日內未以MT760回復或查詢不符, 或未在五個銀行工作日發出银行保函及跟單MT760正本,屬甲方違約,乙方有權終止本合同,則甲方當擔負合同責任及由此

而發生的經濟損失。

E、ARBITRATION 仲裁:

15、THE PARTIES AGREE TO HAVE THE DISPUTE ARBITRATED IN HONG KONG, CHINA, UNDER THE HONG KONG ARBITRATION LAW, RESPECTING THE RULES OF CONCILIATION AND ARBITRATION AT THE TIME IN THE EVENT ANY ASPECT OF THE APPLICATION OF THIS CONTRACT IS DISPUTED BY ONE OF THE PARTIES THAT CANNOT

BE RESOLVED,甲乙雙方對本合同如發生分歧和有爭議時,同意按照香港特別行政區法律仲裁,在香港國際仲裁法庭進行裁決,並按照國際商會規則進行調停和仲裁。這是最終的仲裁。

16、THIS CONTRACT SHALL COMPLY WITH INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (ICC) PARIS, FRANCE (ICC500 OR LATEST REVISION).

本合同同時受巴黎商會(ICC500)條款所規定及約束。

F、NCND 保密和不可逾越:

17、BOTH PARTIES AGREE THAT EACH PARTY SHALL RESPECT THE OTHER PARTY’S PROPRIETARY INTEREST DURING THE EXECUTION OF FORESAID DISCOUNTING ARRANGEMENT AND ABIDE BY ICC STANDARDS OF NON- CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE FOR THE PERIOD OF FIVE YEARS. OTHERWISE,THE DEFAULTING PARTY SHOULD ASSUME THE LEGAL AND FINANCIAL LIABILITIES.甲乙雙方同意,在上述專案投資運作過程中,參與各方必須尊重另一方的利益,遵守按國際商會巴黎公約(ICC)所要求的不可逾越、不欺詐、不洩密法則,際商。保密期為五年。違者

需承擔所引發的經濟及法律責任。

18、ANY MODIFICATION OR AMENDMENT OF THIS CONTRACT SHALL BE IN WRITING AND SHALL

BE EXECUTED BY ALL PARTIES.本合同未盡事宜,由雙方協商解決,所有補充協定皆為本合同

不可分割的組成部分,同具法律效力。

19、THIS CONTRACT IS VALID UPON

BANK-TO-BANK VERIFICATION OF THE BG.本合同在作業銀行審核甲方的银行保函(BG)證明資料屬實,

並可進入本合同所述之出款程式即時生效。

20、THERE ARE TWO ORIGINAL COPIES OF THIS CONTRACT. EACH PARTY KEEPS ONE ORIGINAL COPIES. ANY EXECUTED FAX COPY RELATING TO THIS TRANSACTION IS CONSIDERED A

V ALID DOCUMENT. 本合同一式兩份,甲乙雙方各執一份,任何與交易相關的傳

真本均屬有效。

PARTY A 甲方:

Represented By 代表:

Passport Number 護照號碼:

PARTY B 乙方:

Represented By 代表:

President Number 護照號碼: ) COLOR COPY OF PARTY A SIGNATORY’S PASSPORT

甲方簽字人護照COLOR COPY OF PARTY B SIGNATORY’S PASSPOR T

乙方簽字人護照

担保合同中英文对照[001]

担保合同中英文对照供参考 担保协议Guarantee Agreement 担保合同,(适用于银行担保项下)(Applicable to Bank Guarantee) 1.作为委托人的(以下称“委托人”)和 2.作为保证人的XX银行股份有限公司(以下称“保证人”)签署。 This Guarantee Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) is made and ent ered into as of (M/D/Y) between as the Client (hereinafter referred to as the "Client") and Branch, China XXXX Bank as the Guarantor (hereinafter referred to as the “Guarantor”). □本协议构成委托人与保证人签订的编号为年字第号的《授信协议》(下称 《授信协议》)的组成部分(本条适用的,在□中打“√”)。 The Agreement constitutes an integral part of the Credit Extension Agreement [20 ] No. (hereinafter referred to as the “Credit Extension Agreement”) between the Client and the Guarantor (if this paragraph applies, please click “√” in □). 鉴于: Whereas 1.委托人或被担保人(以下简称被担保人)与 于年月日签署了总金额为币的编号为的关于 的合同/ 标书(以下简称“合同”),或委托人或被担保人参加了招标书编号为 关于项目的投标(以下简称“投标”); 1. The Client or the Guaranteed (hereinafter referred to as the “Guaranteed”) signed No. Contract on / Bid Document totaling (Currency) (hereinafter referred to as the “Contract”) with on (M/D/Y), or the Client or the Guaranteed participated in the tender for Project with Bid Document No. (hereinafter referred to as the “Bid”); 2.委托人申请保证人为委托人或被担保人开立上述合同或投标项下以 为受益人(以下称“受益人”),金额币,编号为的保函/备用 信用证(下称“保函”)。 2. The Client applies to the Guarantor to open No. Letter of Guarantee/Stand-by LC (hereinafter referred to as the “Letter of Guarantee”) with an amount of (Currency) under the above Contract or Bid for the Client or the Guaranteed with as the Beneficiary (hereinafter referred to as the “Beneficiary”). 保证人同意应委托人申请按如下条件为委托人或被担保人向受益人开具上述保函: The Guarantor agrees to issue the above letter of guarantee in favor of the beneficiary for the Client or the Guaranteed upon request of the Client on the following terms and conditions:

一份红酒销售合同(中英对照版),附银行保函中英文版

SALES Contract – China 销售合同– 中国 合同编号/Contract No: 合同日期/Date: 1/03/2021 买方:卖方: Buyer:Seller: 地址:地址: Add: Add: 电话/Tel :电话/Tel: 传真/Fax:传真/Fax: 兹经买卖及收货方同意,由卖方出售,买方购进如下货物,并按下列条款成交并交货至收货人。This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity and send to consignee according to the terms and condition stipulated below: 1. Total Amount: 327297.06€ 总金额:欧元叁拾贰万柒仟贰佰玖拾柒圆零陆分 Three hundred and twenty seven thousand two hundred and ninety seven Euros and six cents

2. 产品协议Product Agreement: 本合同中所有葡萄酒产品的确认应遵循以下前提条件: 产品真实的存货数量。 上述整个订单需要在2021年3月前最终确认 卖方保证提供的葡萄酒为正品。 The list of wines is given indicatively and is subject to: The availability of the goods. The entire reservation will have to be accepted on 20.03.15 at the latest. The Seller will ensure the authenticity of the offered wines. 3. 订单的更改Modification of the reservation: 由于以下情况需要更改原始产品订单时: 产品中途出现断货现象。 由于任何原因买方无法确认部分或全部产品。 这些情况下卖方将采取一切必要步骤,提供一个合理的替代解决方案。 In case of modification of the initial reservation due to: Non availability of the wines. Acceptance default of the totality or of part of the wines by the Buyer before validation of the initial reservation. The Seller will take all necessary steps to suggest a reasonable alternative solution. 4. 交货条件(Terms of Delivery) : 按照双方协议,所有产品均以CIP交易的方式在南京港交货。卖方在2021年4月6日前完成备货,采用良好的运输条件,并确保所有产品在2021年5月20日前到达南京。 The two parties have agreed that the transaction hereunder shall be done CIP Nanjing, China and the products shall be delivered in good condition to the Buyer. The Seller shall have the wines prepared by April 6, 2021 and make sure all goods reach Nanjing before May 20, 2021. 卖方承诺采用葡萄酒专用冷藏集装箱从发货地点直到最终交货地点运输葡萄酒产品。 The Buyer commits to transport the wines in a reefer container all the way from the point of departure to the point of final delivery. 卖方负责从法国马歌村发货至中国南京。卖方负责组织货物的运输和保险事宜。买方需要对中国的清关程序负责。 The transportation from Margaux, France to Nanjing, China and the insurance is organized by the Seller. The Buyer is responsible for the customs clearance in China. 若卖方因任何原因在2021年4月9日前仍未就本合同项下全部货物进行发货,买方可解除本合同,卖方应全额退还已收款项。 In the event the Seller fails to have all of the goods hereunder prepared and shipped by April 9, 2021 due to any reason, the Buyer shall be entitled to revoke this contract, and the Seller shall refund the money paid by the Buyer. 5. 付款条件(Terms of Payment): 在买方于2021年5月20日或者之前收到本合同项下货物并验收的前提下,买方需在不晚于2021年5月29日前支付完所有总金额欧元叁拾贰万柒仟贰佰玖拾柒圆零陆分的款项。其中50%的金额必须在发货前支付完成。剩余50%款项需通过不可撤销的银行保函(详见附件一)支付。 Under the condition that all products hereunder have been received and accepted by the

商务合同中英文模板

合同模板 Contract 合同签订及履约地: Place and Arbitration: 时间 Date and Time: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。 This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract. 1.卖方Seller******** 地址Address: Tel: Fax: 2.买方Buyer******** 地址Address:

Tel: Fax: 3.合同标的Subject of the Contract 4. 合同价格Contract Price

5. 支付条款Terms of Payment 5.1. 合同总价,xxxx,000.00 将按下述方式支付给卖方: The total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid to SELLER as follows:

合同和发货时间表,允许分批发货。 The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule. ?涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。 The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest

经销商授权协议合同书(中英文对照)

授权经销商协议 (中英文对照) 编 辑 前 可 删 除 此 页 合同特点:简单明了条款轮廓清晰(花费了太多时间) 收取一点点费用请不要介意

授权经销商协议 Authorized Dealer Agreement 甲方:Party A: 乙方:Party B: 甲、乙双方经友好协商,本着平等、自愿、诚实、互惠互利的原则,就合作事宜达成如下协议: Through friendly negotiations, based on the principle of equality, voluntary, honest and mutual benefit, Party A and Party B made and entered into the following agreement on: 1.委任 Appointment 甲方授权乙方作为甲方产品中国地区的唯一授权经销商。 Party A authorizes Party B as the only authorized dealers of Part A’s product in China. 所涉及的: Involves: 2.有效期 Validity 本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期至年月 日止。 This Agreement shall become effective as of the date of signature and seal by both parties. Valid until . 当本协议期满,如双方同意续约,应在本协议有效期满前_______个工作日内签署书面续约协议。 Upon the expiration of this contract, if both parties agree to renewing, shall sign a written renew contract within working days prior to the expiry of this agreement. 3.甲方责任和义务 Party A responsibilities and obligations 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向代理区域顾客销售或出口甲方产品第一条所列商品或服务。

中英文对照保函

Sanctions Warranty and Indemnity Letter 客户保函 Airbill Number运单号…602269762………Shipment Date发件日期2016-2-4…… [Customer Name/Company Name客户名称/公司名称__TOAVONE902 ZANBOR DARE ROSTAM, is hereby providing this Sanctions and Warranty Indemnity Letter pursuant to the UN Sanctions. 依照如下条款在此提供此保函。 1. Customer warrants that neither the receipt nor the delivery of the Shipment will expose DHL or their employees, servants, agents, insurers or reinsurers to any sanction, prohibition or penalty (or any risk of sanction, prohibition or penalty) whatsoever imposed by any state, country, international governmental organization or other relevant authority (collectively "Sanctions") by reason of the content of the Shipment, any insurance of the Shipment taken out by the Customer or any other person with an interest in the Shipment, the destination of the Shipment, the intended consignee of the Shipment or the purchaser or end user of the content of the Shipment, provided that such warranty shall not extend to any issues of non-compliance which result from any act, decision or omission by DHL (or its sub-contractors or any company engaged by DHL to transport the Shipment), other than where following the Customer's instructions. 客户保证,快件的接收和递送均不会由于快件内容的原因,或者由于任何客户或任何其他与此票快件有利益关系的人为此票快件购买了保险的原因,或者由于发生在快件目的地的情况,或者由于预期收件人或快件内容的购买人/最终用户的原因,使DHL或其雇员,提供服务的相关方,代理,保险人或再保险人面临来自任何国家,地区,国际政府机构或其他相关权力机构的任何制裁,禁止令或处罚(或任何制裁,禁止令或处罚的风险)(统称为“制裁”)。 前述保证将不包括因DHL(或其分包商或任何DHL委托承运此票快件的公司)的行为,决定或疏忽导致的违规,但遵从客户的指示导致的情况除外。 2. Customer warrants in particular, that: 特别地,客户保证: (a) Shipments shall not include any goods which appear on any applicable list of prohibited goods as shall be determined from time to time by the United Nations 快件将不含有任何联合国不时地通过决定的禁运名单中的物品。 (b) delivery of Shipments to the intended consignee will not, in and of itself, contravene any of the prohibitions set forth from time to time by the United Nations.快件递送给预期中的收件人,将不违背联合国不时规定的禁止要求。 ; and 以及 (c) delivery of Shipments to the intended consignee will not, in and of itself, result in any funds or economic resources being made available directly or indirectly to or for the benefit of any person entity or body which is listed or designated in any Sanctions as set

银行保函 中英文

APPENDIX A – Bank Guarantee ICC 458 Format 附件A-银行保函ICC 458 格式 From 来自: Bank Guarantee No. 银行保函号 : Currency Code 货币编码: Date of Issue 日期: Date Place of Expiry 有效期: Applicant 申请人: Beneficiary 受益人: Amount 金额: AT THE REQUEST OF (HEREUNDER REFERED TO AS “THE APPLICANT”.WE HEREBY ISSUE OUR IRREVOCABLE STANDBY LETTER OF CREDIT NO. IN YOUR FAVOUR FOR UP TO THE AMOUNT OF USD (NOT LESS THAN 100% OF THE PRINCIPAL AMOUNT ) PLUS THE ACCRUED INTEREST, PENALTY INTEREST AND ANY OTHER FEES ,EXPENSES WHICH ARE OR MAY BECOME PAYABLE TO YOU BY THE APPLICANT UNDER THE LOAN AGREEMENT NO. 2011WD&BOC001 .THE TOTAL AMOUNT INCLUDING THAT THE PRINCIPAL, THE ACCRUED INTEREST, PENALTY INTEREST AND ANY OTHER FEES ,EXPENSES WILL BE NO MORE THAN RMB . BETWEEN YOU AND THE APPLICANT. THIS STANDBY LETTER OF CREDIT IS AVAILABLE AGAINST PRESENTATION OF YOUR TESTED TELEX OR SWIFT TO US STATING THAT THE AMOUNT OF SUCH CLAIM(S) REPRESENTS AND COVERS THE UNPAID BALANCE OF INDEBTEDNESS IN CONNECTION WITH YOUR GRANTING LOAN FACILITY TO THE APPLICANT. 根据申请人(此处填写申请人)的要求。 我们在此向您开具不可撤销的SBLC 编号,金额为USD (不少 于本金金额的100%)加上增值利息,处罚利息和其它的费用,以及申请人在贷 款协议编号 2011WD&BOC001 项下可能产生的其它费用. 包括本金,增值利息, 处罚利息和其它费用在内的总金额不超过RMB 。在您与申请人之间, 在我们收到您的电传或者SWIFT,表明与贷款机构有关的欠款索赔金额时,此备 用信用证便启动。 UPON RECEIPT OF DOCUMENTS DRAWN IN COMPLIANCE WITH TERMS AND CONDITIONS OF THIS STANDBY LETTER OF CREDIT, WE SHALL,WITHIN FIVE BANKING BUSINESS DAYS,REMIT THE PROCEEDS TO YOU IN ACCORDANCE WITH YOUR INSTRUCTION.

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

国际贸易合同协议书样本中英文对照

国际贸易合同协议书样本中英文对照 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the

光大银行各种保函标准格式(中英文对照版)

履约保函 保函编号: 开立日期:致:中国能源建设集团广东省电力设计研究院(受益人名称及地址) 根据_北京博润新能电力科技有限公司(以下称“供货方”)与_中国能源建设集团广东省电力设计研究院(以下称“买方”)于年月日签定的___________号合同之要求,供货方需向买方提供上述合同项下(货物名称)的履约保函,以保证供货方切实按照合同规定履行义务。 我们,中国光大银行中关村支行,注册地,应供货方的要求,兹开立以你公司为受益人的不可撤销的、金额不超过RMB 84,000.00(金额大写:人民币捌万肆仟元整元整)的履约保函。 我行特此承诺:我行在收到买方声称供货方违约的书面索赔通知书后无条件地向买方支付不超过RMB84,000.00_(金额大写:人民币_捌万肆仟元整)的款项。 本保函担保的金额将随供货方逐批发运货物、按照发票中所显示的金额而等比例自动递减。 本保函自____年____月___日起或者供货方收到买方银行开立的可接受的信用证之日起生效,有效期至_2014__年_3_月_31_日。 本保函到期后,请将正本保函退回我行注销,但无论正本是否退回,本保函均告失效。 任何索赔要求务必于本保函到期日之前连同本保函正本一并送达我行。 附件5

Performance Guarantee To ____________(beneficiary’s name and address) Guarantee No._________ For Contract No._________ Issuing date___________ Whereas _______________________ (hereinafter called “the Supplier”) has undertaken to supply _____________(goods) in pursuance of the contract No._____________ dated ___________with (hereinafter called the “Buyer”). And whereas it has been stipulated by the Buyer in the Contract that the Supplier shall furnish the Buyer with a bank guarantee issued by a recognized bank for the sum specified herein as security for the Supplier’s compliance with his performance obligations in accordance with the Contract; At the request of the Supplier, we, China Everbright Bank __________branch having our registered office at , hereby issue our irrevocable letter of guarantee No.__________ in your favor for the total amount not exceeding ___________(Say____________Only). We undertake to pay you, upon your first written demand declaring that the Supplier has been in default under the Contract, the amount not exceeding ____________ (Say_____________Only) as aforesaid. The amount of this letter of guarantee shall be automatically decreased in proportion to the progress of supply made by the Supplier. This letter of guarantee shall become effective on ________, (or This performance guarantee will come into force only when the Seller has received a letter of credit acceptable to him,) and expire on __________, after which date this guarantee shall become null and void automatically, and shall be immediately returned to us for cancellation. Any action of maintaining the original of this guarantee or any of its amendments shall then give no right to the beneficiary for lodging any more claims hereunder. All claims made hereunder accompany THIS ORIGINAL GUARANTEE must be received by us on or before _____, after which date our liabilities hereunder will cease and this guarantee will be of no further effect. 附件6

出口业务合作协议书中英文

出口业务合作协议书 Export Business Cooperation Agreement 出口代理方:XXXXX (以下简称甲方) Export Agent: XXXXX (hereafter refer to as Party A) 委托方:XXXXX (以下简称乙方) Consignor: XXXXX (hereafter refer to as Party B) 为了发挥各自优势,共同做好出口创汇工作,本着诚实、信用”的原则,甲、乙双方经过友好协商达成协议如下: To take full advantageof each Party and earn foreign exchange through exports mutually, in compliance with the principle of “ honesty and credit " , Party A and Party B have reached the following agreem friendly negotiations: 一、合作形式: I. MODE OF COOPERATION 1. 乙方以其拥有的出口客户和进货渠道以及资金与甲方进行出口业务合作,乙方承诺其拥有的出口 客户和进货渠道没有侵犯第三者的权益,进行的出口业务内容合法,无欺诈等行为,否则乙方承担最终的相关法律责任; 2. 合作期间,甲方应对乙方的客户资料进行必要的保密,不得利用乙方的客户资源私自进行相关的交易和贸易。 3. 甲方负责报关、报验、制单结汇等工作; 1. Party B cooperates with Party A for export business with the export clients, capital and export business channel. Party B shall commit that the export clients and supplying channel it owned dose not violate the interests of a third party, and its export business scope must be legal with no cheat. Otherwise, Party B shall undertake the relative legal obligations. 2. Party A shall carry on strict confidentiality on client information of Party B and shall not use Party B client resources to carry out relative transaction and trade privately; 3. Party A shall be responsible for customs clearance inspection submission, foreign exchange documents and so on. 二、基本规定: II. BASIC STIPULATION (一)甲方的权利和义务: 1. 按照甲方的标准合同格式负责对外出口合同的签订; 2. 按照甲方标准合同格式与有关的供货单位签订代理出口合同; 3. 负责报关、报验、投保、结汇以及有关文件的申领(应由乙方提供的文件除外)等工作,要求及时、 准确 4. 按照代理出口合同约定的付款时间及时与供货单位结算货款; 5. 甲方所需电动车辆等产品,均有甲方提供资源及产品; (I). RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A 1. Party A shall be responsible for signing the export contract in accordance with Party form; 2. Party A shall be responsible for singing the export agent service agreement with corresponding supplier in accordance with Party A ' s standard contract form; 3. Party A shall be responsible for clearance of goods, application for inspection, settlement and application for

保函合同书(中英文)

DISCOUNTING AGREEMENT 合作合同 CONTRACT NUMBER合同檔案編號: CONTRACT SIGNING PLACE簽署地點: CHINA中國 CONTRACT SIGNING DATE: , 2012 本合同於2012年月日由以下雙方簽訂 BETWEEN: PARTY A(ISSUING PARTY): 甲方(開單方): 地址: Represented by : PARTY B(DISCOUNTING PARTY): 乙方(貼現方): 地址: Represented by : GENERAL-總論: FOR SERIOUS CONSIDERATION, PARTY A AND PARTY B AGREE THAT PARTY A WILL ARRANGE THE ISSUE OF A STANDBY LETTER OF CREDIT (HEREAFTER BG) FROM STANDARD CHARTERED BANK, DUBAI, UAE. PARTY B WILL ARRANGE FOR THE DISCOUNTING,

WHICH IS AGAINST STANDBY LETTER OF CREDIT (BG) TO THE DESIGNATED BANK ACCOUNT OF PARTY A. BOTH PARTIES AGREE TO THE FOLLOWING TERMS AND CONDITIONS: 經甲乙雙方友好協商,就甲方安排從銀行,開出银行保函(BG),由乙方負責貼現到甲方指定帳戶。雙方簽訂以下合同並達成以下條件: A、PARTY A’ S RESPONSIBILITY: TO ISSUE BG FOR DISCOUNTING. 甲方責任:具備開银行保函(BG),用於貼現。 01、ISSUING BANK: 開單银行 02、AMOUNT金額: FREE AND CLEAR BG WITH LAWFUL ORIGIN USD IN THE TOTAL AMOUNT OF ___________BILLION. FIRST TRANCHE IS __________ BILLION USD 。 乾淨、清潔、來源合法、到期無條件保兌的银行保函及跟單,總金額__________,首次交易__________。 03、TERM 期限: ONE YEAR AND ONE DAY. 一年零一天。 04、DISCOUNTING RATE: 85%+1%+1% OF THE BG FACE V ALUE(2% TO BE SPLIT EVENLY BETWEEN THE PARTY A’S SIDE AND PARTY B’S SIDE). 貼現率银行保函面值的85%+1%+1% (雙方平分各1.0%)。 05、INTEREST 利息:0%

银行保函范本(中英文)

银行保函范本(中英文) 银行的各类保函如何写?那么,下面是我给大家整理收集的银行保函范本(中英文),供大家阅读参考。 偿还贷款保函 致:To: 号码 Irrevocable Letter of Guarantee No. 鉴于你方向借款人提供了一笔贷款,我行特此为借款人出具本保函并保证如下: In consideration of your making a loan available to the Borrower _____ we hereby issue this guarantee for the account of the Borrower and agree as follows: 1.我行在此无条件地不可撤消地保证,借款人在贷款到期或发生加速还款或其他情况下,按时偿还贷款协议(包括经我行书面同意的对该协议的修改和补充)项下现时或将来的到期款项。保证金额最高不超过_____ 美元(即贷款本金加利息的110%)。如果借款人到期不能归还该等款项,我行将凭你方书面索赔立即偿还。除非有明显的错误,由你方授权官员签发的载明该等应还款细节及到期日的任何声明应是终局的并对我行具有约束力。 1. We hereby unconditionally and irrevocably guarantee to make repayment on time (the due and punctual payment—1) up to the amount of USD_____ (110% of the principal plus accrued interest) which is or may become repayable ( payable —2 ) by the Borrower under the Loan Agreement between the Lender and the Borrower which shall include all subsequent amendments and supplements made to the Loan Agreement (the Loan Agreement as amended or supplemented from time to time —3) with our consent in writing, whether at maturity or upon acceleration or otherwise. If the Borrower fails to repay (pay —4) any such sum when due, we shall pay you the amount on the date of our receipt of your claim in writing. Any

相关文档
最新文档