儿童文学作品翻译策略研究

儿童文学作品翻译策略研究
儿童文学作品翻译策略研究

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/769194475.html,

儿童文学作品翻译策略研究

作者:温烛光

来源:《科学与信息化》2016年第17期

摘要本文以《忍者日记》翻译实践为基础,简要论述了《忍者日记》的主要内容,并以文本类型理论作为指导,探讨了儿童文学的翻译方法和策略,以更好地促进中国儿童文学和外国儿童文学的相互交流。

关键词文本类型理论;儿童文学翻译;翻译策略;翻译方法

1 翻译任务介绍

《忍者日记》是一本面向儿童读者的故事书,是一部典型儿童文学作品。其内容主要是讲述了佐伊和刚刚新入学的表哥蔡斯最初由于好奇慢慢一步步加入忍者家族再到佐伊毅然决然退出忍者家族的故事。由于儿童文学专指为儿童这一特定目标读者所创作的文学作品,因此它要求内容要简单通俗易懂,语言也要生动活泼[1]。笔者本着这一翻译目的,在翻译过程中采用了适当的翻译策略,使译文句子尽量简短精练,浅显易懂。

2 翻译过程描述

确定翻译任务之后,笔者首先开始查找该书目及其作者的背景信息。其实,通过阅读该书,笔者了解到这部作品是一本典型的儿童文学作品。考虑到“儿童文学”这一文本内容和读者群体的特殊性,本次翻译笔者遵循儿童文学翻译及文本类型理论的某些理论,尽量使译文文本易于理解,生动形象,流畅通顺等等。

翻译过程中,笔者严格按照既定的计划进行翻译,对于翻译中遇到的难点,笔者通过查阅资料,请教老师和与同学讨论等途径一一解决。并在规定时间内完成翻译任务,并进行自我校对,最终顺利完成翻译任务。

3 翻译案例分析

正如前文提到的一样,此次翻译题材和读者都具有特殊性,本次翻译希望能够遵循儿童文学翻译的某些理念。德国功能派翻译理论家凯瑟琳娜.赖斯的文本类型理论对文本类型、目的

语读者和翻译标准选择等问题进行了比较详细的描述,可以为这次翻译实践提供理论上的支持。

赖斯文本分为“信息型(Informative)”、“表达型(Expressive)”、“操作型(Operative)”和“多媒体(Audiomedial)”四种类型,其中重内容的文本要求译文要对原文进行忠实完整的展现,重形式的文本则更侧重于原文和译文形式的相似和美学效果的相近[2]。因此,译者在确

定翻译标准,翻译策略使应该要充分地考虑原文文本的类型。

文学作品的表达技巧

文学作品的表达技巧 文学作品的表达技巧手法,是指作家运用了哪些写作原则、规律和方法来塑造文学形象和表现作品的内容的。具体来说,对文章的表达技巧的分析主要指:一是作家在表达方式运用上的技巧和文体知识运用方面的技巧,二是修辞手法的运用和其他相关写作方面的技巧。 从高考试题来看,对表达技巧的考查不但要求学生判断某种表达技巧是什么,而且要求赏析其表达的作用。 一、叙述人称 1.第一人称:叙述亲切自然,能自由地表达思想感情,给读者以真实生动之感。并更能引起读者情感的共鸣! 2.第二人称:增强文章的抒情性和亲切感,便于感情交流。 3.第三人称:能比较直接客观地展现丰富多彩的生活,不受时间和空间限制,反映现实比较灵活自由。(客观实在) 二、叙述方式 1.顺叙:能按某一顺序(时间或空间)较清楚地进行记叙。 2.倒叙:造成悬念,引人入胜。 3.插叙:对主要情节或中心事件做必要的铺垫照应,补充说明,使情节更加完整,结构更加严密,内容更加充实丰满。 4.补叙:对上文内容加以补充解释,对下**某些交代。 5.平叙:俗称“花开两枝,各表一朵”,(指叙述两件或多件同时发生的事)使头绪清楚,照应得体。 三、描写 总体来说,描写有以下一些作用:①再现自然风光。②描绘人物的外貌及内心世界。③交代人物活动的自然及社会环境。 1.人物肖像、动作描写、心理描写:更好展现人物的内心世界、性格特征。 2.景物描写:具体描写自然风光,营造一种气氛,烘托人物的情感和思想。 3.环境、场面描写:交代人物活动的背景,写明事件发生的时间和地点,渲染气氛,更好地表现人物。 4.人物对话描写、心理描写、细节描写:刻画人物性格,反映人物心理活动,促进故事情节的发展。也可描摹人物的语态,收到一种特殊的效果。 5.正面描写、侧面描写:正面直接表现人物、事物;侧面烘托突出人物、事物。 四、修辞 1.比喻:化平淡为生动,化深奥为浅显,化抽象为具体。 2.比拟:给物赋予人的形态情感(指拟人),描写生动形象,表意丰富。 3.借代:以简代繁,以实代虚,以奇代凡。 4.夸张:烘托气氛,增强感染力,增强联想;创造气氛,揭示本质,给人以启示。 5.对偶:便于吟诵,易于记忆,使词句有音乐感;表意凝练,抒情酣畅。 6.排比:节奏鲜明,内容集中,增强气势;叙事透辟,条分缕析;长于抒情。 7.反复:写景抒情感染力强;承上启下,分清层次;多次强调,给人以深刻的印

推荐适合小学生阅读的儿童文学作品

个人观点,仅供参考。 适合一年级学生阅读的儿童文学作品: 1有注音的读本: 如浙江省少年出版社“小学生领先一步读名著”系列中《爱丽丝漫游奇境》《柳林风声》《木偶奇遇记》《绿野仙踪》等。 2任溶溶《没头脑和不高兴》 3(日)古田足日《一年级大个子和二年级小个子》 4所有图画书,如【日】矢玉四郎《晴天有时下猪》 5王尚文、曹文轩主编《新语文读本》小学卷1、2 适合二年级学生阅读的儿童文学作品: 1汤素兰《笨狼的故事》 2(挪威)埃格纳《豆蔻镇的居民和强盗》 3【英】A.A.米尔恩《小熊温尼普》 4(瑞典)林格伦《长袜子皮皮》、《淘气包埃米尔》《小飞人卡尔松》 5【英】格雷厄姆《柳林风声》(春风文艺出版社) 6(英)特拉弗斯著,任溶溶译,《随风而来的玛丽阿姨》(明天出版社) 7(英)卡洛尔《爱丽丝漫游奇境记》(中国少年儿童出版社) 8(日)阿万纪美子《车的颜色是天空的颜色》(3本) 9王尚文、曹文轩主编《新语文读本》小学卷3、4 适合三年级学生阅读的儿童文学作品: 1、(瑞典)林格伦《长袜子皮皮》、《淘气包埃米尔》《小飞人卡尔松》 2【法】让—雅克·桑贝《小淘气尼古拉的故事》5本、《小淘气尼古拉绝版故事》5本(更适合男孩子阅读) 4(意大利)亚米切斯《爱的教育》(中国少年儿童出版社) 5【美】艾·巴·辛格《傻瓜城的故事》 6【德】米切尔·恩德《永远说不完的童话》

7【日】黑柳彻子《窗边的小豆豆》 8【日】安房直子《花香小镇》、《风的旱冰鞋》 9[日]松谷美代子《两个伊达》 10郑渊洁《皮皮鲁和鲁西西》、《开直升飞机的小老鼠》 11彭懿《女孩子城来了大盗贼》 3杨红樱《淘气包马小跳》 12王尚文、曹文轩主编《新语文读本》小学卷5、6 适合4年级学生阅读的儿童文学作品: 1(美)E·B·怀特《夏洛的网》、《精灵鼠小弟》 2【英】詹姆斯·巴里《彼得·潘》 3(美)塞尔登《时代广场的蟋蟀》 4【法】儒勒凡尔纳《八十天环游地球》 5【德】毕尔格《吹牛大王历险记》,(春风文艺出版社) 6【英】金斯利《水孩子》,(春风文艺出版社) 7张天翼《大林和小林》 8幻想小说: 【英】J·K罗琳《哈利波特》(七部),(人民文学出版社) 【英】乔治麦克唐纳《北风的背后》(春风文艺出版社) (英)玛丽诺顿《地板下的小人》(上海译文出版社) 【芬兰】托芙·杨松《魔法师的帽子》、《十一月的木民谷》 (英)达尔《女巫》、《查理和巧克力工厂》《好心臣人》、《了不起的狐狸爸爸》、《玛蒂尔达》、《詹姆斯和大仙桃》(明天出版社) (英)C·S刘易斯《纳尼亚传奇》(七部) 9王尚文、曹文轩主编《新语文读本》小学卷7、8 适合五年级学生阅读的儿童文学作品: 1(英)法布尔《昆虫的世界》 2(苏)比安基《森林报》(4本)

简述儿童文学特点及翻译技巧

简述儿童文学特点及翻译技巧 摘要本文探讨了儿童文学作品的特点,并根据这些特点,在翻译实践中总结了相应的翻译技巧。由于儿童读者和成人读者在诸多方面有着较大的区别,因此在翻译过程中,应该充分考虑到儿童读者的特点,尤其是译文的教育性、形象性和趣味性等。 关键词儿童文学;儿童文学特点;教育性;形象性 儿童文学是指专为少年儿童创作的文学作品,儿童文学的题材有儿歌、儿童诗、童话、寓言、儿童故事、儿童小说、儿童散文、儿童曲艺、儿童戏剧、儿童影视和儿童科学文艺等。所以儿童文学特别要求通俗易懂,生动活泼。由于儿童读者的心理和生理特点和成人读者有很大不同,所以在儿童文学作品中,更应该注意作品的语言特点和表现形式,尽最大可能让儿童读者接受。因此在翻译儿童文学作品时,译者要充分认识到儿童的语言特点,在翻译过程中,要充分考虑儿童读者的语言能力和对内容的理解能力,根据不同年龄的读者,运用不同的翻译策略,使得儿童读者能够对作品有更好的了解。 儿童文学作品的特点为:(1)教育性。儿童的年龄特征决定了儿童比较容易受到周围环境的影响,因此儿童文学比较注重教育性。(2)象性。儿童的年龄决定了其心理特征和思维能力,儿童比较乐于接受形象化的和生动有趣的东西,而对于抽象的说教则不容易接受。所以对儿童进行教育就必须考虑到内容或形式是否生动而形象。(3)趣味性。由于儿童知识和生活经验不够丰富,理解力比较薄弱,所以,儿童对比较复杂的事物不大容易理解。这就要求儿童文学作品最好把教育内容置于有趣的故事情节中,通过浅显易懂的方式叙述比较深刻的道理。(4)故事性。儿童的年龄和阅历决定了儿童比较喜欢听故事,这就要求儿童文学要有比较强的故事情节。(5)知识性。儿童好学又好奇的天性决定了儿童的求知欲特别强,所以作为教育儿童的文学作品需要穿插一些知识性的东西,以增加儿童文学作品的艺术魅力,满足少年儿童的好奇心和求知欲(童敏君,2011)。 儿童年龄小,难以理解深奥难懂的语言,所以,优秀的儿童文学总是在充分展示语言多样性的同时力求简洁生动,选取明朗并富有表现力的语词和句式,使语言丰富多样又简洁明快。译者在翻译时应多采用儿童化语言。如《爱丽丝漫游记》有这样一句话: “Guriouserandcuriouser!” cried Alice (she was so much surprised,that for the moment she quite forgot how to speak good English). (Alice Adventure in wonderland by Carroll 58) (1)“越来越离奇了!”爱丽丝嚷道(她惊异之下竟然忘了正规的英语用法)。(王永年译) (2)“越变越奇罕了,越变越希怪了!”(因为爱丽思自己诧异到那么个样

儿童文学作品分析

《小老鼠无字书》 图画书画面的衔接大都靠主人公的动态来表现,如莫妮克·弗利克斯的《小老鼠无字书》先画了一个小老鼠趴在书的一角,眨着蓝蓝的眼睛,托腮凝想;接着,它开始咬纸;翻过一页,小老鼠从咬破的纸窟窿里探出头来,看到打开的本子放在书桌上,旁边还有水彩盒和水彩笔;再下一页,小老鼠翻开了颜料盒;它抱着红色的颜料管使劲地挤,吃惊地看到挤出了红颜料;它拿笔蘸了红色在白纸上画着;它又抱着蓝颜料挤着;下一页就跳跃到它已经画了一道蓝色,正拿着笔画着黄色呢;它又把黄和红一起挤在调色板上;下一页就跳跃到它画好了绿色和橙色,正搅拌着红和黄色;它有点儿累了,用尾巴搅着红和蓝色;他蹲到了涮笔缸里,洗个澡,白纸上是它画好的黄、红、蓝、绿、橙、紫;下一页是小老鼠从它咬的洞中向书桌上调皮地张望,它弄翻了涮笔缸,一溜小脚印留在白纸上;最后,是它尾巴上沾着五彩的颜色,得意地笑着走着。故事在描绘小老鼠的淘气和好奇冒险中,只是在书桌上笔和颜料盒与白色的本子这几个有限的物体间展开,读者聚精会神地跟着小老鼠的动作,被稳定地连续地引导着理解了故事。 正如心理学家陈鹏分析的那样,读这样的故事,不仅可以享受有趣的故事、美丽的图画,还可以学会知识、方法、窍门,进而培养生活情趣和想象力。这只伶俐聪明又淘气的小老鼠,带给幼儿的分明是一个童年的快乐情景。 《放电影》分析 这是个很有趣的小故事,创意来源于非常生活化的手影游戏,但想像力非常别致,相当夸张,出人意料,但又相当合理。大人从头看到尾,可以莞尔一笑,小孩子可以翻了又看,自己据图讲出故事来。虽然画面不算是特别细腻诱人,看得出来画者在基本的勾线之后大量运用了电脑技术来完成,但画面并不呆板,反而很有活力,甚至可以说很有灵气,让人忍不住看了又想再看。 这个图画故事的节奏感也很好。第1幅到第4幅可以算是一个开端,比较舒缓,可以算是“起”吧;到了第5幅、第6幅,给人一个惊喜,我怎么也想不出大象加蝴蝶能变成那样好玩的水管!然后第7幅、第8幅接着给我们两个示意,这四幅算是“承”吧;到了第9幅,与第5幅正好相反,先出现了“答案”,一个大

文学作品阅读方法指导

文学作品阅读方法指导 文学类文本阅读 阅读鉴赏中外文学作品。了解诗歌、散文、小说、戏剧等文学体裁的基本特征及主要表现手法。阅读文学作品注重审美体验。感受形象,品味语言,领悟内涵,分析艺术表现力;理解作品反映的社会生活和情感世界,探索作品蕴含的民族心理和人文精神。 1 ?分析综合(C) (1) 分析作品结构,概括作品主题 (2) 分析作品体裁的基本特征和主要表现手法 2 .鉴赏评价(D) (1) 体会重要语句的丰富含意,品味精彩语句的表现力 (2) 欣赏作品的形象,赏析作品的内涵,领悟作品的艺术魅力 (3) 对作品表现出来的价值判断和审美取向作出评价 3 ?探究(F) (1) 从不同的角度和层面发掘作品的丰富意蕴 (2) 探讨作品中蕴涵的民族心理和人文精神 (3) 对作品进行个性化阅读和有创意的解读 2007年的广东高考考纲在“文学类文本阅读”要求中提出“对作品进行个性化阅读和有创意的解读”所应对的高考考题是半开放试题(根据文本自选角度鉴赏)。这类试题先是出现在上海高考题中,2005年后,全国各地的高考题中 也陆续出现。 (一)文学作品阅读题的解题规律 1 .读全篇,把握主旨。 首先要着眼于文章的整体,宏观上把握全局,理清文章的层次,领会文章的要义。其次是注意作者生活、写作的背景(要善于利用命题者所做的相关的注释)等,并利用题目、题干弄明白作者的写作意图,揣测命题者考查的目的,做到 心中有数。 2.紧扣题目,找准区间。 认真阅读题干,明确要求,弄清楚题目的限制与提示,明确答题方向,确定所在的有效的阅读区间,找到答题区,摘录与题目有关的句子或关键词语组合回答。 3 .善于整合有关信息。 需要高度概括的题目,组织答案的时候首先要整合文中的相关信息,在原文中找出相关段落中的不同信息,或整合回答,或把一些具体形象化的语言转换成为抽象概括性的语言,准确作答。 4.根据分值,列点回答。 一般来说,现代文阅读每题赋分都在4分以上,一般情况下,4分题答案至少应有两点,6分题答案至少应有三点。 如果命题人在作答处已标明⑴(2)之类序号,则按序号答够要点即可。 5.遇到半开放题可以按照以下步骤去做: (1)要针对文本取材特点和语言运用的效果提出自己的观点和看法(简明扼要用一句话表达清楚)。 (2)一定要引用原材料中的原词原句或概括原文段中心作为论据。 (3)围绕文本取材特点和语言运用的效果,结合引用原材料中的原段或原词原句进行分析论证。 (4) 答案句数根据分值在6?12句之间便可,语言要简明,表意要清楚。 (二)简答题组织语言的方法 1 .摘录法:顾名思义,就是选摘原文原句作为答案。 2 .浓缩法:在原文中找到相应的语句,按照题目规定的字数,将其“浓缩”为合乎规范的句子作为答案。 3 .改写法:依据题干的指令,将原文中的某个或某几个句子,做点改动,使其合乎答题要求。 4 .拼接法:将分散在文章各处的合乎答案要求的句子,有机地拼接融合在一起,使之满足答案的要求。 5 .仿写法:依照文章中的某个句子的形式,再造一个形式上与其相似而内容上又合乎答题要求的句子,使之成为答案。 6 .活译法:这是指回答那些含有比喻的句子的含意的简答题,可以采取翻译(活译)的方法来诠释它,说出这个比 喻的本体,等于就找到了答案。 7 .分析法:对于分析句子层次、分析某个句子的作用、分析文章层次、分析某种写法的意义的试题时,可以根据自己对句、层、段、中心内容的理解,自拟答案。 8 .综合法:也就是综合运用以上所述方法中的两种或两种以上的方法。 考点一准确理解词语和句子的含义 (一)何谓重要词语和重要句子 1. 重要词语①体现作者观点态度的词语;②表现文章主旨的词语;③富含深义的词语;④反映具体语境的词语;⑤ 对文章结构起照应连接作用的词语;⑥运用修辞手法的特殊词语; ⑦指代词(远指、近指、不定指等)。 2. 重要句子①语义较为丰富、内容较为含蓄的句子;②能表现文章主旨的关键句子;③能表现文章脉络层次的中心句、总结句、过渡句等;④生动形象富有文学意味的语句;⑤较难理解的各种修辞句;⑥句型庞大结构复杂,容易理解错误的句

世界著名儿童文学作品及作家简介概述

《小布头奇遇记》 这是孙幼军写的一部长篇童话。这部童话叙述布娃娃小布头的奇遇,借此说明两点意思,一是怎样才是真正的勇敢,二是为什么要爱惜粮食。 小布头是幼儿园的小老师做的一个小布娃娃。小朋友苹苹得到了他,他就成了苹苹的好朋友。小布头想做一个勇敢的孩子。有一天,他从酱油瓶上跳下来,碰翻了苹苹的饭碗,把米粒儿撒了一地。苹苹生气了,批评小布头不爱惜粮食。小布头也生气了,他从苹苹那里逃了出来。他一个人到了很远很远的地方,遇到了很多事情…… 《安徒生童话》 推荐理由:童话中的经典,经典中的童话。 安徒生的创作可分早、中、晚三个时期。早期童话多充满绮丽的幻想、乐观的精神,体现现实主义和浪漫主义相结合的特点。代表作有《打火匣》、《小意达的花儿》、《拇指姑娘》、《海的女儿》、《野天鹅》、《丑小鸭》等。中期童话,幻想成分减弱,现实成分相对增强。在鞭挞丑恶、歌颂善良中,表现了对美好生活的执着追求,也流露了缺乏信心的忧郁情绪。代表作有《卖火柴的小女孩》、《白雪皇后》、《影子》、《一滴水》、《母亲的故事》、《演木偶戏的人》等。晚期童话比中期更加面对现实,着力描写底层民众的悲苦命运,揭露社会生活的阴冷、黑暗和人间的不平。作品基调低沉。代表作有《柳树下的梦》、《她是一个废物》、《单身汉的睡帽》、《幸运的贝儿》等。

《伊索寓言》 推荐理由:简单的哲理。 《伊索寓言》,文字凝练,故事生动,想象丰富,饱含哲理,融思想性和艺术性于一体。其中《农夫和蛇》、《狐狸和葡萄》、《狼和小羊》、《龟兔赛跑》、《牧童和狼》、《农夫和他的孩子们》、《蚊子和狮子》等已成为全世界家喻户晓的故事。 《舒克和贝塔历险记》——郑渊洁 推荐理由;一代经典——舒克舒克舒克开飞机的舒克。 舒克是一个飞行员,他热心帮助朋友,贝塔是一名坦克兵,他和舒克是朋友,他们在一起不断地帮助朋友解决困难,他们因此也不断的身临险境,在他们的聪明机智和朋友们的帮助下,他们每次都能化险为夷,他们认识了人类朋友皮皮鲁,于是,和皮皮鲁的故事又开始了,最后,小老鼠舒克和贝塔能不能找到自己的归处和幸福呢,请看《舒克和贝塔历险记》。《三毛流浪记》——张乐平

儿童文学上几篇好看的短篇小说分析

《阁楼上的熊皮外套》 外面下着雨,屋子里很暖和。 壁炉里的柴火在欢快地唱着歌,架子上煮着蓝莓酱,在柴火的歌声中“咕嘟咕嘟”欢快地打滚。我懒懒地把身子窝在沙发里,不停地打着哈欠,眼皮很沉。 这时候,一只猫闯进了屋子,他很不客气地一屁股坐了下来,把湿漉漉的脚伸到壁炉旁。对于猫的无礼,我有点生气,但是就像天上的流星,这生气一会就不知钻进了哪个角落。 “擦一擦吧。”我递给猫一条毛巾,毛巾很宽大,足以把猫的整个身子包裹在里面。 猫很利索地把全身都擦了一遍,把毛巾递给我,然后很安静地坐在火炉边。 我知道,这是一只很不寻常的猫,他一定有很多故事。 “喝一口吧,暖暖身子,还可以预防感冒!”我舀了一碗热气腾腾的蓝莓酱给猫,猫也不客气,接过来大口大口地喝了下去。我听到他全身每个关节都在“咕嘟咕嘟”冒着泡泡,今天猫一定是不会感冒的了。 “你一定对我很奇怪吧,好吧,给你讲讲我的故事吧。”大概是喝了一大碗蓝莓酱的缘故,猫恢复了精神,开始给我讲述他的故事。 “也许我天生注定就是一只不安分的猫,从出生的那一刻,就开始在寻找。”猫眯缝着眼睛开始讲述,蓝莓酱在他头顶上空冒着一缕一缕的热气,好像那些故事是从火炉里面生发出来的。 “我一直在寻找我的母亲,我想问一问她:为什么要把我抛弃?”猫低了一下头,停了一小会,“我刚出生,我的母亲就把我遗弃了,是一头熊收养了我。熊每天带我去爬山、捕鱼,还教会了我爬树。冬天,熊在树洞里冬眠,我趴在树顶上守候着他。” “这样的生活一直持续到我的母亲出现在我面前,那时候她已经是一只很年老的猫了,她的身上斑斑驳驳,毛发稀疏。我很不喜欢我的母亲,不是因为她又老又脏,而是这么些年我已经习惯了和熊生活。但是,我的母亲要求我回到她身边,和她一起度过她最后的日子,我的母亲说她剩下的时间不多了。” “虽然我一直想问问母亲为什么抛弃我,但是当我的母亲真正出现在我面前,眼泪旺旺地哀求我回到她身边时,我有点动容,整日盘旋在脑海里的问题也像一根骨头一样梗在喉咙口。”猫扭了扭身子,换了个姿势,“可是,我很舍不得熊,熊的年纪也大了,而且他也习惯了我在冬天守候着他的梦。熊告诉我,有了我的守候,每个冬天他的梦都很温暖。我别过了脸,假装没看见母亲眼里的泪光。” “熊从我眼角的泪光中看到了我的为难,他坚定地拉起了我的手,把它放到我的母亲手里。就这样,我告别了熊,开始和我的母亲生活,陪伴她度过人生中最后一些时光。”

全球儿童文学经典作品推荐

全球儿童文学经典作品推荐 1、《大海之上,巨石之下》(英) 作品简介:《大海之上,巨石之下》是苏珊·库珀《黑暗蔓延》系列儿童魔幻探险小说的第一部。西蒙、巴尼和简是一个家庭里的三兄妹,跟随父母到康沃尔海边度暑假。他们住在一幢叫做"灰房子"的老宅子里,偶然间发现了一个羊皮古卷轴,从此开始了对羊皮卷的层层解读和对亚瑟王故事中流传的"圣杯"的追索… 作者简介:苏珊·库伯,记者、专题作家、小说家、剧作家,天才的创作者。其中系列的第二本《黑暗蔓延》获得了儿童文学界的重要奖项美国纽伯瑞儿童文学奖银奖,第四部《灰国王》获得美国纽伯瑞儿童文学奖金奖。《黑暗蔓延》系列已经由20世纪福克斯公司搬上银幕,将于2007年在全球上映。译者简介:姚翠丽,人民文学出版社外文室编审。 2、《黑暗在蔓延》 作品简介:十一岁生日的前一晚上,斯坦顿家的第七个儿子威尔·斯坦顿发现自己周围突然出现一些很不祥的预兆:动物们都躲着他,他一到收音机信号就大乱,天气异常,邻居送给他一份很奇怪的生日礼物…生日那天早晨,威尔惊奇地发现回到了几百年以前,自己原来是先圣的最后一员,命里注定要找到六道神秘的圣符去打败黑暗的邪恶力量。威尔·斯坦顿由此踏上了历险的道路… 作者简介:苏珊·库伯,记者、专题作家、小说家、剧作家,天才的创作者。作品《黑暗蔓延》获得了儿童文学界的重要奖项美国纽伯瑞儿童文学奖银奖,该系列已经由20世纪福克斯公司搬上银幕,将于2007年在全球上映。译者简介:姜素芹,南开大学讲师。 3、《绿巫师》 作品简介:西蒙,简和巴尼受他们的神秘叔爷玛瑞曼(玛瑞)的召唤,来到了英国西南部康沃尔郡的特瑞威斯克村,寻找被黑暗势力盗走的无价之宝"黄金圣杯"。男孩威尔·斯坦顿也加入寻找圣杯的队伍。斯坦顿是古老的"圣者勇士"的最后一员,拥有神秘的力量。意外事件接二连三地发生,孩子们终于找到了圣杯的去向,而黑暗力量唤醒了海洋深处的绿巫师,它疯狂的魔力笼罩了大地。"绿巫师"送给简一个特殊的礼物,使得黑暗力量再次得到了控制。这是苏珊库伯的经典名著"黑暗蔓延"系列的第三部,系列的主题来自拥有丰富神

儿童文学作品翻译策略研究

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/769194475.html, 儿童文学作品翻译策略研究 作者:温烛光 来源:《科学与信息化》2016年第17期 摘要本文以《忍者日记》翻译实践为基础,简要论述了《忍者日记》的主要内容,并以文本类型理论作为指导,探讨了儿童文学的翻译方法和策略,以更好地促进中国儿童文学和外国儿童文学的相互交流。 关键词文本类型理论;儿童文学翻译;翻译策略;翻译方法 1 翻译任务介绍 《忍者日记》是一本面向儿童读者的故事书,是一部典型儿童文学作品。其内容主要是讲述了佐伊和刚刚新入学的表哥蔡斯最初由于好奇慢慢一步步加入忍者家族再到佐伊毅然决然退出忍者家族的故事。由于儿童文学专指为儿童这一特定目标读者所创作的文学作品,因此它要求内容要简单通俗易懂,语言也要生动活泼[1]。笔者本着这一翻译目的,在翻译过程中采用了适当的翻译策略,使译文句子尽量简短精练,浅显易懂。 2 翻译过程描述 确定翻译任务之后,笔者首先开始查找该书目及其作者的背景信息。其实,通过阅读该书,笔者了解到这部作品是一本典型的儿童文学作品。考虑到“儿童文学”这一文本内容和读者群体的特殊性,本次翻译笔者遵循儿童文学翻译及文本类型理论的某些理论,尽量使译文文本易于理解,生动形象,流畅通顺等等。 翻译过程中,笔者严格按照既定的计划进行翻译,对于翻译中遇到的难点,笔者通过查阅资料,请教老师和与同学讨论等途径一一解决。并在规定时间内完成翻译任务,并进行自我校对,最终顺利完成翻译任务。 3 翻译案例分析 正如前文提到的一样,此次翻译题材和读者都具有特殊性,本次翻译希望能够遵循儿童文学翻译的某些理念。德国功能派翻译理论家凯瑟琳娜.赖斯的文本类型理论对文本类型、目的 语读者和翻译标准选择等问题进行了比较详细的描述,可以为这次翻译实践提供理论上的支持。 赖斯文本分为“信息型(Informative)”、“表达型(Expressive)”、“操作型(Operative)”和“多媒体(Audiomedial)”四种类型,其中重内容的文本要求译文要对原文进行忠实完整的展现,重形式的文本则更侧重于原文和译文形式的相似和美学效果的相近[2]。因此,译者在确 定翻译标准,翻译策略使应该要充分地考虑原文文本的类型。

幼儿文学作品赏析 (4)

天津广播电视大学13秋学前教育专科课程作业 幼儿文学作品赏析 学校:津南分校 姓名: 学号:131200145 任课:吴学清

幼儿文学作品赏析 长期以来,我国儿童文学创作大多以知识性、教育性为主,忽视了儿童的纯真天性。这既和我们长期形成的教育体制有关,也暴露了我们的作者常常以成人的视角来观察儿童的内心世界,致使优秀的儿童文学作品缺失。一部优秀的儿童文学作品应该以儿童本位思想作为创作宗旨,题材应具有多元化和多元故事结构,而且应勾勒符合儿童价值取向的典型人物和群体肖像。下面选取一些具有代表性的儿童文学作品,以了解我国儿童文学的发展状况。 1.儿歌《小小的船》 我国著名的教育家叶圣陶(1894~1968),原名叶绍钧,江苏苏州人,著名作家、教育家,其所著儿歌《小小的船》:“弯弯的月儿小小的船,小小的船儿两头尖,我在小小的船里坐,只看见闪闪的星星蓝蓝的天。”这是一首非常优美的儿歌,儿歌的语言清新优美,其意境也很美,它为我们描绘了一个神话般的仙境,在这个仙境里有“弯弯的月儿”,有“闪闪的星星”,有“蓝蓝的天”,这些事物组成了一幅优美的图画,让人陶醉其间。 2.童话《大林与小林》 《大林与小林》是中国著名的现代小说家和作家、儿童文学家张天翼所著。是20世纪中国最优秀的民族童话精品,奇特的构思,夸张的手法,大胆的想象,曲折的情节,让人爱不释手,很容易被它深深

吸引。 大林和小林是一对双胞胎。大林好吃懒做,变成了一个寄生虫,最后饿死在金子堆里。小林勇敢正直,成长为一个有出息的好孩子。这个故事揭露了旧社会统治阶级的昏庸无耻和他们对劳动人民的残酷压迫;同时写了劳动人民为了追求光明而顽强不屈的斗争。虽然这是一个写在新中国成立前的童话,但是现在的孩子读来,却一点都不感到有距离,书中的各种人物,大林、小林、鳄鱼小姐、狐狸平平、绅士狗皮皮、蔷薇公主、四四格等形象呼之欲出,是一本值得每个孩子放进书架的书。这部童话主要说明两点,即知足者常乐和金钱不是万能的思想。 3.严文井的《严文井童话》 创作了《南南和胡子伯伯》《唐小西在“下次开船港”》《小溪流的歌》等著名童话的严文井,与陈伯吹并称为我国两大儿童文学界泰斗级人物,他第一次写童话是1938年到达延安两年后,觉得“我们现在的斗争和工作正是为着未来的孩子们”,便用童话记下了自己“朦胧而幼稚的幻想和爱憎”,一口气写成9篇,后集成《南南和胡子伯伯》一书。他在延安时期还写了《大雁和鸭子》《皇帝说的话》《希望和奴隶们》等童话。1949年创作的《丁丁的一次奇怪的旅行》以及1950年出版的《蚯蚓和蜜蜂的故事》,向孩子们讲述劳动在生命形成和进化中的重要作用,获得全国少年儿童文艺创作奖。1957年出版的中篇童话《唐小西在“下次开船港”》影响广泛,译本曾在英、苏、朝鲜等国出版,并被拍摄成电影。这一时期,严文井还陆续发表

浅谈儿童_儿童文学与儿童文学翻译_刘林

讨论儿童文学翻译,涉及很多相关问题,例如儿童和儿童文学的定义,其思维方式,喜好,文学阅读能力等。本文将进入儿童的世界,与其近距离接触,了解他们与文学的关系,了解儿童文学及其翻译的发展。 1.儿童的定义 大多数人都自认为非常了解儿童,认为其思维单纯;而教育者历来都在教育会议,漫画和儿童电视节目中将其定义为易犯错误的可爱调皮鬼。 事实上,上世纪的研究已经推翻了这些肤浅的概括性观点。童年本身就是一个复杂的时期;不同年龄阶层的儿童不仅在生理上表现出不同的特点;在心理方面也表现不同;对文学作品的要求也不一样。蒋风指出:“一般情况下;儿童心理发展是具有阶段性的。各个年龄阶段所显示的心理特征,各有它不同的地方,而且年龄越小,特殊性越大。它对儿童文学提出了不同的要求。”(蒋风,1982:12) 按成长阶段的特点,儿童大致分为三个阶段: 3至6岁—学龄前期 这时期的儿童对周围世界兴趣极大,但由于人生经历与知识水平有限,对世界的认识浅显,不全面;易受外来影响,无法长期集中注意力;好奇好动,热中模仿。 面向学龄前期儿童的文学作品应非常短小,情节简单,人物鲜明,配有插图;不安排复杂情节;语言简单活泼,富有节奏韵律感;道理简短,易于理解记忆。 7至11岁—学龄初期 学龄初期儿童身体发育较快,逻辑思维开始发展,自我意识开始成形;兴趣从童话角色延伸至大自然,宇宙,历史,科学等。随着知识面的扩大,阅读和书写能力也快速提高。 面向学龄初期儿童的文学作品相对较简短,可同时表达多个观点,儿童能够判断,分辨情节或角色的不连贯性。 11至15岁—青少年期 这是儿童向成人的过渡期,身体发育渐成熟,心理开始显现成年人的特征,渴望具备成年人的力量,独立思考,独立生活;同时开始进入社会,但社会关系的扩大和复杂化使其感到迷惘;因此,对青少年的教育有着格外重要的意义,关系到其世界观及人生观的形成。此外,他们的抽象思维能力迅速成长,能够批判思考问题。但是,青少年还不够完全独立,在文学作品的选择和欣赏理解方面,有些作品可能超出他们的水平,或在思想道德教育方面有所误导,仍然需要成年人的指导。 少年读物虽还保留了儿童读物的特点,但已与成人读物接近。青少年能够分析评论作品的形式和内容,可以自我选择对自己有益的书籍。 总之,不同年龄阶段的儿童各有其特点,对文学作品也有不同要求,研究儿童文学及其翻译的特殊性,首先就要研究这些特点。 2.儿童文学与儿童文学翻译 作为文学的一个分支,儿童文学的功能和地位都有其特点,但是所受待遇却远不如成人文学;而儿童文学翻译更是处于科研领域的边缘。 2.1儿童文学与儿童文学翻译的定义 过去,很多专家和学者都曾定义儿童文学,但由于时代和阶级因素的限制,他们的观点大多都存在错误或片面性,没有达成共识。 瑞典教育家,儿童文学专家G?teKlingberg将儿童文学描述为专门为儿童创作的文学;而瑞典儿童文学作家LennartHellsing则从社会学和心理学的角度定义儿童文学为儿童所读到听到的任何事物,包括从报纸新闻,连载,电视节目,电台演出,到书本的一切。这不仅包括为儿童创作的文学作品,也包括儿童创作的文学作品,以及口头流传下来的传统故事。从更广的角度来看,儿童文学还可以指儿童感兴趣的任何事物。对几个月大的婴儿来说,树叶,布片,或者一张报纸,都可以是“文学作品”。 在中国,大多数儿童文学领域的工作者都是教育者,儿童文学被定义为为儿童创作的文学作品,包括童谣,谜语,神话传说,寓言,小说,戏剧,电影,及其他作品形式,与教育有关。换句话说,教育是中国儿童文学的核心,对儿童文学发展有着极大影响。 因此,本文采用以下定义:“儿童文学是根据教育儿童的需要,专为广大少年儿童创作或改编,适合他们阅读,能为少年儿童所理解和乐于接受的文学作品。它是文学的一部分,具有文学的一般特性,服从文学的一般规律,但它又是文学的一个独立的部门,具有不同于一般文学的本身的特点,即儿童文学的特点,要求通俗易懂,生动活泼,适应不同年龄少年儿童的智力,兴趣和爱好等,成为向少年儿童进行思想教育,知识教育的工具之一(蒋风,1982)。”而儿童文学翻译就是基于此定义上的文学作品的翻译。 2.2儿童文学与儿童文学翻译的地位 如今,儿童读物占了文学读物相当大一部分。很多人都以为非常了解儿童和儿童读物,但其实这两个概念较为新近—社会对童年的定义出现于两个世纪前,儿童文学是在成人文学发展较为完善之后才开始发展,儿童读物出现于18世纪后,盛行于19世纪中期后。 长久以来学术界不承认儿童文学为正式的研究课题,只关心其教育价值而非文学价值。儿童文学无法取得和成人文学平等的地位,屈居于文学多元体系中的低劣位置。 儿童文学翻译的发展也受到影响。在中国,19世纪末才开始有进步民主人士注意到儿童读物问题。在维新改革人士提倡“师夷长技以制夷”思想后,大量西欧儿童读物被译成中文,如《鲁滨逊漂流记》,《伊索寓言》,《格林童话》,《安徒生童话》等,促进了中国儿童文学的萌芽和发展。 通讯技术的发展和全球化的加速使得全世界儿童都能够分享多种文化作品,在文化交流过程中,翻译的作用和意义也愈加重要。但是,翻译只是文化多元体系中的一个分支,翻译研究也只处于研究体系的边缘,再加上儿童文学在文学领域中的边缘位置,儿童文学翻译研究无疑也只是“边缘中的边缘”(李丽,2005:103)。虽然国外优秀作品不断引进,但是具体理论和研究依然得不到充分探讨。 2.3儿童文学与儿童文学翻译的功能 儿童文学属于文学体系,偏向儿童角度折射社会生活的一面,着重为儿童服务。 德国学者KlausDoderer(1981)较重视文学功能,认为教育功能会削弱文学审美性。Bakhtin则认为即使旨在理解儿童文学,供儿童欣赏娱乐,而不是作为教育工具,审美功能的标准对儿童文学的定义帮助还是很有限的(Rosenblatt,1978)。(下转第147页) 浅谈儿童、儿童文学与儿童文学翻译 刘林 (湖南大学外国语学院2005级研究生湖南长沙410000) 【摘要】讨论儿童文学翻译,涉及很多相关问题,例如,谁是儿童?什么是儿童文学?儿童如何思考,思考什么?爱好为何?关于文学阅读有何能力?等等.本文踏进儿童的神秘世界,与儿童进行亲密接触,以进一步了解儿童与文学的关系,儿童文学及儿童文学翻译的发展。 【关键词】儿童;儿童文学;儿童文学翻译 【Abstract】Discussingthetranslationofchildren’sliteratureinvolvesmoreissues,suchas:whoistheChild?Whatischildren’sliterature?Whatandhowdochildrenthink?Whatistheirfavorite?Whatkindofabilitydotheyhaveconcerningliteraturereading?Andsoon.Thisarticlestepsintochildren’smysteriousworldandhaveaclosecontactwiththemsoastogetanunderstandingoftheirrelationshipwithliterature,thedevelopmentofchildren’sliteratureanditstranslation. 【keywords】children;children’sliterature;thetranslationofchildren’sliterature

儿童文学翻译原则

儿童文学翻译原则 本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!

根据《儿童权利公约》中的规定,儿童是指18岁以卜的任何人,因此从广义上讲,儿童文学是幼儿文学(3-6岁)、儿童文学(6-12岁)、少年文学(12-17岁)的总称,是专门为儿童所创作、适合各个年龄段儿童阅读的各类文学作品的总称,主要类型有:儿歌、儿童诗、童话、寓言、儿童故事、儿童小说、儿童散文、儿童曲艺、儿童戏剧、儿童影视等。 一、儿童文学的特点 1.教育性。通过阅读儿童文学作品,儿童的情感可得到熏陶,小良的行为可得到矫正,同时还能够激发儿童的思考能力和自我辨识的能力,养成独立思考的习惯。儿童具有很大的可塑性,优秀的儿童文学作品对一个孩子的成长、发育以及人格的培养都发挥着重要的作用。所以儿童文学特别注重教育性。 2形象性。形象性是儿童文学作品有别于成人文学作品的主要特点之一。根据儿童的认知特点,儿童文学作品中各式各样的形象应容易被接受。儿童年龄越小,作品越要重视形象性。无论是儿童故事还是诗歌作品,在人物的心理活动及人物性格的表现上都要注重富于动作性,要调动一切艺术手段,创造出千姿百态的艺术形象。

3趣味性。儿童文学的趣味性可以使儿童通过轻松有趣的故事情节明白一些深刻的道理并得到快乐的体验。儿童对文学作品的喜爱主要来源于兴趣,复杂的小易理解的内容很难对儿童产生吸引力。因此无论什么形式的儿童文学作品首先都要考虑其趣味性,失去趣味性的文学作品对儿童起小到千日可潜移默化的作用。 4.故事性。儿童文学作品吸引儿童的主要原因在于故事的生动有趣。任何形式的儿童文学里而都会有个主人公,因为主要是针对儿童的,这个主人公小一定非得是人,也可是动物、植物甚至是一些无生命的物品,这史能激发儿童的想象力。因此我们看到的优质的儿童文学很少用大量的环境描写或心理描写来刻画人物,而是借助有趣的故事情节。 二、儿童文学的语言特点 1语言简洁易懂。文学作品应向儿童展现丰富多样的语言现象,但是因为儿童的理解能力有限,难以理解复杂的语言,)听以,优秀的儿童文学的语言总是在简洁清晰、通俗易懂的基础上展现语言的多样性。比如在安徒生童话《约翰奈斯的故事》里,约翰奈斯的父亲去世后,约翰奈斯很伤心,爬在父亲的尸体上睡着后做了个梦,故事里对这个奇怪的梦是这样描述

文学作品的表达技巧

文学作品的表达技巧 从高考试题来看,对表达技巧的考查不但要求学生判断某种表达技巧是什么,而且要求赏析其表达的作用。 一、叙述人称 1. 第一人称:叙述亲切自然,能自由地表达思想感情,给读者以真实生动之感。并更能引起读者情感的共鸣! 2. 第二人称:增强文章的抒情性和亲切感,便于感情交流。 3. 第三人称:能比较直接客观地展现丰富多彩的生活,不受时间和空间限制,反映现实比较灵活自由。(客观实在 1. 顺叙:能按某一顺序(时间或空间)较清楚地进行记叙。 2. 倒叙:造成悬念,引人入胜。 3. 插叙:对主要情节或中心事件做必要的铺垫照应,补充说明,使情节更加完整,结构更加严密,内容更加充实丰满。 4. 补叙:对上文内容加以补充解释,对下文做某些交代。 5. 平叙:俗称“花开两枝,各表一朵” ,(指叙述两件或多件同时发生的事)使头绪清楚,照应得体。 三、描写 总体来说,描写有以下一些作用:①再现自然风光。 ②描绘人物的外貌及内心世界。③交代人物活动的自然及社会环境。

1. 人物肖像、动作描写、心理描写:更好展现人物的内心世界、性格特征。 2. 景物描写:具体描写自然风光,营造一种气氛,烘托人物的情感和思想。 3. 环境、场面描写:交代人物活动的背景,写明事件发生的时间和地点,渲染气氛,更好地表现人物。 4. 人物对话描写、心理描写、细节描写:刻画人物性格,反映人物心理活动,促进故事情节的发展。也可描摹人物的语态,收到一种特殊的效果。 5.正面描写、侧面描写:正面直接表现人物、事物;侧面烘托突出人物、事物。 四、修辞 1. 比喻:化平淡为生动,化深奥为浅显,化抽象为具体。 2. 比拟:给物赋予人的形态情感(指拟人),描写生动形象,表意丰富。 3. 借代:以简代繁,以实代虚,以奇代凡。 4. 夸张:烘托气氛,增强感染力,增强联想;创造气 氛,揭示本质,给人以启示。 5. 对偶:便于吟诵,易于记忆,使词句有音乐感;表意凝练,抒情酣畅。 6. 排比:节奏鲜明,内容集中,增强气势;叙事透辟,条分

文学作品表达技巧——停顿

文学作品表达技巧——停顿 在语言表达和朗读文学作品的时候,词语之间、句子之间、段落层次之间出现声音的中断叫停顿;在文字中有标点符号的地方,缩短停顿的时间抒发感情叫连读。在朗读时,既不能一字一停,断断续续地进行,也不能字字相连,一口气念到底。停顿一方面是由于朗诵者在朗诵时生理上的需要,另一方面是句子结构上的需要,再一方面是为了充分表达思想感情的需要;同时,也可给听者一个领略和思考、理解和接受的余地,帮助听者理解文章含义,加深印象。 停顿包括语法停顿和强调停顿。 停顿表达符号://,连读表达符号:⌒。 一、语法停顿 语法停顿是反映一句话里面的语法关系的,在书面语言里就反映为标点。在标点符号和文章自然段落间所作的间歇,叫语法停顿。一般来说,语法停顿时间的长短同标点大致相关。停顿时间大体是:句号﹥分号﹥冒号﹥逗号﹥顿号。至于省略号、破折号、叹号、问号等,要根据其使用的地方和表情达意的具体情况来确定停顿时间的长短。另外,章节停顿﹥段落停顿﹥句群停顿﹥句子停顿。 二、强调停顿 在文章没有标点符号的地方,根据作品内容、脉络、听者的需要以及情感表达的需要所作的停顿,叫强调停顿。强调停顿主要是靠仔细揣摩作品,深刻体会其内在含义来安排的。 例如: 这时候,光亮的不仅是太阳、云//和海水,连我自己//也成了光亮的了。(《海上日出》) “云”“连我自己”之后没有标点符号,但是为了突出光亮的事物,强调太阳躲进云层里和太阳透出重围时,云、海水和周围人的变化,就应有一个停顿。

又如: 第二天早晨,这个小女孩坐在墙角里,两腮通红,嘴角上带着微笑。她//死了,在旧年的大年夜//冻//死了。(《卖火柴的小女孩》) 在这个语段中的三处停顿,表示了一种复杂的感情,既有对那个黑暗、不平等社会的强烈愤恨,又有对小女孩的深切同情。 又如: 后来,老鼠//见猫就逃,猫//见老鼠就抓。(《猫和老鼠》) 猫一下全明白了,瞪圆双眼//大声说:“是你给吃见底了?”(《猫和老鼠》) 停顿时间的长短是相对而言的,不能机械地套用,要根据语言实际运用的效果来定。特别要指出的是,为了表达的需要,有的看似应停顿的地方却要连读。 例如: ⌒ “糟了!糟了!月亮掉在井里啦!”(《捞月亮》) 按照语法停顿的要求,第一个“糟了”的后面是叹号,停顿时间较长,但为了表达说话者急切的心情,这个看似必须停顿的地方务必要连读。

世界著名儿童文学名著推荐

世界著名儿童文学名著推荐 (仅供参考)中国 《稻草人》叶圣陶 《宝葫芦的秘密》张天翼 《王子与渔夫》叶君健 《“下次开船”港》严文井 《小公鸡历险记》贺宜 《狐狸打猎人》金近 《小布头奇遇记》孙幼军 《神笔马良》洪讯涛 郑渊洁的童话郑渊洁 日本 《蜘蛛丝》芥川龙之介 《银色的梯子》井上靖 《阿信坐在云彩上》石井桃子 《花木村和盗贼们》新美南言 《龙子太郎》松谷美代子 《两个意达》松谷美代子 《手绢上的花田》安房直子 印度 《愿望的实现》泰戈尔

《倒长的树》钱达尔 挪威 《豆蔻镇的居民和强盗》埃格纳 瑞典 《尼尔斯的奇遇》拉格洛芙 《长袜子皮皮》林格伦 《小飞人卡尔松》林格伦 芬兰 《魔法师的帽子》扬森 苏联 《小木偶布拉蒂诺奇遇记》阿.托尔斯泰《小老鼠比克》比安基 《小无知漫游太阳城》诺索夫 《一个连续的梦》米哈尔科夫 德国 《小魔女》普雷斯列 《大盗贼》普雷斯列 《嫫嫫》恩台 《说不完的故事》恩台 奥地利 《小鹿班比》萨尔登

《康拉德》涅斯玲格 英国 《柳林风声》格雷厄姆 《彼得.潘》巴里 《小熊温尼》米尔恩 《霍比特》托尔金 《指环王》托尔金 《狮子、女巫和衣橱》刘易斯 《借东西的地下小人》诺顿 《随风而来的玛丽.波平丝阿姨》特莱维丝《詹姆斯骑桃旅行记》达尔 《汤姆的午夜花园》皮尔斯 《雨滴项链》艾肯 《法尔丁树林的动物》达恩 比利时 《青鸟》梅特林克 法国 《小山羊阿马杜》维尔德拉克 《小王子》圣-埃克絮佩利 《栖息在高处的猫》埃梅 《给幸运儿讲的故事》贝克

意大利 《男孩和跳蚤》皮莱利 《洋葱头历险记》罗大里 《假话王国历险记》罗大里 《一个分为两半的子爵》卡尔维诺 奥大利亚 《小脚趾水中的旅行记》里斯 《好讲话的海鳖》斯蒂文斯 加拿大 《千岛之王》奥布里 美国 《奥茨的巫师》鲍姆 《多里特尔医生的故事》罗夫汀 《小老鼠斯图亚特》怀特 《夏洛的网》怀特 《动物家庭》贾雷尔 《奇怪的大鸡蛋》巴特沃兹 《蟋蟀在时报广场》塞尔登 《青蛙和癞蛤蟆是朋友》洛贝尔 著名动物小说: 《野性的呼唤》杰克·伦敦(美国) 《我所知道的野生动物》野生动物学家西顿的(加拿大)

国外经典儿童文学作品推荐

国外经典儿童文学作品推荐 《了不起的狐狸爸爸》 作者:罗尔德达尔 推荐理由:英国著名儿童文学作家、世界奇幻文学大师罗尔德达尔的经典作品,已经以36种语言在世界各地出版。 博吉斯、邦斯和比恩是你所能遇到的最卑鄙、最小气的人,他们憎恨狐狸先生,决定把他全家除掉……但狐狸先生自有对付他们的妙计!本书讲述了三个凶狠贪婪的饲养场主和狐狸一家追捕与反追捕的故事,被罗尔德?达尔用异常轻松的笔调讲来,让人读了爱不释手。 《姆咪和大洪水》 作者:托芙扬松 推荐理由:托芙扬松是芬兰女作家、画家,世界儿童文学大师、国际安徒生奖获得者。她作品中的“姆咪”,酷似直立的微型河马,胖胖的,很羞涩,热爱阳光,是世界儿童文学经典形象。 作品讲述了姆咪特罗尔和妈妈,以及可爱的小吸吸、美丽的郁金香囡囡一起寻找温暖的地方建造漂亮的大房子的故事。书中洋溢幸福和美好的诗意,充盈爱的能量,在一个清新、自然、新奇、如世外桃源般的世界中提供阅读的快乐

与美感、心灵的浸润与提升。 《草坪男孩》 作者:盖瑞?保尔森 推荐理由:《美国当代金质童书》是由中美两国儿童文学专家共同选编的一套优秀的美国当代儿童文学作品集。由著名儿童文学理论家、教授、博士生导师朱自强教授强力推荐并组织翻译。 其中,《草坪男孩》讲述了一个十二岁男孩在暑假里发生的有趣故事。作品通过文学性极强的语言、丰富的想象和美国式的幽默,营造了一个温暖、唯美、自由、创新、勇敢、正义的儿童文学世界,反映了当代美国儿童的生活状况和成长心路。 《亲爱的魔鬼先生》 作者:涅斯玲格 推荐理由:奥地利女作家涅斯玲格,获国际安徒生奖、林格伦文学奖等多项国际性大奖,是一位用灵魂书写童话的作家。 本书讲述了地狱里魔鬼男孩贝尔茨的神奇故事。地狱里的魔后和魔王打了一个赌:两年内,她要给人间的布鲁勒夫妇带来不幸。为了打赢这个赌,魔后在地狱重点中学选派了魔鬼男孩贝尔茨去人间帮她完成这个任务。最终,贝尔茨却变成了一只猫永远留在了人间,跟他的新主人布鲁勒夫妇过

相关文档
最新文档