文学作品翻译合同范文

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

文学作品翻译合同范文

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

作者:

乙方:(以下简称乙方)

甲方系本授权约定的作品的作者和版权人,愿意授权乙方对该作品进行翻译、配音并对翻译作品发表、出版。本授权构成甲乙双方翻译授权授权关系。为此,甲乙双方于_______年______月________日在______市_____区达成如下约定:

一、原著作品:

1.1 作品名称:____中考数学思想方法上下____(以下简称"本作品")。

1.2 作品版权:_______本作品的作者为甲方并由其独立创作、全部版权归甲方单独所有。

1.3 作品公开性:甲方承诺,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,不通过其他方出版图书,也不通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。

二、翻译授权:

2.1 授权翻译形式:甲方授予乙方对本作品翻译为___(维吾尔语配音、汉语字母)___视频、文本(以下简称"翻译作品")。

2.2 授权性质:甲方授予乙方的翻译权为独占性的专有使用权,即在约定区域、期限内,仅有乙方享有本作品约定翻译形式的翻译权。

2.3 授权区域:【中国____地区】(不包括港澳台地区)。

2.4 授权期限:___壹__年,自本授权签署之日起算。

2.5 授权使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__项使用方式。

(1) 将本作品翻译的作品出版为图书。

(2) 将本作品翻译的作品以文字形式通过互联网络传播、广播电视传播。

(3) 不得自己或授权他人根据本作品翻译的作品授权他人拍摄任何语言电视剧、电影及为此改编影视剧本。

(4) 可自己或授权他人根据本作品翻译的作品授权他人拍摄与翻译作品相同语言版本的电视剧、电影及为此改编与翻译作品相同语言的影视剧本。

(5) 不得自己或授权他人将乙方翻译的作品再翻译为其他任何语言的作品。

2.6 转授权:甲方给予乙方的翻译授权,未经甲方同意,乙方不可转让给他人。

三、翻译作品的版权与使用:

3.1 翻译作品的版权:

3.1.1 翻译作品来源于本作品,但翻译完成后,乙方对翻译作品享有版权。

3.1.2 乙方必须在翻译作品中注明"翻译作品系根据本作品翻译而成"且须对本作品的作者(杭州____公司)予以署名。

3.2 翻译作品的使用:

3.2.1 乙方对于翻译作品通过各类媒体进行出版、发表、传播由其自行决定,无须再经甲方另行授权。

3.2.2 乙方改变翻译作品形式或依据翻译作品演绎或衍生其他形式的作品,则须经甲方另行授权。

六、其他事项:

6.3 争议解决:

6.3.1 双方因授权的解释或履行发生争议,应先由双方协商解决。如协商不成,向杭州市西湖区的人民法院提起诉讼。

6.4 联络:

本授权双方的联络方式如下,任何一方改变其联络方式,均须书面提前通知另一方,否则送达至原授权代表或以原联络方式进行送达即视为有效送达:

(1) 甲方指定联系人:_(2) 乙方指定联系人:

6.5 授权生效与文本:

6.5.1 本授权的变更、续签及其他未尽事宜,由双方另行商定。

6.5.2 本授权自甲方盖章之日起生效,一式二份,双方各执一份。甲方盖章:_______

联系人签字:_______

授权日期:________

乙方盖章:_______

联系人签字:_______

授权日期:________

名著委托翻译合同书通用范本

内部编号:AN-QP-HT351 版本/ 修改状态:01 / 00 In Daily Life, When Two Or More Parties Deal With Something, They Conclude The Contract In Order To Determine Their Respective Rights And Obligations. Once The Contract Is Signed, They Need T o Abide By Its Provisions, And All Parties Involved In The Contract Are Legally Protected And Restricted. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 日期:__________________ 名著委托翻译合同书通用范本

名著委托翻译合同书通用范本 使用指引:本合同文件可用于生活中两方或多方当事人之间在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立,一旦签订完成需各自遵守其中的条文,参与合同的多方都受到合法的保护与限制。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 甲方(委托人):______________合同编号:___________ 法定代表人:___________签订地 址:___________ 乙方(受托人):______________签订日期:____年____月____日 身份证号码:___________ 甲乙双方本着平等自由、共同受益的原则,经过友好协商,根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,就名著委托翻译事宜,在互惠互利的基础上达成以下合同,并承诺共同遵守。

国内采购合同

进口仪器设备采购合同 供方(乙方):合同编号:[2018]CS 需方(甲方):西南大学需方用户单位: 需方就所需进口仪器、设备(包括相关硬件、软件、集成系统在内,以下统称货物/产品)按照采购程序进行采购(采购项目编号:,分包;项目名称:)后,确定供方为中标(成交)供应商。依据《中华人民共和国政府采购法》、《中华人民共和国 合同法》等有关法律、法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用原则,供、需双方协商一致,签订本合同。 一、商务条款 1.1 货物清单 1 申购号经费号 中文名称 制造厂家 英文名称 品牌型号生产国别 单位数量单价小计 规格技术参数: 合同总价(大写): (小写:) 除1.2价格条件约定外,合同总价已包含但不限于货物、包装、运输、装卸、安装、调试、培训、验收(试剂耗材消耗)、免费保修期内的售后服务、强制性第三方监督检验机构的验收检验及技术资料等费用。 1、采购内容与本合同各项文件发生抵触的,按本合同第7.1条执行。 注: 1.2价格条件:(DDP、DAP、DAT、CIP等)西南大学项目现场。1.3 外贸代理 1.3.1需方委托经需方招标的外贸代理公司(以下简称外贸合同买方)签订外贸合同, 供方委托(以下简称外贸合同卖方)签订外贸合同。若外贸合同卖方在外贸合 同执行中给需方及外贸合同买方造成任何经济及名誉损失,均由供方承担。 1.3.2需方委托外贸合同买方办理中国境内的货物进口批文、免税手续并代理进口业务。 供方联系人:,电话: 。 1.4付款方式 1.4.1付款安排:需方通过外贸合同买方根据需要及时向外贸合同卖方开立100% L/C(信 用证),其中 90% 货款凭装运单据议付,余款 10% 货到验收合格后 7 个工作日内凭需方验收 报告单议付。 1.4.2质保金:合同生效后,供方支付合同总额10% (计人民币大写元整,小写¥)的款项给需方作为质保金,自验收合格之日起一年后,货物无遗留问题无

委托翻译合同(合同范本)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-025807 委托翻译合同(合同范本)

委托翻译合同(合同范本) 甲方:___________________________ 乙方:北京___________科技有限公司 关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。 1.稿件说明 文稿名称:_____________________ 翻译类型为:英译中/中译英 翻译费为:_____________________ 交稿时间:_____________________ 2.字数计算 无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的字符数(不计空格)为准。小件翻译:不足1000字按1000字计算。 3.笔译价格(单位:RMB/千字) 英译中_____________________ 中译英_____________________

4.付款方式 接收译稿后____日内支付全部翻译费 5.翻译质量 乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁 6.原稿修改与补充 如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方7.交稿方式 乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。 8.版权问题 乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。 本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。 甲方:(签章)_______________________ 乙方:(签章)北京_______科技有限公司 XX网络科技有限公司

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.360docs.net/doc/843313069.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

国际出版合同通用范本

内部编号:AN-QP-HT572 版本/ 修改状态:01 / 00 In Daily Life, When Two Or More Parties Deal With Something, They Conclude The Contract In Order To Determine Their Respective Rights And Obligations. Once The Contract Is Signed, They Need T o Abide By Its Provisions, And All Parties Involved In The Contract Are Legally Protected And Restricted. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 日期:__________________ 国际出版合同通用范本

国际出版合同通用范本 使用指引:本合同文件可用于生活中两方或多方当事人之间在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立,一旦签订完成需各自遵守其中的条文,参与合同的多方都受到合法的保护与限制。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 ××(日期)由××(下称版权许可人)与××(下称出版者)订于××(地点) 第一条版权许可人以第三条所述报酬为代价,授予出版者下列专有许可和权利 (选择方案甲)以图书形式复制出版由××著,名为××的作品(下称作品),于××(下称合同地域)发行。 (选择方案乙)对由××著、名为××的作品(下称作品)以××文进行翻译,并以图书形式复制出版该译本(下称译本),于××(下称合同地域发行)。 第二条版权许可人向出版者担保其确有

翻译作品出版合同示范文本

文件编号:RHD-QB-K3139 (合同范本系列) 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXX 签订日期:XXXXXX 翻译作品出版合同示范 文本

翻译作品出版合同示范文本 操作指导:该合同文件为经过平等协商和在真实、充分表达各自意愿的基础上,本着诚实守信、互惠互利的原则,根据有关法律法规的规定,达成如下条款,并由双方共同恪守。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 _________(以下称甲方)和_________(以下称乙方),就乙方使用甲方提供的_________底版译成 _________文版《_________》,并出版该_________的问题,于_________年_________月_________日至 _________日在_________进行了会谈,双方签字“确认事项”,又于_________年_________月_________日至_________日在_________继续进行了会谈,双方通过友好会谈同意签订本合同。合同细则如下: 一、双方确认由_________、_________在 _________签订的《_________》,是签订本合同的根据。

二、甲方同意向乙方提供《_________》中的 _________图底版共_________幅和其他_________的底版_______________幅,供乙方译成_________文,并以精装本的形式出版,_________文版_________在 _________国内和世界各国均按通常交易式出售。 三、双方商定,由乙方向甲方支付_________底版的制作费和租赁使用费的结算方法是: 制作费:乙方在收到甲方提供的全部_________底版后,应将双方议定的_________元一次付清; 租赁使用费:第一次在本_________文版正式出版时,由乙方向甲方预付按租赁使用费比例的初版总数的_________%; 其他各次在每年年终,乙方按实际销售数(本)进行结算支付。 四、为了促进双方的友好合作,甲方借给乙方的

合同中的价格条款

第四节合同中的价格条款 一、价格术语的含义和作用 1国内外贸易在标价方法上的区别 (1 )国内贸易 (2 )国际贸易 2价格术语(Price Term )的含义 在国际贸易中用几个特定的英文字母来表示买、卖双方交货的地点、费用、责任、风险的划分以及货物所有权转移界限的贸易用语。 3价格术语的作用 1)表明了买卖双方交货的地点 2 )明确了双方责任和费用的负担 3)划分了风险和货物所有权转移的界限 4)标明了价格构成的因素 5)决定了合同的性质 二、有关价格术语的国际贸易惯例 (一)国际贸易惯例的含义及特点 含义: 国际贸易惯例(In ternatio nal trade customs )是在长期的国际贸易实践活动中逐渐形成的具有较普遍意义的一些习惯性的做法、解释和规则。

2. 特点: (1)广泛的国际性 (2)普遍的适用性 (3 )非强制的规范性 (4 )发展中的完善性 3. 性质: “国际贸易惯例不是法律,但往往具有法律的性质和作用” 4. 对待惯例的态度:学习、了解、掌握,并会在实际工作中运用,为保护自身的贸易利益服务。 (二)有关价格术语的国际贸易惯例 1. 《1932年华沙-牛津规则》P20 国际法协会专门为解释CIF合同而制定的。 1928年波兰华沙指定,1932年在英国牛津作了修订。共21个条款。 虽然只有21条,但其中中文逐条解说却有300多页。一一《1932年华沙-牛津规则逐条说》 2. 《1990年美国对外贸易定义修订本》P20 是由美国的几个商业团体制定的。1919年时提出:“美国出口报价缩写条例”,后来在1941 年美国第27届全国对外贸易会议上作出了修订,出台了《一九四一年美国对外贸易定义修订本》1990年再次被修订,命名为《1990年美国对外贸易定义修订本》。对6种价格术语进行了解释。 (1) EXW Ex Works 产地交货 (2) FOB Free on Board 在运输工具上交货 (3) FAS F ree Alo ng Side 在运输工具旁边交货 (4)CFR Cost and Freight 成本加运费 (5)CIF Cost, I nsura nee. Freight 成本、保险费、运费

笔译服务合同(翻译中心)标准版本

文件编号:RHD-QB-K8271 (合同范本系列) 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXX 签订日期:XXXXXX 笔译服务合同(翻译中 心)标准版本

笔译服务合同(翻译中心)标准版本操作指导:该合同文件为经过平等协商和在真实、充分表达各自意愿的基础上,本着诚实守信、互惠互利的原则,根据有关法律法规的规定,达成如下条款,并由双方共同恪守。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 甲方:_________ 乙方:_________ 根椐《中华人民共和国合同法》及有关规定,按照双方平等互利和自愿原则,为明确甲、乙方权利义务,经双方协商一致,签订本合同,以资共同信守。 一、甲方接收乙方资料后,应对乙方的资料采取保密措施。乙方资料如有特别保密要求的,应在交稿前向甲方提出。甲方应在翻译工作完成后的3天后删除翻译的原文和译文。 二、甲方应严格按照翻译标准操作程序和保证译文翻译质量进行翻译。乙方如有特殊翻译要求的,应

在交稿前向甲方提出。 三、甲方应该按照双方商定的时间交稿。甲方如遇到非人为因素而导致不能履行合同,应及时告知乙方,并协商解决。 四、在履行合同过程中,如乙方提出需要改稿,而延误了时间,则交货时间,按理顺延。 五、本协议生效后,如乙方中途提出对原稿进行删减或增加内容,需另外计费。 六、双方签订合同后,乙方需向甲方预付总额_________%作为定金,余款将在译稿交付时即付清。 七、其他 1.本合约双方签字盖章后生效; 2.此合约一式两份,甲、乙双方各执一份,如有未尽事宜,经双方协商后作补充规定,补充规定与本合同具同等效力;

国际出版合同文本(合同示范文本)

国际出版合同文本(合同示范 文本) Protect the legitimate rights of both parties. If one party violates the agreement, the contract is the basis for safeguarding their own rights ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-017199

国际出版合同文本(合同示范文本) 国际出版合同文本 第一条版权许可人以第三条所述报酬为代价,授予出版者下列专有许可和权利 (选择方案甲)以图书形式复制出版由××著,名为××的作品(下称作品),于××(下称合同地域)发行。 (选择方案乙)对由××著、名为××的作品(下称作品)以××文进行翻译,并以图书形式复制出版该译本(下称译本),于××(下称合同地域发行)。 第二条版权许可人向出版者担保其确有全权订立本合同并系作品的惟一作者和所授权利的权利人:担保作品系独立创作并绝无违反已有版权许可,或侵害他人或他方其他权利,或内容违反法律等情事。版权许可人违反上述担保义务时,出版者因此涉入诉讼及交付

诉讼费用(包括一切合理的法律费用支出),均由版权许可人负损害赔偿责任。本条所定担保义务和赔偿责任存至本合同终止。 第三条出版者于本合同订立时向版权许可人一次总付(或作为版税……的一部分预付)金额……(并于作品或译本出版时再向版权许可人预付金额……)。上述版税依所出版的图书的零售价计算并按已销售的每册图书支付。 第四条(选择方案甲)出版者复制作品时不得进行任何更改和删节。 (选择方案乙)出版者应自担费用聘人进行准确忠实的翻译。对原作品的任何删节均应事先经版权许可人书面许可。译本的名称应经版权许可人书面许可。经版权许可人要求,译本的定稿也应交付其认可。 第五条(选择方案甲)出版者应保证于每册复制本上适当显著地标明作品名称和作者姓名。(出版者允诺于复制本扉页背面印明原出版者名称(……)和作品(……)原有版本的出版年份。)出版者还应于复制本扉页印明下列版权标记:

文学作品翻译合同范文(标准版).docx

编号:_____________文学作品翻译合同范文 甲方:________________________________________________ 乙方:________________________________________________ 签订日期:_______年______月______日

作者: 乙方:(以下简称乙方) 甲方系本授权约定的作品的作者和版权人,愿意授权乙方对该作品进行翻译、配音并对翻译作品发表、出版。本授权构成甲乙双方翻译授权授权关系。为此,甲乙双方于_______年______月________日在______市_____区达成如下约定: 一、原著作品: 1.1 作品名称:____中考数学思想方法上下____(以下简称“本作品“)。 1.2 作品版权:_______本作品的作者为甲方并由其独立创作、全部版权归甲方单独所有。 1.3 作品公开性:甲方承诺,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,不通过其他方出版图书,也不通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。 二、翻译授权: 2.1 授权翻译形式:甲方授予乙方对本作品翻译为___(维吾尔语配音、汉语字母)___视频、文本(以下简称“翻译作品“)。 2.2 授权性质:甲方授予乙方的翻译权为独占性的专有使用权,即在约定区域、期限内,仅有乙方享有本作品约定翻译形式的翻译权。 2.3 授权区域:【中国____地区】(不包括港澳台地区)。

2.4 授权期限:___壹__年,自本授权签署之日起算。 2.5 授权使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__项使用方式。 (1) 将本作品翻译的作品出版为图书。 (2) 将本作品翻译的作品以文字形式通过互联网络传播、广播电视传播。 (3) 不得自己或授权他人根据本作品翻译的作品授权他人拍摄任何语言电视剧、电影及为此改编影视剧本。 (4) 可自己或授权他人根据本作品翻译的作品授权他人拍摄与翻译作品相同语言版本的电视剧、电影及为此改编与翻译作品相同语言的影视剧本。 (5) 不得自己或授权他人将乙方翻译的作品再翻译为其他任何语言的作品。 2.6 转授权:甲方给予乙方的翻译授权,未经甲方同意,乙方不可转让给他人。 三、翻译作品的版权与使用: 3.1 翻译作品的版权: 3.1.1 翻译作品来源于本作品,但翻译完成后,乙方对翻译作品享有版权。 3.1.2 乙方必须在翻译作品中注明“翻译作品系根据本作品翻译而成“且须对本作品的作者(杭州____公司)予以署名。 3.2 翻译作品的使用:

砌体抹灰施工合同(范本)

砌体、抹灰劳务分包工程施工合同 甲方: 重庆 (以下简称甲方) 乙方: (以下简称乙方) 甲方通过内部招标,确定乙方作为劳务分包合作方。甲、乙双方经充分协商,甲方将承建的重庆精神卫生中心重性精神病综合楼工程的砌体、抹灰、外墙面砖、楼地面、屋面工程的劳务施工分项工程承包给乙方,为了明确甲乙双方各自的责任、权利和义务,依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、法规、规章,并结合本工程的具体情况,双方就合同承包范围内的工程劳务分包施工事项协商达成一致,订立本合同,达成条款如下: 1.工程概况 1.1 工程名称: 1.2 工程地点: 2.工程承包范围及承包方式 2.1 承包范围: ○1、本工程施工图范围内全部砌体、抹灰工程。 ○2、各种砖的润砖,现场二次转运、多次转运,包括各楼层装车、下车、水平、垂直运输(各种砖、砌块均以立方米计); ○3、配合其它工种留槽留洞及抹灰前的补槽补洞,(包括其它设备、水电等安装后的槽、洞封补)。 ○4、砌筑脚手架的搭拆及各种材料的搬运,并按指定场地堆码以及定额规定的工作内容; ○5、砂石的筛选、装车、下车,搅拌机前后台运输、搅拌;砂浆的运输,即到各工作面的所有垂直、水平运输工作内容(并包括水泥、白灰膏的搬动); ○6、所有墙体钢丝网的安装。 ○7、前后台、各楼层的清理、清扫、砌块堆码、每日作到工完料尽、场地清,达到现场文明施工管理要求; ○8、工具及机械费:斗车、广线、掉线托、水平尺、鱼尾线灰盆、抬杠、切制、打磨机械以及砌体所用的一切工具等,均由乙方承担。

○9、构造柱、过梁、导墙、压顶等浇砼。 2.2 承包方式:按合同承包综合单价包干承包。乙方根据甲方的要求包工施工的全部过程,包质量、包工期、包安全、包文明施工及各种相关的施工技术措施。 3.工程合同工期 开工日期:2013年4月28日 竣工日期:2013年7月15日 劳务承包范围内的项目合同工期总日历天数75 天。 4.质量及适用规范、标准 4.1本工程质量标准:按国家现行施工验收规范与质量评定标准,达到优良工程。 4.2适用规范、标准:执行国家现行施工验收规范与质量评定标准及相关的规范规定标准。 5.工程合同价款 5.1 合同综合单价: 砌体工程每立方米单价为元/m3,质量安全奖为_元/ m3,工期奖为__元/ m3 抹灰工程每平方米单价为元/m2。质量安全奖为_元/ m2,工期奖为_元/ m2 外墙工程每平方米单价为元/m2,质量安全奖为__元/ m2,工期奖为_元/ m2(含基层处理、打粑、底糙、找平、墙面砖) 5.2价款的结算: ○1、如工程质量未达优良,只按基价结算,不能获得质量安全奖;如工程质量达到优良,施工期间无经济损失1000元以上的安全事故,按基价的100%结算,并全额获得质量安全奖。 ○2、施工合同内任务工期能按本合同及项目要求工期完成时,可获得进度奖;反之不能获得进度奖。

文学作品的翻译与审美

文学作品的翻译与审美 摘要:语言是信息的载体,是传情达意的工具,在这个意义上,语言的主要特性体现为指义性。文学是表情的艺术,是语言的艺术,其艺术性不仅体现在语言所具有的指义性中,更为重要的是还体现在其所具有的审美性上。传译作品语言的指义性是一切翻译的基本目的,一如美国翻译理论家奈达(EugeneNida)所言:“翻译即翻译意义”;而传译作品语言的审美性则是文学翻译的根本目的,因为文学活动是以审美交流为目的的,突出语言的审美效果功能是文学语言的主要特性。成功的文学创作应当使人在美的感染中陶冶性情、升华思想、激励意志、汲取精神力量,而这一切都是通过潜移默化的艺术感染力来实现的。文学作品的这一特殊性就要求文学翻译能给读者提供一个与原文的审美效果相等的审美客体,以让译文读者通过自己的知识和经验来实现作品的审美价值。 关键词:文学作品翻译审美 文学翻译是用另一种语言复制原作内容和形式,再现原作的艺术现实,创造一个新的艺术实体。所以,文学翻译被认为是一种再创作。作为一种再创作的文学翻译最重要的功能是满足社会的美学要求,使译文读者能够享受到和原文读者相同的美学感受。因此,指导这种再创作过程的就是文学翻译的美学原则。它要求译者在翻译过程中用本族语言的艺术形式,再现原作的形象、情感和语言的艺术美。 怎样做到使文学译文的审美效果能同原文的审美效果相等或尽量相近,本文将从以下四个方面来阐释。 一、艺术形象的传达 艺术形象是文学作品的基本单位,文学作品就是由众多的艺术形象组成的形象体系。任何小说都是以人物为中心的,一部小说的美感也是同人物性格的塑造分不开的。翻译文学作品时,就要尽量把原文中人物的神态、动作和口气表现出来,以让读者感知人物的性格。例如,在狄更斯著的David Copperfield 的第四章里,写到当David Copperfield在继父及其姐姐监视下由于心情紧张而背不出书这一情节时,有这样一段对话: “Oh, Davy, Davy!” “Now, Clara,” says Mr. Murdstone,“be firm with the boy. Don't say,'Oh, Davy, Davy!' That's childish. He knows his lesson, or he does not know it.” “He does not know it,”Miss M urdstone interposes awfully. “I am really afraid he does not,” says my mother.

翻译公司翻译合同模板

甲方:_________ 乙方:_________ 双方经平等协商,一致达成如下协议。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 甲方:_________ 乙方:_________ 用户:指接受或可能接受服务的任何用户。 信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。 第2条业务内容及价格 甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。 支付时间:_____________________ 第3条提供译文 (1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。 (2)乙方应将译文于_________交给甲方。 (3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。 (4)乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。 (5)乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条许可使用译文 乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。 乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。 第5条免责 甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。 第6条陈述与保证 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。 甲方保证译文由甲方的用户使用。 甲方保证译文的着作权人(如甲方不是信息的着作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的着作权人签署的文件。 乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。 甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订,履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。 因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的着作权,由甲方负责解决。 第7条期限 本合同有效期为_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行终止。

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract th This Contract is entered into this 5 day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __ This Agreement was made on the_day of_ 19_, BETWEEN _(hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the

最新最新翻译作品出版合同(完整版)

翻译作品出版合同 本合同于_________年_________月_________日由_________(中国出版社名称、地址)(以下简称为出版者)与_________(外国出版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。 版权所有者享有_________(作者姓名)(以下简称作者)所著_________(书名)第_________版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下: 1.根据本协议,版权所有者授予出版者以自己的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版(以下简称翻译本)的专有权,限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。 2.出版者要按照本合同第18条的规定向版权所有者支付下列款项,即: (1)合同签订之时支付根据本合同应当支付给版权所有者的预付金_________元。如果在该协议履行期间,出版者有任何过错,这笔预付款不予退还。 (2)出版者根据中国图书定价对所有销售图书支付版税:①销售_________千册,版税为_________%;②销售_________千册至_________千册,版税为_________%;③销售超过_________千册,版税为_________%. (3)对于出版者以成本价或低于成本价销售的库存翻译本,无须支付版税;但是在该翻译本首次出版后两年内不得廉价销售此类库存书。 3.至版权所有者收到第2条所列款项,本协议生效。 4.出版者将负责安排一位合格的翻译者,保证准确无误翻译该作品,并将译

肥料销售合同范本

肥料销售合同范本 肥料销售合同范本 在当今社会,人们对合同愈发重视,很多场合都离不了合同,签订合同可以使我们的合法权益得到法律的保障。那么问题来了,到底应如何拟定合同呢?下面是整理的肥料销售合同范本,欢迎阅读与收藏。 肥料销售合同范本1 供方: (甲方) 需方:(乙方) 合同签订地: 一、产品名称、商标、型号、数量、金额、供货时间及数量 二、质量要求及技术标准:DAP:参照国标GB10205—20xx; NPK:参照国标GB15063—20xx。 三、交(提)货地点、运输方式及到达站和费用负担:甲方批发部交货; 四、乙方对甲方产品质量和数量如有异议,应在收货后十天内以书面形式向甲方提出,并提供货运记录等相关的书面材料。 五、合理损耗计算方法:甲、乙双方按“国家统配化肥调运交接办法”协调处理。 六、包装标准:50Kg/包或40Kg/包,内塑外编,双层包装。 七、价格:本合同第一条约定了单价的,按约定执行;没有约定

单价或单价约定不明确的,按订货确认函价格执行。 八、付款时间及方式:款到发货以银行认可的方式付款,乙方没有按照本条约定支付货款的,甲方有权单方解除合同或延期发货。 九、乙方应以书面形式向甲方申报发货流向计划,以便甲方申报发货计划。 十、乙方20xx年度在指定区域的目标销量应达到1000吨以上,并在冬储期间履行冬储甲方产品的义务。乙方在甲方约定的区域内享有该品牌的独家经销权。 十一、在乙方销售区域,如遇工商、技监、农业等相关市场执法部门的检查及地方开展打假活动,由乙方负责协调理顺关系和组织人员配合地方职能部门开展打假活动。若因甲方产品质量不合格给乙方造成的损失和责任由甲方承担。 十二、在合作期间(合同一年一签,从合同生效之日起到 20xx 年11月25日止),如果乙方未按照本合同条款履行义务,甲方有权随时通知乙方终止合作关系。 十三、在合同履行过程中如发生纠纷,由履行合同的双方协商解决,如协商不成而发生诉讼,则由原告方所在地人民法院管辖。 十四、本合同经甲、乙双方代表签字并盖章后生效。传真件具有同等法律效力。 十五、其他约定事项:合同第一条约定的价格均为暂定价格,具体结算价格,按订货确认函约定的相关价格政策执行。 十六、本合同未尽事宜,合同双方协商解决。

外国文学作品翻译观止(一)-推荐下载

在网上收集的一份较全的资料,仅供参考! 一、各国重要作品主要译本 1、·俄国· 《战争与和平》-- 草婴,短期无法超越。 《战争与和平》-- 刘辽逸,人民文学版。 《安娜·卡列尼娜》草婴上海文艺 《复活》-- 汝龙 《复活》-- 草婴,这两个译本都是经典。 《前夜》-- 丽尼 《贵族之家》-- 丽尼 《父与子》-- 巴金 《卡拉玛左夫兄弟》-- 耿济之 《罪与罚》-- 岳麟上海译文 《罪与罚》-- 朱海观王汶人民文学 《白痴》-- 南江 《被欺凌与被侮辱的》-- 南江 《被侮辱和被损害的》(陀斯妥耶夫斯基)荃麟 《童年在人间我的大学》-- 刘辽逸楼适夷陆风-人民文学出版社 《童年在人间我的大学》-- 高惠群安东顾生根上海译文 《童年在人间我的大学》-- 聂刚正译林出版社 《高尔基短篇小说选》-- 瞿秋白巴金耿济之伊信 《猎人笔记》-- 丰子恺 《猎人笔记》-- 冯春,未知如何。 《契诃夫短篇小说选》契诃夫汝龙人民文学出版社 雪垠轩注:契诃夫的作品首选汝龙,汝龙对契珂夫花了很大的时间与精力研究翻译,上海译文社有他翻译的《契珂夫小说全集》值得珍藏。 《樱桃园》契诃夫焦菊隐上海译文出版社 《当代英雄》-- 翟松年 《静静的顿河》-- 金人 《普希金诗集》--戈宝权中国社会科学出版社

《普希金诗选》-- 查良铮 《叶甫盖尼·奥涅金》普希金智量人民文学出版社普希金文集第五卷 雪垠轩注:这部书的名家译本众多,各有千秋。 《家庭的戏剧》-- 巴金 《死魂灵》-- 满涛 《死魂灵》果戈里鲁迅人民文学出版社 《一个人的遭遇》-- 草婴 《一个人的遭遇》肖洛霍夫马龙闪等新华出版社肖洛霍夫中短篇小说选《悬崖》(冈察洛夫)李林 《阿列霞》(库普林)李林 《阿列霞》-- 蓝英年 《日瓦戈医生》-- 蓝英年张秉衡 《钢铁是怎样炼成的》-- 梅益 《谁之罪》-- 楼适夷 《苦难的历程》-- 王士燮 《往事与随想》-- 巴金,上海译文79年版。 雪垠轩注:这个不是全本。最近已在这个译本的基础上,由藏仲伦修订补充的全译本在译林社出版了。 《别尔金小说集》(普希金),肖珊 《怎么办?》(车尔尼雪夫斯基)蒋路 克雷洛夫寓言屈洪,岳岩人民文学 克雷洛夫寓言辛未艾上海译文 克雷洛夫寓言石国雄 2、·法国· 《悲惨世界》-- 李丹方于,短期无法超越。 《悲惨世界》-- 郑克鲁,也很好。

翻译合同(样本)范本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 翻译合同(样本)范本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

根据《中华人民共和国合同法》第七条: 当事人订立、履行 甲方: 乙方: 关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,特 制订协议如下: 1. 翻译质量 乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。 2. 修改与补充 全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方 3. 资料保密 乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托

的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为原因致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。 4. 仲裁 甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。 5. 协议文种、份数 此协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。 客户委托单(无法填写的项目,可不填写) 翻译内容 单价 元/千字 排版费

相关文档
最新文档