中西部翻译大赛第二届英语专业组初赛笔译题及答案

中西部翻译大赛第二届英语专业组初赛笔译题及答案
中西部翻译大赛第二届英语专业组初赛笔译题及答案

第二届英语专业组初赛笔译题

姓名:学校:电话:分数:

I. Choose the best translation for each of the following Chinese phrases.(每题2分,共20分)

1.一举两得

(A) Shoot two crows with one arrow

(B) Kill two birds with one stone

(C) Hit two targets with one ball

2. 好高鹜远

(A) Glace at the star and fall into the gutter

(B) Aim at a star that stays high

(C) Hitch one’s wagon to a star

3.鹤立鸡群

(A) A big one above others

(B) A Triton among the minnows

(C) A crane among a group of chickens

4.囫囵吞枣

(A) To bone up

(B) To learn by rite

(C) To neglect the full gusto of

5.行行出状元

(A) There are many best ways to success.

(B) Everyone can reach the top of the ladder.

(C) It is good to be a master in every business.

6.归心似箭

(A) long for home

(B) desire to go home soon

(C) fly home like an arrow

7.沽名钓誉

(A) Angle for fame

(B) Purchase a reputation

(C) Pursue the highlight

8.身体力行

(A) Experience through hard work

(B) Finish with all one’s effort

(C) Practice what one preaches

9. 格格不入

(A) Not use the same tongue

(B) One grain against the other

(C) A square peg in a round hole

10. 班门弄斧

(A) Teach cats to climb

(B) Teach fish to swim

(C) Teach one’s mother to cook

II. This part consists of ten Chinese sentences, each followed by three different versions marked A,

B and C. Choose the one which gets closest to the original. (每题2.5分,共25分)

11.一切都是没有结局的开始,一切都是稍纵即逝的追寻。

(A) All begins without an end. All disappears in a flash.

(B) All begins without an end. All searches in an instant.

(C) All is a beginning without an end. All is a search that dies at birth.

12.因为十分了解她,所以我谨慎地点点头,希望通过这些无言的同情,令她舒服些。

(A) Since I knew her quite well, I nodded cautiously, hoping to comfort her by my silent sympathy.

(B) For I knew her very much, so I nodded with caution; I hoped to make her comfortable via such silent sympathy.

(C) Because I quite understood her, I nodded carefully. I hoped through this silent sympathy to make her feel better.

13.盲目发展将导致中国自然环境的毁灭,而经营得当的生态旅游将为野生动物带来无限裨益。

(A) Unwise development could cause China’s natural environment to face destruction, whereas well-managed eco-tourism could bring huge benefits to China’s wildlife.

(B) While insensitive development could destroy China’s natural environment, well-managed eco-tourism could provid e huge benefits for China’s wildlife.

(C) Blind development could put an end to the destruction of China’s natural environment, but well-managed eco-tourism could bring huge benefits to China’s wild animals.

14.我们应摈弃零和博弈旧观念,树立和平发展、合作共赢新理念。

(A) We should give up the old concept of zero-sum game, and establish a new concept of peaceful development and win-win cooperation.

(B) We should abandon the old concept of zero-sum game, and foster a new concept of development with peace and win-win cooperation.

(C) We should remove the old concept of zero-sum game, and cultivate a new concept of peace development and both-win cooperation.

15.如今,好的广告应该突出促销有力、创意新颖、形象生动、插图吸睛。

(A) Nowadays, good advertisements should focus on promotion, originality, vividness and eye-catching illustration.

(B) Nowadays, good advertisements should focus on promotion function, original design, image vivid and eye-catching illustration.

(C) Nowadays, good advertisements should center on promotion, creation, vividness and eye-catching illustration.

16.苏轼是一位高产诗人,他一生创作出大约3000首诗。

(A) Su Shi was a productive poet, he had created about 3,000 poems during his lifetime.

(B) Su Shi was such a productive poet as he had composed about 3,000 poems in his lifetime.

(C) Su Shi was so productive a poet that he had created about 3,000 poems throughout his lifetime.

17.在全球化的浪潮中,每个国家都应该保持自己独有的特色。

(A) In the tide of globalization, each country should preserve its distinct features.

(B) In the wave of globalization, each country all should keep its special characters.

(C) In the trend of globalization, each country should preserve its distinctive identity.

18.我们生活在一个多元化的、自由的世界里,在这个世界上没有任何一个人能完全控制每一件事情。

(A) We live in a diverse, free world which no one can completely dominate over everything.

(B) We live in a diversified, free world where no individual has complete control over everything.

(C) We live in a world of diversity and freedom in which no one can control everything with completion.

19.越明年,政通人和,百废具兴。

(A) In the second year of his office, because of his excellent administration, people lived in peace and contentment, and all neglected matters were taken care of.

(B) After he had governed the district for a year, the administration became efficient, the people became united, and all things that fell into disrepair were given a new lease on life.

(C) The following year witnessed a great change on the smooth conduct of administration, the harmony of human relations and the resumption of a great many neglected undertakings.

20. 白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。

(A) As the white sun fades above the mountain, // The Yellow River converges the sea.

To gaze unto infinity, // Still mount another storey.

(B) The white sun along the mountain glows; // The Yellow River seaward flows.

If you want to have a grander sight, // You’d climb up to a greater height.

(C) The white sun sets under mountains, // And the sea trains the golden river;

You can widen your view three hundred miles, // By going up one more stair. .

III. This part consists of ten English sentences, each followed by three different versions marked A,

B and C. Choose the one which gets closest to the original. (每题2.5分,共25分)

21. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.

(A) 我们每天都应该以带着优雅与活力,抱着强烈的感恩之心。但当时间以无休止的日、月和年在我们面前

流逝时,我们却常常没有这么做。

(B) 我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活。但当时间以无休止的日、月和年在

我们面前流逝时,我们却常常没有了这种感觉。

(C) 我们应该带着优雅与活力,抱着强烈的感恩来度过生命中的每一天。但日复一日、月复一月年复一年,

当时间永无休止地在我们面前延展,我们却常常失去优雅、活力与感恩之心。

22. The calendar is a mixture of the Russian leader as a cuddly and affable chap - Putin with a kitten, a crane and a child - and as the Kremlin strongman, he is pictured riding a horse, flying a deltaplane and in the cockpit of a Russian fighter jet.

(A) 日历中的普京时而与小猫、白鹤和孩子亲密接触,时而骑马、驾驶滑翔机和战斗机,既温柔亲切又阳刚

霸气。

(B) 日历将俄罗斯领导人普京刻画成一个混合体----作为一个和蔼可亲的家伙,他与小猫、白鹤和孩子亲密接

触;作为唯一的克里姆林宫强人,他骑马、驾驶滑翔机、还操纵战斗机。

(C) 日历展现出的俄罗斯领导人普京具有双重形象----与小猫、白鹤和孩子亲密接触时,他是一个和蔼可亲的

家伙;当他骑马、驾驶滑翔机和操纵战斗机时,他是独一无二的克里姆林宫强人。

23. Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserved, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.

(A) 班内特先生真是个古怪人,他一方面喜欢胡说八道,爱挖苦人,同时又不拘言笑,反复无常,即使他那位太太与之朝夕相处二十三年,也还摸不透他的性格。

(B) 班内特先生确实古怪,他喜欢插科打诨,爱嘲讽人,同时又不拘言笑,变幻莫测,他那位太太积二十三

年之经验,也还摸不透他的性格。

(C) 班内特先生确属异类,他喜欢插科打诨,爱嘲讽人,同时又不拘言笑,变幻莫测,即使那位太太积二十

三年之经验,也还摸不透他的性格。

24. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper.

(A) 她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人。

(B) 她是个不通情理、孤陋寡闻、喜怒无常的女人。

(C) 她是个不通情理、不学无术、喜怒无常的女人。

25. Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third.

(A) 人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。

(B) 人们常常因为喜欢同一本书而发现同类,就像有时两个人因为敬慕另一个人而成为朋友一样。

(C) 人们常常因为喜欢同一本书而找到同类,就像有时两个人因为敬慕另一个人而发现朋友一样。

26. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago.

(A) 对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。

(B) 时间无碍于伟大的思想。多年前初次穿越作者大脑的伟大思想今天依然新颖。

(C) 对于伟大的思想来说,时间算不了什么。多年前初次穿越作者大脑的伟大思想今日依然鲜活闪亮。

27. Only those who have the patience to do simple things perfectly ever acquire the skill to do difficult things easily.

(A) 只有有耐心完成简单工作的人,才能轻易完成困难的事。

(B) 只有那些耐心地将小事做到极致的人,才能轻而易举地完成大事。

(C) 只有那些耐心地将简单之事做到完美的人,才能轻而易举地完成困难的事。

28. It never occurred to the public that the twin towers of World Trade Center would be destroyed by terrorist attacks on September 11, 2001.

(A) 大众绝不会想到,世贸中心双塔会于2001年9月11日遭受恐怖袭击的破坏。

(B) 大众万万没有想到,世贸中心双子大楼会于2001年9月11日毁于恐怖袭击。

(C) 大众未曾料到,世贸中心双子塔楼会于2001年9月11日被恐怖袭击所破坏。

29. Such advertisements commemorate China’s economic development throughout history; they reveal history and won’t fade.

(A) 这类广告可以理解为不同时期经济发展的纪念章,纪念章揭示了历史,永不褪色。

(B) 这样的广告纪念中国历史上的经济发展;它们揭示历史,永远不会褪色。

(C) 此类广告成为中国经济历史发展的见证;它们揭示历史,永不褪色。

30. They hope the sophisticated warning system will keep the death toll from a potential giant tsunami far

lower in the Pacific Ocean than it was in the Indian Ocean, where at least 140,000 people were killed by the recent tsunami.

(A) 他们希望这种精密的警报系统将会使由太平洋潜在的巨大海啸所造成的死亡人数远低于印度洋海啸曾经

造成的死亡人数。最近那儿的海啸夺去了至少14万人的生命。

(B) 他们希望这种先进的预警系统将会使由太平洋潜在的巨大海啸所造成的死亡人数远低于印度洋海啸曾经

造成的死亡人数。最近在印度洋发生的海啸夺去了至少14万人的生命。

(C) 他们希望这种复杂的预警系统能够使由太平洋潜在的巨大海啸造成的可能死亡人数远远低于印度洋海啸

曾经造成的死亡人数。最近在印度洋发生的海啸夺去了至少14万人的生命。

IV. Compare the following English source text and the Chinese target text and then choose the one you think better from the two choices marked A, B which can complete the sentence:(共5题,每题3分, 共15分)

原文:

31Capri is a gaunt rock of austere outline, bathed in a deep blue sea; but its vineyards, green and smiling, give ○

it a soft and easy grace. It is friendly, remote, and debonair. I find it strange that Mayhew should have settled on this lovely island, for I never knew a man more insensible to beauty. I do not know what he sought there: happiness, freedom, or merely leisure; I know what he found. ○32In this place which appeals so extravagantly to the senses he lived a life entirely of the spirit. For the island is rich with historic associations and over it broods always the enigmatic memory of Tiberius the Emperor. From his windows which overlooked the Bay of Naples, with the noble shape of Vesuvius changing color with the changing light, Mayhew saw a hundred places that recalled the Romans and the Greeks. ○33The past began to haunt him. All that he saw for the first

time, for he had never been abroad before, excited his fancy; and in his soul stirred the creative imagination. He was a man of energy. Presently he made up his mind to write a history. For some time he looked about for a subject, and at last decided on the second century of the Roman Empire. It was little known and it seemed to him to offer problems analogous with those of our own day. He began to collect books and ○34soon he had an immense library. His legal training had taught him to read quickly. He settled down to work. At first he had been accustomed to foregather in the evening with the painters, writers, and such like who met in the little tavern near the Piazza, ○35but presently he withdrew himself, for his absorption in his studies became more pressing.

译文:

○31......... 但是岛上葱绿的葡萄园仿佛在向人微笑,为这个海岛增添了几分令人舒爽、温柔宁静的姿色。卡普里岛远离尘嚣,但却景色宜人,使人倍感亲切。我真感到奇怪,梅休竟会找这么一个可爱的海岛定居,因为我实在不相信还会有谁比他对美更无动于衷了。我不知道他到那儿去想追求什么,是寻幸福,求自由,或者只是为了悠游岁月。但我知道他找到了什么。○32………因为这个岛上尽是能唤起你联想的历史遗迹,总叫你想到提比里厄斯大帝的神秘故事。他站在窗前就能俯视那不勒斯海湾。每当日移光变,维苏威火山的雄姿也随之变换色彩。此时,他凭窗远望,看到上百处残踪遗迹,因而联想起当年的罗马人和希腊人。○33………他是个精力充沛的人,立刻就决定要笔耕史学。他花了一些时间寻找题目,最终选定了罗马帝国的第二世纪,因为这个题目鲜为人知,而且梅休认为帝国当时存在的问题与当今社会的情况颇有相似之处。他开始收集有关著作,○34………他开始着手工作。起初,他惯于在黄昏时分到市场附近的一个小酒店去和聚在那里的画家、作家等文人共同消磨一段时光,○35………

○31A. 卡普里岛是一块并不吸引人,有一个平淡轮廓的岩石,坐落在森蓝色的海洋里。

B. 卡普里岛在深蓝色的大海中,远远望去仿佛是一块朴实无华的荒凉的岩石。

○32A. 在这个岛上,人本来可以尽情地追求感官的享受,而他却过上了纯精神的生活。

B. 这个地方能强烈吸引人的感官,而他却在这里过上了纯精神的生活。

○33A.过去开始缠着他。所有他第一次看到的都刺激他的想象,因为他以前从未到过国外。脑海中激动着创造性的想象。

B.古代的历史萦绕着他。过去他从未到过国外,现在第一次开了眼界,什么都使他神驰遐想,脑海中创造

性的想象联翩浮现。

○34 A. 不久就有了大量藏书。学法律时受的训练教会了他如何快速阅读。

B.不久就有了一个很大的图书馆。他的法律训练教会了他快速阅读。

○35A. 但不久他就不常出来了,因为他越来越钻到研究工作中去了,

B.但不久他就深居简出了,因为研究工作日趋紧张,他抽不出时间去聚会了

V. Compare the following Chinese source text and the English target text and then choose the one you think better from the two choices marked A, B which can complete the sentence:(共5题,每题3分, 共15分)

原文:

36互生最叫我们纪念的是他做人的态度。他本来是一副铜筋铁骨,黑皮肤衬着那一套大布之衣,看去像个乡○

下人。○37他什么苦都吃得,从不晓得享用,也像乡下人。他心里那一团火,也像乡下人。那一团火是热,是力,是光。由他不爱多说话,但常常微笑;那微笑是自然的,温暖的。○38在他看,人是可以互相爱着的,除了一些成见已深,不愿打开窗户说亮话的。他对这些人却有些憎恶,不肯假借一点颜色。世界上只有能憎的人才能爱;爱憎没有定见,只是毫无作为的脚色。公互生觉得青年成见还少,希望最多;○39所以愿意将自己的生命一滴不剩而献给他们,让爱的宗教在他们中间发荣滋长,让他们都走向新世界去。互生不好发议论,

40我和他并没有深谈过,但从他的行事看来,相信我是认识他的。

只埋着头干干干,是儒家的真正精神。○

36___________________________. He was as strong as a man of steel, his dark complexion set off by 译文:○

clothes of coarse cloth, looking like someone from the countryside. ○37_______________________________.

Again like a countryman, he had a heart as warns as fire radiating warmth, power and light. He was a man of few words, but of all smiles. His smile was natural and friendly. ○38____________________. He hated these people, and to them he wouldn't show anything like gentleness. In this world, only those who could hate could love. Those who did not know what to love and what to hate were useless people. Hussheng thought that young people had little prejudice but lots of future promise, ○39__________________________________. Husheng was not fond of talking too much, instead, he put his mind on work, and work, and nothing but work--an embodiment of the Confucian spirit. ○40________________________________.

36 A. What was most memorable about Husheng was his attitude toward life

B. Husheng urged us mostly to memorize his attitude to life

○37 A. He could tolerate any hardship and enjoy nothing also like the countryman.

B. He could withstand any hardship and never sought ease and comfort. In this respect he was like a

countryman, too.

○38A. According to him, people could love each other, except the people of deep prejudice and unwillingness to open their windows to speak out frank words.

B. In his view, people could love each other, except those with deep prejudices and those who could not

bring themselves out in the open

○39A.so he was willing to devote his life to them without reservation, letting the religion of love grow and flourish among them so that they could all go to a new world.

B. So he would rather devote his life drop by drop to them, letting the loving religion grow up among them

and letting them walk into the new world.

○40A. Though I did not talk to him deeply, from what he did I believed that I understood him.

B. Though I never had a chance to talk with him very closely, I was convinced that I understood him from

the way he carried himself and conducted matters.

(附加题)I. Translate the following passage into Chinese. (计20分)

Moon gazing is an ancient art. To prehistoric hunters, the moon overhead was as unerring as heart-beat. They knew that every 29 days it became full-bellied and brilliant, then sickened and died, and then was reborn. They knew the waxing moon appeared larger and higher overhead after each succeeding sunset. They knew the waning moon rose later each night until it vanished in t he sunrise. To have understood the moon’s patterns from experience must be a profound thing. But we, who live indoors, have lost contact with the moon. The glare of street lights and the dust of pollution veil the night sky. Though men have walked on the moon, it grows less familiar. Few of us can say what time the moon will rise tonight. Still, it tugs at our minds, if we unexpectedly encounter the full moon, huge and yellow over the horizon, we are helpless but to stare back at its commanding presence. And the moon has gifts to bestow upon those who watch.

(附加题)II. Translate the following passage into English. (计20分)

每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮,人人都爱自己的故乡的月亮。事情大概就是这个样子。但是,如果只有孤零零一个月亮,未免显得有点孤单。因此,在中国古代诗文中,月亮总有什么东西当陪衬,最多的是山和水,什么“山高月小”、“三潭印月”等等,不可胜数。我的故乡是在山东西北部大平原上。我小的时候,从来没有见过山,也不知山为何物。我曾幻想,山大概是一个圆而粗的柱子吧,顶天立地,好不威风。以后到了济南,才见到山,恍然大悟:山原来是这个样子呀。因此,我在故乡望月,从来不同山联系。

参考答案(英语专业组)

I. Choose the best translation for each of the following Chinese phrases.(每题2分,共20分)

1-5 B C B A B 6-10 A A C C B

II. This part consists of ten Chinese sentences, each followed by three different versions marked A, B and C. Choose the one which gets closest to the original. (每题2.5分,共25分)

11-15 C A B A A 16-20 C C B C B

III. This part consists of ten Chinese sentences, each followed by two different versions marked A and B. Choose the one which gets closest to the original. (每题2.5分,共25分)

21-25 C C B B A 26-30 A C B C B

IV. Compare the following English source text and the Chinese target text and then choose the one you think better from the two choices marked A, B which can complete the sentence:(共5题,每题3分,共15分)31-35 BABAB

V. Compare the following Chinese source text and the English target text and then choose the one you think better from the two choices marked A, B which can complete the sentence:(共5题,每题3分,共15分)

36-40 A B B A B

(附加题)I. Translate the following passage into Chinese. (计20分)

观月是一门古老的艺术。对史前猎人们而言,月相的更迭就如同心脏跳动一般准确无误。他们知道,每隔29天月亮就会变得饱满明亮,接着逐渐衰残、殆灭,转而又重生;他们也知道,在月盈期间,每经一次日落月亮都会显得更高更大;他们还知道,在月亏的时候,月出将越来越迟,直至消失于日出中。单凭经验就掌握了月相的规律,这真可谓造诣非凡。然而,久惯深居的我们已然失去了与月亮的联系。街灯的光炫携伴烟尘的污影笼罩起夜空。尽管人类已涉足过月球,月亮对于我们却反而陌生了。很少有人能够说出今夜的月亮将何时升起。即便如此,月亮依然牵动着你我的心弦。假若有缘邂逅满月,见其高悬于地平线上金辉璀璨,我们只能不由自主地仰望它那超然的威仪。月亮也将对其倾望者回以厚礼。

(附加题)II. Translate the following passage into English. (计20分)

Everyone has his hometown, every hometown has a moon, and everyone loves the moon over his hometown. Presumably, that’s how things are. However, the moon would look lonely if it hung in the sky all by itself. In classic Chinese poems or essays,

therefore, the moon is always accompanied by something, most likely by a mountain or a river. Hence, “High is the mountain, and small is the moon,” and “Three towers reflected on the lake on a moonlight night,” etc. There are simply too many such scenes to count. My home village is located on a major plain in northwestern Shandong. I never saw a mountain when I was small; as a result, I didn’t know what a mountain was like. In my imagination, a mountain was probably a thick and round column, so tall that it pierced the sky and looked awesome. When I grew up, I went to Ji’nan, where I saw some mountains for the first time. Suddenly I became aware of what a mountain was. The moon that I saw in my village when I was young, therefore, was never associated with any mountains.

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

成人学位英语题与答案5

自我测试5 1.I failed to catch the bus. 我没赶上公共汽车。 C) catch赶上 2.The light still on. They B to turn it off when they left the room. 他们离开了房间,灯还亮着。他们必须忘记关掉它时 B) must have forgotten 一定是忘了 3. A , consumers were cheated, misled by business firms.有时被欺骗商业公司误导消费者 A) Sometimes有时 4.I’ll certainly work at next week except when it D . 我一定会在下个星期除了下雨的时候 D) is raining 下雨 5.I don’t know why A . 我不知道为什么小男孩汤姆哭了 A) the little boy Tom was crying 小男孩汤姆哭了 6.He comes here everyday. B . 他每天来。我也这么做了 B) So do I 我也这么做了 7.My father knows George quite well; they D at a party. 我父亲知道乔治很好;他们介绍入党 D) were introduced 介绍了 8.I will go home for a vacation as soon as I A my exams. 我回家度假尽快完成我的考试。 A) finish完成 9.By five o’clock this evening the space ship B eleven times round the world. 到今晚五点的太空船将有十一次环游世界 B) will have traveled将有 10.The bus came after I A for about half an hour. 公共汽车来了之后,我已经等了半个小时 A) had been waiting 一直等待 11.More than 20 new kinds of plastic machine parts C by the end of this year. 超过20种新的塑料零件将被证明在今年年底。 C) will have been turned out已经变成了 12.The speed of radio waves is equal to B of light. 无线电波的速度等于光速的 B) that那 13.He asked Smith and A to be ready for the journey. 他问,我做旅行的准备。 A) me 我 14.If you need a ball pen, you can use one of D . 如果你需要一笔,你可以用我的 D) mine我的 15.These B did unusually well in the contest, so the judges didn’t know whom to give prize to. 这些女性歌手做得特别好的比赛,所以裁判不知道谁给的奖励。 B) women singers 女性歌手 16.The fact B his health is bad is not true. 事实上,他的身体不好是不真实的 B) that那,那个;那样的 17. B his legs were broken in the traffic accident. 由于交通事故他的双腿断了。 B) Both 双 18.She has sacrificed so much D support the family. 她牺牲了这么多,为了养家 D) in order to 为了… 19.In response C her call, I mailed her. 针对她的电话,我寄给她 C) to 给 20. D told us that the he was not here. 没有人告诉我们,他不在这里。

大学英语翻译练习题

1.现在各行各业的人越来越多地依靠计算机来解决各种难题. Now people in different walks of life depend more and more on computers to solve various kinds of difficult problems 2.他已做出计划,每月留出一些钱准备明年去北京旅行. He has made a plan to set aside some money every month for a trip to Beijing next year. 3.现代科学技术的发展使社会发生了巨大的变化. The development of modern science and technology has brought about great social changes. 4.直到会议结束之后,他才放弃自己的想法. It was not until after the meeting that he gave up his idea. 5.我们不要怕别人指出我们的缺点。 We should not be afraid of having our shortcomings pointed out. 6.雨下的太大了,我们出不了门. It rained so hard that we couldn’t go out. 7.请务必在离开营地前把所有的火都熄灭掉。 Please make sure to put out all the fires before leaving the camping ground. 8.我们不能排除天气有变坏的可能性. We can not rule out there possibility that the weather may turn out to be bad. 9.要么做好失败的准备,要么干脆别做 .Either prepare yourself for failure or don’t do it at all . 10. 一看到多年未见的老友,她突然哭了起来. At the sight of the old friend she hadn’t seen for years, she burst into tears. 11. 他自失业以来减少了他的日常开支. He has cut down on his daily expenses since he lost his job. 12. 当被问及为何不愿与姐姐同在一屋时, 她只是一声不吭. When asked why she didn’t want to share the room with her sister, she just kept silent. 13. 请务必安排最好的摄影师在结婚典礼上照相. Be sure to arrange for the best photographer to take pictures at the wedding ceremony. 14. 他是否受过正规训练与成为一名优秀的演员并不相干. Whether he has received formal training or not is not relevant to being a fine actor. 15. 诸如空气污染和交通拥堵之类的问题早已引起政府的关注. Such problems as air pollution and heavy traffic have already attracted the government’s attention. 16. 那部新电影是根据真实故事而制作的,我认为它值得一看. I think it worthwhile to see the newly-released film which is based on a true story. 17. 那项新技术可能使他们的产量翻一番. This new technique may enable them to double their production. 18. 即使面前有许多困难,我们也决心要进行这项实验. We are determined to carry out the experiment even if there are a lot of difficulties before us. 19. 请提前一周把申请表寄至人事部门. Please send your application form to the personnel department a week in advance. 20. 他没有把录音机送回到商店,而是决定自己修理. Rather than take it back to the shop, he decided to repair the recorder himself. 21. 在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。 With the mayor’s help, we were finally allowed access to the victime of the traffic accident. 22. 这是一次冒险的行动,请务必让他知道。

英语翻译二级笔译实务模拟试题及答案解析(15)

英语翻译二级笔译实务模拟试题及答案解析(15) (1/1)Section ⅠEnglish-Chinese Translation Translate the following two passages into Chinese. Part A Compulsory Translation 第1题 This week and next, governments, international agencies and nongovernmental organizations are gathering in Mexico City at the World Water Forum to discuss the legacy of global Mulhollandism in water—and to chart a new course. They could hardly have chosen a better location. Water is being pumped out of the aquifer on which Mexico City stands at twice the rate of replenishment. The result: the city is subsiding at the rate of about half a meter every decade. You can see the consequences in the cracked cathedrals, the tilting Palace of Arts and the broken water and sewerage pipes. Every region of the world has its own variant of the water crisis story. The mining of groundwaters for irrigation has lowered the water table in parts of India and Pakistan by 30 meters in the past three decades. As water goes down, the cost of pumping goes up, undermining the livelihoods of poor farmers. What is driving the global water crisis? Physical availability is part of the problem. Unlike oil or coal, water is an infinitely renewable resource, but it is available in a finite quantity. With water use increasing at twice the rate of population growth, the amount available per person is shrinking—especially in some of the poorest countries. Challenging as physical scarcity may be in some countries, the real problems in water go deeper. The 20th-century model for water management was based on a simple idea: that water is an infinitely available free resource to be exploited, dammed or diverted without reference to scarcity or sustainability. Across the world, water-based ecological systems—rivers, lakes and watersheds—have been taken beyond the frontiers of ecological sustainability by policy makers who have turned a blind eye to the consequences of over-exploitation. We need a new model of water management for the 21st century. What does that mean? For starters, we have to stop using water like there's no tomorrow—and that means using it more efficiently at levels that do not destroy our environment. The buzz-phrase at the Mexico Water forum is "integrated water resource management." What it means is that governments need to manage the private demand of different users and manage this precious resource in the public interest. 下一题 (1/1)Section ⅡChinese-English Translation This section consists of two parts, Part A—"Compulsory Translation" and Part B— "Choice of Two Translations" consisting of two sections "Topic 1" and "Topic 2". For the passage in Part A and your choice of passages in Part B, translate the underlined portions, including titles, into English. Above your translation of Part A, write "Compulsory Translation" and above your translation from Part B, write "Topic 1" or "Topic 2". 第2题 能源是人类社会赖以生存和发展的重要物质基础。纵观人类社会发展的历史,人类文明的每一次重大进步都伴随着能源的改进和更替。能源的开发利用极大地推进了世界经济和人类社会的发展。

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

学位英语试题及答案

考试须知 1、本次考试试卷有试题册(试卷一)和答题纸( )两种,答 题时间为120分钟。 2、请考生用钢笔在上写上姓名、学号、专业班级。 3、请考生在上答题,写在试题册上的答案一律作废。 4、选择题每题只能选一个答案,多选作废。选定答案后,在中 找到相应题号,将答案对应字母(A\B\C\D)填写在题号后的 括号里。注意保持字迹清晰工整,容易识别。由于字迹潦草、 答案模棱两可甚至无法识别者,一律判为0分,责任由考生本 人负责。 5、简答题、翻译和作文等主观题部分的答题请考生用钢笔书写 在指定位置上。 6、考试结束,考生不得将试题册和答题纸带出考场。请把试题 册和答题纸分别上交监考老师。 15 I. (10%) : , , A, B, C D. . a . 1. : ! I ’t . ? : . ?

: . ’s ? : , ’t ? . : A. ’ . B. a . C. a ! D. , I’m . 2. : ? : $15.00 a $95.00 a , . : I ? : : . . : . , . A. , ? B. , ? C. 's ? D. I , ? 3. : ? Elizabeth: I’m . : , ? Elizabeth: ? : I a . A. B. C. D.

4. : I ? : . : ’s .. A., . B., . C., .D., . 5. : ’d I’ . : I’ , . A. I’d B. I’d C. ’ D. 6. : . ' . : : 's . A. , , . ? B. ' ? C. I ? D. ? 7. : . : . a ? : . . . . . : . . , ? I’ . A. I’d , B. I’d , C. I’d a , D. I’d , 8. A: ? B: .

新视野大学英语翻译题英译汉答案总结

第三册 1. 每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。 2.蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。 3.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。 4.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。 5.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。 6.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。 1. 作为补救缺铁的一种方法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源。 2.铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状。 3. 耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态。 4.这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。 5.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。6.一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。 1. 跟在法国一样,美国在20世纪60年代也发生过文化革命。 2.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。 3.学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。 4.快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1—10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。 5.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。 6.并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。 XII 1. 这副画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。 2.公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。 3.做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息。 4.尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。 5.那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。6.宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。 1. 直到60年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。 2.在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。

大学英语翻译答案

Unit1 1. 背离传统需要极大的勇气。(departure, enormous) {It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.} 2. 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。(performance, bold) {Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.} 3. 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 (creative, desirable) {Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.} 4. 假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile) {Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it's worthwhile to buy / purchase it?} 5. 如果这些数据统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。(throw light on , investigate, valid) {If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.} Unit2 1) 该公司否认其捐款有商业目的。(deny, commercial) {The company denied that its donations had a commercial purpose.} 2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。(stammer) {Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.} 3) 教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。(cherish) {Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.} 4) 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。(shortly after, go through) {Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.} 5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的需求。(affluent, minimal) {In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs.} Unit3 1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?(proof) {Have scientists found proof of water on Mars?} 2) 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。(location, narrow down) {The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.} 3) 任何一个有尊严的人都不会一辈子依靠社会救济过活。(welfare)

学位英语翻译

18世纪末,英国迅速成为世界的工厂。At the end of the 18th century, Britain became the world’s factory quickly. 到18世纪末,英国正迅速成为世界的工厂。 By the end of the 18th century England was fast becoming the workshop of the world. 在十八世纪末,英国迅速成为世界的工厂。Britain quickly became the world’s fac tory at the end of the 18th century. Bbb 1.不幸的是,他们也推广快餐,快餐很容易融入繁忙的生活方式中。 Unfortunately, they also promote fast food which fits easily into busy lifestyles. Ccc 1.除非他做错事,否则不会受到批评。Unless he does something wrong, or he will not be criticized. 2.从他的语音说明他是外国人。His accent tells that he’s a foreigner . 3.沉甸甸的果实压弯了树枝。The fruits were so heavy that they bent the branches. 4.村里的每个人都喜欢他,因为他对人很友好。Everyone in the village liked him because he was very friendly people. 5.成为多余而被解雇是工作着的人当今不得不面临的最大问题。 Redundancy is the biggest problem the working man has to face today. 6.超市设法去满足家庭主妇的每一个需求,那样,她们在超市购物后就不需去其它商店了。 The supermarket tries to meet the housewife’s every need so that when she leaves, she’ll shop nowhere else. 7.长期以来,人口众多的利弊一直是经济学家们讨论的话题。 The advantages and disadvantages of a large population have long been a subject of discussion among economists. Ddd 1.到了明年7月,我在这里读书将已三年了。By July of next year I shall have studied here for three years. 2.当他工作时,没有什么事件能打扰他。Nothing can interrupt him when he is working. 3.当你在学校附近,尽管周围没有小孩,你也必须减慢你的速度。 When you are near the school, you must slow down, even though there is no child around. 4.到他来的时候,我们已经等了他两个小时了。We had been waiting for him for two hours by the time he came. 5.但是,在某种程度上,简短的回答并不意味着美国人不礼貌或不友好。 But brief replies do not mean Americans are impolite or unfriendly to some extent. 6.大气中的气体、水、岩石都是无机物中最普通的实例。 The most common samples of inorganic materials are the gases of the atmosphere, water, rocks, etc. 7.对于年轻人来说,培养独立思考的能力很重要。 To young people, it is very important to develop the ability to think on their own. Fff 1.飞船进入大气层会全速燃烧直至完全消失 A spaceship entering the earth's atmosphere at full speed would burn up completely and disappear. 2.凡是总是由难而易。All things are difficult before they are easy. Ggg 1.各种材料的磁性有很大的不同。Various substances differ widely in their magnetic characteristics. Hhh 1.毫无疑问的是,所有的电视节目都应该是教育。 There is no doubt that all television programs should be educational. 2.毫无疑问要钻这么深的一个孔,他们必须解决许多复杂的问题; Undoubtedly, they should cope with lots of complicated problems in order to dig so deep a hole. 3.很多人对计算机的敌对情绪缘于担心计算机的印入会导致他们失业。 Much unfriendly feeling towards computers has been based on the fear of widespread unemployment resulting from their introduction. 4.和收入较低、文化程度不高的女性相比,家庭收入更高、教育程度更高的女性中吸烟者更多。 There are slightly more smokers among women with higher family incomes and higher education than among the lower income and lower educational groups. Jjj 1.假如你昨天到达,你就能见到她。If you had arrived yesterday, you could have seen her. 或者You would have seen her if you arrived yesterday. 2.JANE为自己的城市自豪,当她当游客参观时从不感到厌烦。

翻译二级笔译实务模拟28

翻译二级笔译实务模拟28 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、Section Ⅰ English-Chinese Translation(总题数:0,分数:0.00) 二、Compulsory Translation(总题数:1,分数:30.00) 1.This week and next, governments, international agencies and nongovernmental organizations are gathering in Mexico City at the World Water Forum to discuss the legacy of global Mulhollandism in water—and to chart a new course. They could hardly have chosen a better location. Water is being pumped out of the aquifer on which Mexico City stands at twice the rate of replenishment. The result: the city is subsiding at the rate of about half a meter every decade. You can see the consequences in the cracked cathedrals, the tilting Palace of Arts and the broken water and sewerage pipes. Every region of the world has its own variant of the water crisis story. The mining of groundwaters for irrigation has lowered the water table in parts of India and Pakistan by 30 meters in the past three decades. As water goes down, the cost of pumping goes up, undermining the livelihoods of poor farmers. What is driving the global water crisis? Physical availability is part of the problem. Unlike oil or coal, water is an infinitely renewable resource, but it is available in a finite quantity. With water use increasing at twice the rate of population growth, the amount available per person is shrinking—especially in some of the poorest countries. Challenging as physical scarcity may be in some countries, the real problems in water go deeper. The 20th-century model for water management was based on a simple idea: that water is an infinitely available free resource to be exploited, dammed or diverted without reference to scarcity or sustainability. Across the world, water-based ecological systems—rivers, lakes and watersheds—have been taken beyond the frontiers of ecological sustainability by policy makers who have turned a blind eye to the consequences of over-exploitation. We need a new model of water management for the 21st century. What does that mean? For starters, we have to stop using water like there"s no tomorrow—and that means using it more efficiently at levels that do not destroy our environment. The buzz-phrase at the Mexico Water forum is "integrated water resource management." What it means is that governments need to manage the private demand of different users and manage this precious resource in the public interest. (分数:30.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:() 解析:本周,世界水论坛在墨西哥城开幕,论坛将一直持续到下周。来自政府、国际机构和非政府组织的代表们齐聚一堂,探讨全球用水遗留问题,共商未来用水大计。 会议选址墨西哥城再合适不过。墨西哥城地下蓄水层的开采速度是地下水补给速度的2倍,由此造成墨西哥城以10年50厘米的速度不断下沉,现在,这里的许多教堂出现裂隙,艺术宫日益倾斜,水管和排污管道开裂。 世界上每个地区都面临水危机,只不过表现形式不同而已。在过去30年间,印度和巴基斯坦的部分地区大肆开采地下水用于农业灌溉,致使水位下降了30米,开采成本随之升高,给当地贫苦农民的生计带来严重影响。 全球水危机的成因是什么?部分原因是实际可用水资源短缺。水不同于石油或煤炭,是一种无限可再生资源,但是可用水资源却十分有限。目前,用水增加速度是人口增速的2倍,人均可用水资源在不断减少,一些最不发达国家尤其如此。

相关文档
最新文档