英语与汉语的发音区别

英语与汉语的发音区别
英语与汉语的发音区别

比如:

seat和sit,

had和head,

full和fool,

bed和bad。

凡想学好英语的人,无不奢望自己能有一口流利优美的英语发音,而为了锻造一口流利优美的英语发音,却几乎百分之百的中国人都在犯一个天大的错误,那就是把“流利”误认为是“快”,误认为发音越快越流利,越快速练习英语发音,就越能练出流利的英语发音。

因此,风行全国的好多英语发音学习方法都倡导“快”,都比赛“快”,都以“快”为标准来衡量一个学生英语发音的流利程度。在“以快为流利”的错误思想的指导下,很多老师在教学生英语发音时就像是绕口令的比赛教练,要拿着秒表组织学生进行快速发音的比赛,看谁能一口气背出几句、几十句、上百句英语,谁的英语发音最快,谁就是英语发音的冠军。多年来,“以快为流利”的主导思想一直影响着中国的英语发音教学,若是让一个中国学生表演一下他的英语发音水平,很少有人会慢说一段英语给你听,而都是毫不犹豫地给你背出一大段“飞速”的英语,让你眼花缭乱,大开眼界,真是“以能快速说英语为荣,以不能快速说英语为耻”,快速等于流利,蔚然成风。

然而很少有人觉悟到,这种“飞速而流利”的英语发音后面其实掩盖着十分严重的问题。首先是难以听懂,很多外国人都表示难以听懂中国学生的“流利”英语。北京电视台曾经举办过一次讲外语的节目,著名的美籍外语专家莫大伟先生在节目里听一个被认为是英语“很流利”的中学生背了一大段快速的英语,可当他发言完毕时,莫大伟先生居然没听懂他说的是什么,不知是莫大伟先生的英语听力太差,还是这个学生的英语发音太好,好到连老外都听不懂的程度。

其次,这种“飞速而流利”英语发音无法放慢,只能像个机关枪一样地突突突地放个不停,一旦你要求说话者以较慢的速度来说这段英语,你会立刻发现很多人的流利英语马上就流利不起来了,而且说英语速度越慢,他的英语就越不流利,慢到一定程度的时侯,大部分人的嘴就干脆不好使到张口结舌难以讲下去的程度了。这就好像骑自行车一样,快骑自行车的时候,人人都好像是骑自行车的冠军,可是一放慢骑自行车,很多人就显出技术不行了,东倒西外站不稳了,再慢下去的话,有的人干脆站不住了,停下来或摔倒下来,或着干脆就不会骑了。

那么这种一放慢就讲不下去的快速英语发音到底是一种什么发音呢?请记住,这是一种自欺欺人的“假流利”的英语发音,一旦放慢,就会真相大白,就会讲不下去,就会倒下,就会暴露出千疮百孔的大问题。

假流利的英语发音的害处是什么?就是它不负责任地把英语发音的一切细节在快速而模糊的发音中一带而过地“糊弄”过去了。这种“糊弄”是糊弄自己,这就好比初学武术的人从来不做慢动作,而把一大堆动作放在一起,一比划就全对付过去了,到头来欺骗的是自己,哪个动作也学不会,甚至连最关键的动作都没有发现过。

英语发音采用的是“口腔后部发音体系”,和汉语的发音体系相比,英语的这种发音体系最主要的特点就是用口腔后部的微小动作来发音,所发出的很多音相近得难以区分,比如seat和sit,had和head,full和fool,bed和bad等等难以记数的相近发音,都是用口腔后部的微小动作来实现发音和区分发音的。外国人由于天生在英语这种微小细腻的发音环境里,天生练就了一副细微而敏感的耳朵和嘴巴,因此他们可以毫不费力地发清楚和听清楚这些细小差别的英语音,并且毫无障碍地使用这些音来进行表达和交流。而我们中国人由于天生在汉语的口腔前部发音的体系里,所发出的汉语拼音b、p、m、f 和a、o、e是一种口腔

前部运动发出的区别很大的远距离音,因此和外国人比起来,我们中国人的耳朵和嘴巴十分“粗犷”,不善于区分英语里那些小鼻子小眼的小动作音。因此中国人若不经过专门的训练和开发,是难以发准和听清楚英语发音的,这就是中国人学英语发音困难的原因,也是中国人英语听力感到困难的原因。

不知道各位是否相信,中国人学英语发音的这种困难十分巨大,巨大到严重障碍着中国人学会英语发音的程度,使中国人的英语发音水平低到严重影响中国人学会英语的程度。有人不服气,说印度人的英语发音也不好,阿拉伯人的英语发音也不好,怎么不影响他们学会英语?请听我解释,印度人和阿拉伯人的英语发音的确也不准,但他们的不准是稳定的不准,也就是说,他们的不准是全国人民都犯一个错的不准,一个音念错了,全国人民都念错,而且还错的一样,这样的不准其实仔细想来已经不是不准,而是换一种方式的准确。如果反过来把英国人的英语发音看成是不准的,那么印度人的英语发音不就成了标准的了吗?阿拉伯人的英语发音也是一样,也是十分稳定的不准确。而我们中国人的英语发音则是一种十分不稳定的不准,不准确到一个人发音一个样,十个人发音十个样,一千个人发音一千个样。若让一个中国人把一段英语文章念十遍,他有可能每遍念的都不一样,每遍错的地方都不一样。这种不稳定的不准确是口腔发音部位的错位造成的,是用粗犷发音发细腻发音的结果,是一种不正常的发音状态。这种不正常的发音状态类似于唱歌中的不稳定跑调,对学英语的害处极大,唱歌跑调的人永远难以学会唱歌,英语发音跑调的人也永远难以掌握英语这种以发音为灵魂的拼音文字。因此中国人要想彻底学会和掌握英语发音,要上升到认识高度上来进行,要用认识的方法来指导开发出英语细腻微小的口腔后部发音,从头开始彻底学会另一种与汉语发音区别很大的英语发音体系,以建立自己的英语发音系统。若没有认识,不讲技术,仅凭大胆开口去说英语,特别是盲目追求“飞速而流利”的英语发音,就会出现“快快的英语,不灵的干活”。那么知道了英语发音的秘密后,中国人怎样才能练习出与汉语发音体系大不相同的英语发音体系呢?练习的方法有多样,但最重要的一个字就是:慢!!!而且越慢越好!越是用慢慢的速度来练习英语发音,就越有可能真正体会到发音的细节,就越能发出、发准、发稳每一个英语音。

【超慢速发音方法】

这个道理其实并不稀奇,请大家仔细想一想,中国小孩上一年级语文课的时候,第一件事是做什么?是不是老师拿着教鞭、指着黑板上的汉语拼音以极慢的速度一个音一个音地领大家读汉字的发音?这就是在用的超慢速的发音方法系统地教会和矫正学生们的汉语发音。其实地球上任何一种语言的发音都有“慢学快用”的学习特点,这是学语言发音的自然规律。人类在一开始学习一种语言的发音时,都是用最慢的速度学会每个音的发音全貌和细节,等彻底学会了语言的准确发音后,才会自然而然地形成日常生活中的快速、模糊、流利的发音。也就是说,快发音是不用学的,而慢发音必须认真地揣摩和练习的。能发准慢发音,快发音自然就会。

我们学母语发音和学外语发音,都要遵循“以慢为主”的客观规律,要用超慢速的速度来练习英语发音,要用最慢速的“慢镜头”和“放大镜”来定格放大每个英语发音的细节特征。一旦学会了超慢速发音的练习方法,你就会大吃一惊地发现英语发音里原来有那么多重要的发音细节等待你去发现,这些细节在过去“飞速而流利”英语发音中都被掩盖掉了,不知道这些发音的细节,你的英语发音怎能学会?不知道这些发音的细节,你的英语听力怎能过关?

若学英语发音不是从慢做起,而是从快速做起,一上来就是听快速的英语发音,一辈子听的都是快速而模糊的流利发音,并且一辈子练习的也都是飞速而流利的英语发音,那就有可能一辈子徘徊在英语发音的大门之外,一辈子被模模糊糊的英语发音折磨着,陷入一辈子学英语、却一辈子听不懂、发不准、哑巴英语、聋子英语的不正常状态。

以上观点是危言耸听,还是痛定思痛的觉醒之言,请大家自己思考,最后还是回到骑自

行车的例子上,请大家仔细想想:快骑自行车和慢骑自行车,哪一个学到的要领多?哪一个可以真正学到骑自行车的全部技术?并劝告那些热衷于练习“飞速而流利”英语发音的老师和同学们,请大家翻然悔悟,一改过去盲目图快的英语发音练习思路,去向反方向努力,去练习超慢速的英语发音,比一比谁的英语发音说得最慢最准确(就好像比一比谁的自行车骑得最慢谁的骑车技术就最高一样),你就会发现苦海无边回头是岸,流利而过硬的英语发音,其实离你不远,就在嘴边。

如何告别你的“聋哑英语”?

2010年05月11日09:28腾讯教育

俗话说“理直气壮”,说英语也一样,要“音直”才能“气壮”。学生由于担心发音不准,对话和朗读时难免信心不足,久而久之成了“哑巴英语”。英国语言学家Firth教授指出:Without phonetics there can be no morphology of a spoken language, without intonation no syntax.(一种口头语言如果离开了它的语音体系,就不可能有它的词法;离开了语调,它的句法也就不存在。)语音阶段是语言学习的基础,打好基础是学好语言的关键。一个幼儿在开口讲话前,已经默默听了一年多。有一句俗语“十聋九哑”,通俗讲就是十个聋子里有九个哑巴,既听不到也说不出来。反映在我们的英语学习上,就是必须要有input(输入),才能有output (输出),英语的听力不行,要想口语好,是绝无可能的。中国学生的阅读能力一向很强,这就是我们长期看书的结果。文字的东西固定在纸上,老看老看就像熟人一样有感觉了,而听力和说话能力相对而言是一片未开垦的土地。

其实,要把握语音语调,就要从听简单的东西入手,把基本功练好。听简单的东西易于培养起学习英语的兴趣,这样学习就容易坚持下去,并且听力水平会不断提高,最终才有可能达到对英语大彻大悟的上乘境界。我们中国学生在国内很难有纯英文的语音环境,这个问题其实可以通过看英文原版电影来解决。如果能够精看和泛看大量美国电影,从中把握语音规律和语调节奏,并通过不断的模仿和重复相同的发音、比较相近的发音、对比不同的发音来寻找感觉,你的发音就会从机械模仿过渡到举一反三,从举一反三过渡到灵活自如,最终接近native speaker of English(以英语为母语的人)。林语堂先生对英语学习有一段名言:“学习英语的唯一正轨,不出仿效与热诵;仿效即整句的仿效,热诵则仿效之后必回环练习,必须能顺口而出而后已。凡能依此方法读英文的,无不成功。”这其实说的就是“听说并进”、水到渠成的道理。

我在英国做高级访问学者期间,经常和一些英国的英语教学专家进行交流,他们一直认为中国学生的语音语调是perfect,绝对是世界第一流的,可是问题就是不敢轻易开口,总是以为别人听不懂他的发音,其实往往是自己吓自己。语音语调方面,我们的困境究竟在哪里?其实就是因为我们担心自己说话带有口音。实际上,如果你真正走出国门你会发现,世界上各个国家和地区的人说英文都会带有他们本民族的烙印,口音是每个人都有的,It is OK and it is acceptable.(这是正常的,也是可以为人所接受的。)法国人说英语有口音,你一

听就知道他是法国人;同样,意大利人说英语,也有着浓重的意大利口音。一般说来,在国外大学的校园里和国外大公司的办公室里,你都会听到来自世界各地、操着各种不同口音的人说英语。越好的大学越是聚集了来自亚洲国家的一些非常聪明的“大脑”,而中国人的语音语调被英国大学的教授公认远远好过同样来自于亚洲的新加坡人、马来人和印度人。但是在毕业前的job hunting(求职找工作)过程中,面对着那些“big names”(Multinational companies,跨国大公司)中母语亦并非英语的法国、丹麦、荷兰等国面试官,中国学生往往败下阵来,因为他们缺乏和外国人面对面交流的信心,甚至不敢直视面试官的眼睛,在这一点上我们做得甚至不如发音远远不如我们的日本人。

实际上,语言就是一种交流的工具,只要交流没有障碍,目的就达到了。有accent(口音)并不要紧,因为它不会阻碍交流,关键是发音要正确,如果发音不正确,就会引起麻烦。例如,我们可能会听到这样一句话:“How are you doing,Mr. Fly?

”我可以保证,没有任何一个人会姓Fly,因为fly做名词是苍蝇的意思,如果理解成“苍蝇先生,你好吗?”

对方会说什么呢?他可能会说:“My name is not Mr. Fly. My name is Mr. Fry. You know fly is a pest.”(我不姓Fly,我姓Fry, fly是害虫,你是知道的。)

再比如下面一段对话:“What?s your lame?”“You should not say my …lame?. It should be my…name?, because you know I can walk as well as you can.”(不要说我的瘸腿,要说我的名字,因为你知道我走路和你一样正常。)

曾经有一个奥运新闻报道的标题说某国的运动员公然在奥运村烤蛇吃,然后组委会赶去调查,结果发现那个运动员不是在烤蛇(snake)吃,而是在吃快餐(snack)。

以上的几个例子说明,发音错误才是问题,而单纯的口音并不可怕。

什么是英语学习的基础

在这几年的小学外语教学实践中,我越来越多的思考着你说的那个关键问题,就是什么是外语教学的基础,我在本上写下了what ,when , how 这几个词,琢磨着基础外语究竟应教什么,在哪个年龄段教合适及怎样教。我的基础观点是:

一、基本的读词及拼读能力,(即见词能读,听音能写);

二、正确的发音方法。

三、规范的书写习惯;

四、一定的听读理解能力。

教学中我是尽量排除考试的干扰,按自己的理念做事。也有了初步的成效。在拼读拼写上。我在参加了李如云的表音密码班后深受启发,结合自己以前的经验,采用了如下的教单词方法:慢速读法

1、划符号,就是用点标记单独发音的元音字母,用线标记字母组合(我按a e i o u 顺序编排了一个80个字母组合表发给学生背下来),用叉标记不发音的字母。

2、第二步把元音字母和元音字母组合与前一个辅音字母或组合拼成一个音节,如

b-a ba, n-a na, n-a na

3、把所有音节连起来读,ba, na, na

4、快速连读音节。banana

是真正的从根源上去思考外语教学

汉语与英语的差别(一)

汉语与英语的差别(一): 《再寄小读者》英译文赏析 张培基先生的《英译中国现代散文选》(1-4册)(Selected Modern Chinese Essays),一直作为我翻译学习使用的精读教材。此前,我曾写了该书第四册中《美国的男女》和《斯诺精神》两篇文章英译文赏析,只是时间已过了修改的期限,无法把那两篇文章收录到此系列中来。 汉语与英语的差别系列是以我赏析的文章开始的,并无章节的先后顺序,这也是我的一个习惯,有时并不完全按照页码或文章编排顺序来读。 该书收入的汉语文章皆出自名人大家之手,原汁原味,汉语言文化浓厚;英译文出自张培基教授,地道精确,淋漓尽致,符合译入语的习惯。 我一路拉杂写来,读到哪,写到哪,并无一定的顺序,而且汉语与英语的区别也无一定的编排,只是从所选的文章中来看两种语言的不同,可以说还是英译文的赏析。 本期的赏析是冰心的《再寄小读者》的英译文。 一、汉语多用主动,英语多用被动 三四百座大大小小的桥,将这些小岛上的一簇一簇的楼屋,穿连了起来。 And clusters of buildings on the small islands are linked by some 400 bridges of various sizes.

这种热切的呼声,是我们到处可以听到的。 The same urgent voice is heard throughout the country. 二、汉语的迂回绕弯,英语的直抒胸臆 夜间一行行一串串的灯火,倒影在颤摇的水光里,真是静美极了! What a wonderful sight it is when strings of their lights are reflected in the quivering water at nights! 在雪光之中,看到融融的春景,在我还是第一次! It was the first time for me to see a warm snow-covered spring scene. 这两个汉语句子的重点都在最后一句——“美极了”、“第一次”,是在描述、感慨了一番后,最后才说出自己的真实想法。正如同汉语写文章时,写了一大通周边的环境,无非就是引出一个人物。而英语就不是这样的表达,先写出自己的感受或观点,然后再描述说明。 三、汉语的咬文爵字,英语的避虚就实 昨天在帕都瓦城,遇见大雪,那里本已是桃红似锦,柳碧如茵,而天空中的雪片,确是错棉扯絮一般,纷纷落下。 Yesterday,snow fell in large flakes on Padova when the city was at the height of its beauty with pink peach blossoms and green willows. 桃红似锦,柳碧如茵。这种四字成语是我们典型的汉语表达方式,无非就是红的桃花和绿的柳枝。译成英语时,往往只取

英语国际音标与美语音标(d.j.音标与k.k.音标的区别)

英语国际音标 1. IPA音标 IPA是International Phonetic Alphabet的缩写,称为国际音标。中国英语学习者大部分习惯使用国际音标的标音体系。 2. D.J.音标 英式英语发音音标。D.J.是英国语音学家Daniel Jones的姓名缩写。他根据IPA编写的英国英语的发音辞典《English Pronouncing Dictionary》中所用的发音符号,就是一般通称的D.J.音标。 3. K.K.音标 美式英语发音音标。K.K.是两位美国语言学者J. S. Kenyan和T. A. Knott的姓氏缩写。他们根据IPA所编的描述美国英语的发音辞典《A Pronouncing Dictionary of American English》中所使用的发音符号,就是一般通称的K.K.音标。 概述 英语国际音标是狭义上的国际音标 先说国际音标 [1]国际音标International Phonetic Alphabet,原义是“国际语音字母”简称IPA,由国际语音协会制定。 1888年,由英国的H~斯维斯特倡议,由法国的P~帕西和英国的D~琼斯等人完成,发表在《语音教师》上(“国际语音协会”前身“语音教师协会”的会刊),这是历史上第一个国际音标表。后经多次修订,现通行的是1979年修订的方案。 我们所说的国际音标一般来说有广义和狭义之分。如果区分不清的话,对学习英语的的朋友来说容易造成概念混淆和学习过程中的迷惑。 广义上的国际音标并不是指我们学习英语的过程中所见到的音标,而是指我们刚才说国际音标International Phonetic Alphabet,即“国际语音字母”IPA, 狭义上的国际音标就是指英语国际音标,更狭义地也就是指DJ音标。由于它用来标注英语的发音,一般都把它叫做英语国际音标,后来在国内干脆简称国际音标。这么一来,就容易和广义的国际音标IPA 造成混淆。 详细介绍 什么是DJ音标? DJ音标跟英国语音学家Daniel Jones有关。他根据IPA编了一本英国英语的发音辞典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版时间为1963)。他所编的英语发音字典代表了被称为“Received Pronunciation”(RP)(标准读音)的读音,这在受过教育的英国人尤其是南部英格兰人中通用。目前DJ音标符号共计有47个,其中辅音有24个﹔元音有23个。 标准

英语和汉语的差异

一、英语重形合(句子间通过连接词,比如连词、关系代词、关系副词、介词等,进行有形连接),汉语重意合(不注重句子外在的有形连接,而是靠内在结构和语义来连接) 随手找一些例子我们来阐述一下。 爱情也罢,灾难也罢,无论影片会拍成何样,能触及到那样一场夹杂在家国情仇动荡年代的“旧事”,已经是对悲情历史的一次打捞与情绪,甚至是反省,就像那艘被命名为“太平”的轮船,永远承载着中国人对太平的巨大渴望。 这段话的句与句之间,除了“无论”以外,没有其他有形的外在连接,可以说相当松散,但其内在的语义仍然是清清楚楚的。这就是典型的中文句式。 那我们来看看典型的英文句式是怎么写的:

The feeling of affinity, the participation in a common culture and traditions, the awareness of a common destiny, which are of the essence of national sentiment and patriotism, are transformed by nationalism into a political mysticism in which the national community and the state become super human entities, apart from and superior to their individual members, entitled to absolute loyalty and, like the idols of old, deserving of the sacrifice of men and goods. 上面句子中出现了大量的连接词,如果没有它们,我们很难想象一句英文句子能够成立。 我们举一个简单的例子: 我很负责任地告诉你,黎叔很生气,后果很严重。

个人总结最全英语与美语的区别

英式英语与美式英语的区别 一、拼写,美国人更注重实用性,因此美式英语的拼写比英式英语更简洁。

三、同一个意思,在英语和美语中分别用不同的词语(同义异词)

四、发音上的区别

五、语法及表达 1. 名词 1-2. 集合名词做主语时,英国英语的谓语动词可以是单数形式或者复数形式,美国英语几乎是用单数形式英式:They are a family who has been very influential in the history of this country. 美式或英式:The committee has decided to look into the matter further. 1-3. 名词作定语时,美国英语多用单数形式,而英国英语则常用其复数形式 英式:The worker decided to form a new trades union. 美式:The worker decided to form a new trade union. 2. 动词 英语中的to have 是个词性不明确的动词。英国人既把它用作助动词又把它用作实义动词;美国人则一律将它当作实义动词来用。 当动词have有致使之意时,美国用have;英国对上级用get,对下级用make.英语中的to have 是个词性不明确的动词。 英式:I will get someone come. 美式:I will have someone come. 3. 形容词 在美国英语中,形容词的比较级可以跟在all the 之后,表示强调。而英国英语则使用any 加形容词比较级这一形式来表示强调 英式:Can’t you do any better than that? 美式:Is that all the better you can do? 4. 时态 表距现在不远的过去所发生或完成的事情,英国英语常用现在完成时,美国英语则倾向于使用一般过去时英式:I have studied your report already. 美式:I studied your report already. 英式:Now I know what it is! I’ve forgotten its name. 美式:Now I know what it is! I forgot its name. 5. 日期表达 英式用日月年,美式用月日年,且日期里的st,nd,rd不写出来 英式:20th March, 1998 读作the twentieth of March, nineteen ninety-eight 美式:March 20, 1998 读作March the twentieth, nineteen ninety-eight 6. 数字读法 6-1. 数字读法,如175 英式:a/one hundred and seventy-five 美式:one hundred seventy-five, 常省略and 6-2. 表述房间号,电话号时,英式多用double,triple,美式则直接读,三个连用时也用three +数字复数英式9224:nine double two four 美式9224:nine two two four 英式60009:six triple one nine 美式60009:six one one one nine;six three ones nine

英美音发音差别讲解

英美音发音差别 (一)单词中字母“r ”发音――“卷舌”的标志 显而易“听”,卷舌音是美音区别于英音的一大特色。 请注意: A 美音中除了Mrs. 中的“r ”不卷舌之外,只要含有“r ”字母的单词均要卷舌。 美音英音 spare /5speEr/ /speE/ burglar /5bErglEr/ /5bE:glE/ purpose /5pErpEs/ /5pE:pEs/ 最典型实例 chairman, horse, dirty (二)在美音中/t/发音与/d/相近 注意:美音中/t/ 出现在两个元音之间且处于非重读位置的时候,发音近似/d/, 而不是完全等同。我们这里用/d/来表示这个近似音。 美音英音 city /5sidi/ /5siti/ better /5bedEr/ /5betE/ pretty /5pridi/ /5priti/

最典型实例 waiter, winter, actor, yesterday, chapter (三)听辨美音中的/A/ 字母a 的发音出现在-ss, -st, -th, -ff, -ef, -nce 等前面时,美音把a 读为/A/ 美音英音 can’t /kA nt/ /ka:nt/ last /5lAst/ /5la:st/ Mask /5mAsk/ /5ma:sk/ chance /5tFAns/ /5tFa:ns/ advantage /Ed5vAntidV/ /Ed5va:ntidV/ 最典型实例 answer, advance, after, ask, banana, branch, castle, commander, example, fast, France, glance, glass, half, last, etc. (四)由“hot dog” 看字母“o ”在美音中的发音 字母“o ” 在美音读为/a/而在英音中读为/R/ 美音英音 bottle /batl/ /bCtl/ popular /5papjulE/ /5pCpjulE/ knock /nak/ /nCk/

英语和中文的区别

We have learned ten differences between English and Chinese.Please list three differences impressd you deeply and try to illustrate them with examples. 我们已经学习了英语和汉语之间的十种差异。请列出三个不同外加你并试图说明他们的例子. 一、英语多长句,汉语多短句 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研(论坛) 英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如: ① Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves。 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。 ②We wanted to avoid the mistake made by many couples of marrying for the wrong reasons, and only finding out ten, twenty, or thirty years later that they were incompatible, that they hardly took the time to know each other, that they overlooked serious personality conflicts in the expectation that marriage was an automatic way to make everything work out right. 许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后发觉他们原来合不来,他们在婚前几乎没有化时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,却指望婚姻会自然而然地解决一切问题。我们希望避免重蹈复辙。 英文原句是一个典型的长句,of后接了两个动名词短语来修饰couples,第二个动名词finding又跟了三个that宾语从句和一个介词短语引起的状语。句子结构清晰,逻辑关系严密。像行云流水般连绵不绝。而译文的句法结构与译文完全不同,根据事件发生的先后和汉语的特点,化整为零,分成6个短句来分层表达,而且意思表达得清楚明白。充分体现了英语多长句,汉语多短句的特点。 二、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。 例如: ①Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me? 译文:我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?

美语与英语区别

标准美音和英音 GA:General American,美语普通话,是为除东部及南部的一部分州以外绝大部分美国地区通用的口音。也是广泛应用于美国广播、电视、电影中的发音。 RP:Received Pronunciation,公认的发音,指的是Daniel Jones博士在1917年版English Pronouncing Dictionary序言中描述的:这是一种被接受过的英国公学教育的人所操持的南部口音.这种发音以英国南部发音为依据,也是在“预备”寄宿学校或“公学”中受过教育的人当中所通用的。这些学校中的发音相当统一,而且不受地方音的影响。这种发音的好处是英语国家中任何地区的人都容易听懂它,而且它可能比其他任何类型的发音都更广泛地为人们所听懂。 元音区别1 当字母r 出现在单词的元音字母(A,E,I,O,U)组合中时,美语会出现独特的卷舌音。 英国英语中r只在接续元音时发音,音节末尾的"r"不发生r音化 美:are /ɑ:r/ bird /?:r/ here /hi?/ hair /h??/ tour /tu?/ door /d??/ "car"[kɑ?]/[kɑ?r] "hard"[hɑ?d]/[hɑ?rd] "born"[b??n]/[b??rn] "water"[w??t?]/[w????r] 在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。 元音区别2 英语元音/a:/ 当单独岀现在辅音[f], [s], [θ], [e], [n],[m]之前时, 美语发非圆唇前舌半窄宽元音[?]。但在字母组合lm前发音不变仍为/ɑ:/。 half , bath, pass,sample,dance,calm,palm 元音区别3 英语/?:/,美语发/ɑ/。 bought ,talk,ball,caught,saw,applaud 元音区别4 元音“o”英语发/?/,美语发非圆唇后舌宽元音/ɑ/。 cot,lock,shop,box,not,hot ,stop 元音区别5 英语/ ?/、/ ?/在美语中不再区分,读为/ ?/。 but ,touch,love,blood

英语和汉语的十大区别

英语和汉语的十大区别 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。 二、英语多长句,汉语多短句

由于英语是法治的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是人治,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,产生兴趣这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。 三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢

英语和美语在读音上的差异

三:英语和美语在读音上的差异 英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a, o 和辅音字母r 的不同读音上。 1.在ask, can't, dance, fast, half, path 这一类的单词中,英国人将字母a 读作[a:],而美国人则读作[?],所以这些词在美国人口中就成了 [?sk][k?nt][d?ns][f?st][h?f]和[p?θ ]。 2.在box, crop, hot, ironic, polish, spot这一类单词中,英国人将字母o读作[?],而美国人则将o读作近似[a:]音的[a]。所以这些词在美国人读起来就成了[baks][krap] [hat][ai'ranik][paliJ] 和[spat]。 3.辅音字母r在单词中是否读音是英语与美语的又一明显差异。在英语的r音节中不含卷舌音[r],而美语的r音节中含卷舌音[r],如下列词在英语和美语中读音是不同的: 英语读音美语读音 car [ka:] [kar] door [d ?] [d ?:r] river ['riv ?] ['riv ?r] party ['pa:ti] ['parti] board [b ?:d] [b ?rd] dirty ['d ? :ti] ['d ? rti] morning ['m ?:ni ?] ['m ?rni ?] 英语中只有在far away, for ever, far and wide等连读情况下,字母r才明显的

读作卷舌音[r]: [fa:r' ? wei][f2'rev ?][far ? ndwaid]。 4.在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音,所以这些词在英语和美语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如:https://www.360docs.net/doc/6b1073946.html, 英语读音美语读音 schedule [' ?iedju:l] ['sked?u:?l] 以上关于英语和美语读音不同的比较,是仅就大多人的读音或标准读音而言的,不考虑地区或方言的影响。 dictionary [' 'dik??n?ri] ['dik??’nori] laboratory [l?'b?:r?t?ri] ['l?br?,tori] necessarily ['nesis?rili] [,nesi'serili] preparatory [pri'p?r?t?ri] [pri'p?r?,tori] secretary ['sekr?tri] ['sekr?,tori] 5.在以-ile结尾的另一类单词中,英国人将尾音节中的字母i读作长音[ai];而美国人则弱读作[?],例如: 英语读音美语读音 docile ['dousail] ['das? l] fertile ['f?tail] ['f?rtl] fragile ['fr?d?ail] ['fr?d??l] hostile ['hostail] ['hast?l] missile ['misail] ['mis?l] 除此之外,另有一些难于归类的单词在英语和美语中读音也各有不

中英文发音的区别

中英文发音的区别 其实,英语语音的音感是一种只可意会不能言传的感觉。说归说,最终还要自己慢慢地揣摩和体会。我就试着表达一下吧,不知道能不能有帮助(*^__^*) “口腔的后半部分发音”其实就是说英语时我们要使用的口腔后部发音法,这是一种新提出的发音理论。 简单点儿说,就是说英语的时候自己的声音要靠后,不能靠前,不能让自己的声音听起来太“直白”。比如ROAD这个单词,很多英语专业人士都将这个音发成了“肉的”,而实际上,根本原因在于:汉语拼音里的[r]在发音时舌头是不卷起来的,发起来就像“日”的一声,舌位比较靠前。而英语音标[r]发音时舌头是向后卷起的,舌位靠后。明白了这一点就容易掌握ROAD的纯正读音了。 我想这也许是口腔后部发音法最好的一个例子了,希望对你有帮助吧(*^__^*) 英语和汉语是发声方法完全不同的两种语言,汉语用的是口腔的“前部发声方法”,而英语用的是口腔的“后部发声方法”,前部发声法是一种比较放松的、动作较大的、速度较慢的粗旷发声方法,它难以细腻区分英语的很多相似音,并且不适合于发速度较快的英语音。而后部发声是一种发音拘紧的小动作快速发音方法,它可以细腻地区分英语的相近音,并适合于英语的快速发音。 为什么汉语和英语要采用一前一后的发声方法呢?说起来道理也特别简单,只要你了解了英语发音的几大特点后就可以理解发声方法的妙处。英语发音归纳起来总体上有三个特点,即:音多、音相近、发音速度快。首先是音多,英语单词由于是多音节文字,使英语是一种讲起话来很“费音”的语言,汉语几个音就说清楚的东西,用英语说就要滔滔不绝地说上一大堆音,比如说“国际”两个音,用英语说international,要五个音。英语一句话几十个音、上百个音是很平常的事,这说明英语发音比汉语的负担大,汉语发音可以放开嘴巴大动作地大大方方地舒舒服服地发每个音,而英语发音就必须收起嘴巴小里小气地发每个音,甚至还要轻发和省略好多音,不然的话音太多发不过来。其次是音相近,汉语发音由于是大动作发音,音和音之间相差很远,即使放开发音也混不到一起去,而英语发音天生就是“小动作”发音,音和音之间区别很小,一不小心就会混到一起,不能敞开了发音,必须小心翼翼地细腻发音。若说英语时放开嘴巴发音,则往往会出现一团糟的发音状况,因此英语发音时必须

汉语与英语在语音上的差别

汉语与英语在语音上的 差别 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

汉语与英语在语音上的差别 目前,在世界范围内英语和汉语是使用最为广泛的两种语言。如果能够精通这两门语言,在世界各个领域内的交流应该是没有问题的。而对我们大学生来说意义更是非同凡响的。既然学好英语和汉语有诸多好处,那么在竞争日益激烈的今天我们就真的很有必要学好英语和汉语了。英语和汉语在学习的过程中有诸多的共同处,但是英语和汉语也有很多的差别,比如二者在语音上的差别就很大。 下面我们对两者在音素、音位、音节、语调、及节奏等方面进行对比分析和研究。 语音的最小单位是音素,但在言语交际中能区别意义的最小单位是音位。音位分为音段音位和超音段音位两种,前者包括元音、辅音、元音与辅音、辅音与辅音在词中的组合,即音位组合成音节;后者则指重音、音程、节奏、音调、语调及音渡等。英汉两种语言选择发音的部位和方法有很大的共性,例如都使用双唇、舌尖、舌面、口、鼻、齿、腭、声带等部位,都采用塞、擦、塞擦、送气、阻碍等方法。 一元音辅音和声母韵母 英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,普通话是汉民族的代表语言。汉语的声母一般位于音节的开头,韵母是声母后面的一部分,一般由元音如ao、ou、 ai,或元音加辅音n、ng构成的16个鼻复

韵母,如 an、 ian 、uan、en、in、un、 ang 、ong、iong等。英语的单元音数量比普通话多,而且分得很细。普通话里只有6个单韵母;英语有9个单元音,分为前、中、后元音。英汉近似音如/i/, /u/,在普通话里发音的舌位比英语更靠前,英语则更靠后。 普通话的复韵母/ei, ai, ao,ou/和英语的双元音/ei,ai, ao, ou/虽都以强元音为主,发音时向弱元音滑动,但普通话较快而且并没有达到弱元音的位置,念起来两者浑然一体;英语的双元音滑动较明显,两者相对独立。同时发音部位也不同:发复韵母/ei, ai, ao, ou /的口型张的小于发双元音/ei, ai, ao, ou/,单舌位略靠后。普通话和英语都有三元音,发音方法各不相同:发普通话的三元音是由弱到强,再由强到弱,中间元音紧张度强,形成一个音节,如/iao, uai, iou, iau/等;英语的三元音由双元音加音标符号//组成,但不出现在同一个音节里,其发音方法是由强到弱,再由弱到次强。普通话和英语的辅音音位也存在异同。英语的辅音多是清浊成对的,如/p, b/,/t, d/,/k, g/等,而普通话的辅音多数分为送气和不送气的辅音,如 b, p, t, d, k, g, j, q, x, zh, ch, sh, z, c, s等,浊辅音只有 r, m, n, l, ng 5 个。不送气的/p/和送气的/p‘/是英语和汉语都有的两个音素,(汉语拼音方案/p/写作b,/p‘/写作p)但它们的作用大不一样:汉语的/p/和 /p‘/在汉语里是完全不同的两个语音单位,有区别词义的作用,如“表”/piao/和“飘”/p‘iao/,它们是对立的。而在英语里,/p/只出现在/s/的后面,/p‘/只出现在词的开头和其他

汉语与英语在语音上的差别讲解学习

汉语与英语在语音上的差别 目前,在世界范围内英语和汉语是使用最为广泛的两种语言。如果能够精通这两门语言,在世界各个领域内的交流应该是没有问题的。而对我们大学生来说意义更是非同凡响的。既然学好英语和汉语有诸多好处,那么在竞争日益激烈的今天我们就真的很有必要学好英语和汉语了。英语和汉语在学习的过程中有诸多的共同处,但是英语和汉语也有很多的差别,比如二者在语音上的差别就很大。 下面我们对两者在音素、音位、音节、语调、及节奏等方面进行对比分析和研究。 语音的最小单位是音素,但在言语交际中能区别意义的最小单位是音位。音位分为音段音位和超音段音位两种,前者包括元音、辅音、元音与辅音、辅音与辅音在词中的组合,即音位组合成音节;后者则指重音、音程、节奏、音调、语调及音渡等。英汉两种语言选择发音的部位和方法有很大的共性,例如都使用双唇、舌尖、舌面、口、鼻、齿、腭、声带等部位,都采用塞、擦、塞擦、送气、阻碍等方法。 一元音辅音和声母韵母 英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,普通话是汉民族的代表语言。汉语的声母一般位于音节的开头,韵母是声母后面的一部分,一般由元音如ao、ou、ai,或元音加辅音n、ng 构成的16个鼻复韵母,如an、ian 、uan、en、in、un、ang 、ong、iong等。英语

的单元音数量比普通话多,而且分得很细。普通话里只有6个单韵母;英语有9个单元音,分为前、中、后元音。英汉近似音如/i/, /u/,在普通话里发音的舌位比英语更靠前,英语则更靠后。 普通话的复韵母/ei, ai, ao,ou/和英语的双元音/ei,ai,ao, ou/虽都以强元音为主,发音时向弱元音滑动,但普通话较快而且并没有达到弱元音的位置,念起来两者浑然一体;英语的双元音滑动较明显,两者相对独立。同时发音部位也不同:发复韵母/ei, ai, ao, ou/的口型张的小于发双元音/ei, ai, ao, ou/,单舌位略靠后。普通话和英语都有三元音,发音方法各不相同:发普通话的三元音是由弱到强,再由强到弱,中间元音紧张度强,形成一个音节,如/iao, uai, iou, iau/等;英语的三元音由双元音加音标符号//组成,但不出现在同一个音节里,其发音方法是由强到弱,再由弱到次强。 普通话和英语的辅音音位也存在异同。英语的辅音多是清浊成对的,如/p, b/,/t, d/,/k, g/等,而普通话的辅音多数分为送气和不送气的辅音,如b, p, t, d, k, g, j, q, x, zh, ch, sh, z, c, s等,浊辅音只有r, m, n, l, ng 5 个。不送气的/p/和送气的/p‘/是英语和汉语都有的两个音素,(汉语拼音方案/p/写作b,/p‘/写作p)但它们的作用大不一样:汉语的/p/和 /p‘/在汉语里是完全不同的两个语音单位,有区别词义的作用,如“表”/piao/和“飘”/p‘iao/,它们是对立的。而在英语里,/p/只出现在/s/的后面,/p‘/只出现在词的开头和其他位置,如sport的p发成/p/,port 的p发成/p‘/,换一下也

(完整版)美式英语与英式英语在发音上的差异

美式英语与英式英语在发音上的差异 一、舌音 1、过耳不忘之/r/音 但凡略微接触过英音和美音的同学都知道,英音和美音最大的区别就是卷舌音!有些同学认为idea读成美音就是idea(r),famous在美音里面就是famou(r)s,但是这种读法是错误的!那么,问题来了,美音什么时候才会出现卷舌?是否美音里只有出现“r”才会卷舌?这个说法也不全面,具体情况且听笔者娓娓道来。 在英音中,字母r在元音前才发音,如red (红色)、run(跑),而在辅音前或词尾时是几乎不发音的,如farm(农场),car(汽车),例外情况就是a beer or a coke中的连读。但在美语中,r在辅音前发明显的卷舌音,如park(公园),在词尾时亦发音,如star(星星)。但是美音中也有特殊单词不符合这种发音规律:例如Mistress该单词的缩写形式Mrs就不符合美音中r在辅音前发明显的卷舌音的规则。另外Colonel(上校)虽然没有“r”字母,但是在美音发音中却需要卷舌。由此可见,各位同学需要在掌握一般性美音卷舌规则的基础上,把握特殊情况,如此方能卷的正确,卷的好听! 2、似是而非之fast d弹舌音 这种发音是酸梅汤老师在课上经常作为“炫技唬人”的绝杀招数。在一部分非重读音节中(如ladder,cattle, letter,city,party),英音会清楚地发音“t”“d”两个音素,但在美音中“d”和“t”常常会被模糊成一个fast /d/音。就中文而言,南方某些地区的方言中就存在这种发音,同时就其它的语言而言,西班牙语或者俄语中的“rolling r”音就趋同于美音中此种特殊发音,我们称之为弹舌音。如果你既不身怀“绝技”,也不曾接触过西班牙语或俄语,那么你还是好好通过“原文链接”和酸老师好好学习或者规规矩矩按照音标念吧,可能不是很“美”,但至少不会很“乱”。 二、音变 3、销魂音变之/?/音 在/ss/, /st/, /th/, /ff/, /nce/, /s/, /l/, /m/, /n/等辅音之前的字母a,美国英语一般读作/ ? / 音,而英国音则发作/a:/。如:pass, last, path, staff, chance, castle, half, example, answer在美音中/a/音都会音变成/ ? /音。友情提示各位读者,calm和palm是例外,不发生音变。 4、销魂音变之/a/音 通常情况下,英音中短/?/音在美音中基本音变成/a/音。例如:pot, box, watch, popular等在美音中都符合此发音变化规则。此变化规则简单易懂,可操作性强,当然前提是你有足够的单词积累以及单词敏感度,可以瞬间反应出单词中的短音/?/,然后进行音变处理,如果你不具备此项功能,那么还是乖乖查字典积累单词吧! 5、销魂音变之短/?/音 英音中长音/?:/和短音/?/有相当明显的发音区别,比如horse和hot在英音中的发音对比就十分鲜明。美音在此时对长音/?:/进行了一个大胆变化,直接将长音/?:/处理成了短音/?/的发音方式,如pause在美音里的发音就趋同于pot在英音里的发音,talk在美音里的发音就趋同于tock在英音里的发音。聪明的你可能就会问,horse,pork也符合这种音变规则吗?笔者莞尔一笑,扔给你三个字加一个标点符号:不符合!Horse,pork这种在英音里面读作长音/?:/,但是在美音里面却需要处理成卷舌音的单词就不需要折腾音变,正常发长音/?:/,然后发好卷舌音就足够,可谓鱼和熊掌不可兼得。 6、低调省音之/j/音 字母u和字母组合ew出现在l, d, n, t, s, k 之后,美音会省略/j/音,只读/u/音, 而英音倾向读/ju/。如student会从/?stju:dnt/变成/?stu:dnt/。类似的单词还有stupid,opportunity,new,stew。

英美英语读音的区别

英美英语读音的区别 [ 2007-11-20 11:42:00 | By: jinxia ] 英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a, o 和辅音字母r 的不同读音上。 1.在ask, can't, dance, fast, half, path 这一类的单词中,英国人将字母a 读作[a:],而美国人则读作[?],所以这些词在美国人口中就成了[?sk][k?nt][d?ns][f?st][h?f]和[p??]。 2.在box, crop, hot, ironic, polish, spot这一类单词中,英国人将字母o读作[)],而美国人则将o读作近似[a:]音的[a]。所以这些词在美国人读起来就成了[baks][krap][hat][ai'ranik][paliJ] 和[sp at]。 3.辅音字母r在单词中是否读音是英语与美语的又一明显差异。在英语的r音节中不含卷舌音[r],而美语的r音节中含卷舌音[r],如下列词在英语和美语中读音是不同的: 英语读音美语读音 car [ka:] [kar] door [d):] [dor] river ['riv2] ['riv2r] party ['pa:ti] ['parti] board [b):d] [bord] dirty ['d2ti] ['d2rti] morning ['m):ni9] ['morni9] 英语中只有在far away, for ever, far and wide等连读情况下,字母r才明显的读作卷舌音[r]: [fa:r2'wei][f2'rev2][far2ndwaid]。 4.在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音,所以这些词在英语和美语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如: 英语读音美语读音 dictionary ['dikJ2n2ri] ['dikJ2nori] laboratory [le'b):r2tri] ['l?br2,tori] necessarily ['nesis2rili] [,nesi'serili] preparatory [pri'p?r2t2ri] [pri'p?r2,tori] secretary ['sekr2tri] ['sekr2,tori] 5.在以-ile结尾的另一类单词中,英国人将尾音节中的字母i读作长音[ai];而美国人则弱读作[2],例如: 英语读音美语读音 docile ['dousail] ['das2l] fertile ['f2tail] ['f2rtl] fragile ['fr?d3ail] ['fr?d32l]

英语和汉语的十大区别(2)

英语和汉语的十大区别(2) 熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用“I think”,第二次再用“I think”显然就很乏味,应该换成“I believe”或“I imagine”之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子: The monkey“s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine,the monkey had learned to solo on the vehicle. 译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。 做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。 下面我们先看一组例子: disintegration 土崩瓦解

ardent loyalty 赤胆忠心 total exhaustion 筋疲力尽 far-sightedness 远见卓识 careful consideration 深思熟虑 perfect harmony 水乳交融 feed on fancies 画饼充饥 with great eagerness 如饥似渴 lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网 make a little contribution 添砖加瓦 on the verge of destruction 危在旦夕 从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们再看一个翻译: Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all,people will have to accept more “unnatural food.” 译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。 原文中有三个抽象的名词:sense,point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural.根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是

相关文档
最新文档