美国俚语

美国俚语
美国俚语

略论现代美国俚语

中文摘要

现代美国俚语是一种相当特殊的语言形式,具有独特的语言表现力和悠久的历史。19世纪美洲大陆的“西进运动”促使了美国俚语的形成,20世纪则是美国俚语迅猛发展的时期。从其来源来看,亚文化向主流文化的渗透到社会名流的推动再到新事物新概念的大量涌现,产生了大量的俚语。在发展的过程中美国俚语逐渐形成了自己的风格特点:幽默风趣、形象生动、易于表达情感、更新迅速等。同时,它在社会中的作用则体现在:体现说话者的身份;加强群体中各成员之间的关系;体现说话者受教育程度和文化素质以及反映美国人对社会现实所抱的态度。对于现代美国俚语,学者的观点褒贬不一,但不可否认,现代美国俚语的出现与发展是社会和时代的要求。如今,变得简洁明了及与标准语互相渗透成了现代美国俚语的主要发展趋势。

关键词:美国俚语;来源;特点;社会功能;前景;语言地位

一引言

现代美国俚语是一个很复杂的语言现象。原来是指某些特殊的阶层、行业或囚犯、黑帮使用的行话和黑话。其中有些粗俗不堪,难以登大雅之堂,有些简单明了,诙谐幽默,为大众所接受,而有些则只在一些很小的范围内流行,如在一个行业内,一个地方,一个时期等,其寿命不长,往往自生自灭。

据不精确的统计,美国人的常用词汇大约有1万到2万左右,其中10%约2000多个左右的词语是俚语,而且这些俚语也是美国人的日常生活中频繁使用的。因此有些语言学家就认为,如果一个人不能熟悉美国俚语,要想在美国社会与人顺畅地交流是不可能的,有时甚至就连读书看报都会很困难,因为现代美国俚语已频频出现在报纸和书籍中了。

现代美国俚语是一种非常不规范的语言变体,在当代美国社会中所履行的社会功能显得越来越重要了,而且这样的特殊的语言创新,已逐渐地融入了英语标准语的范畴,成为标准语不可或缺的表达手段的补充。本文将对它的产生、发展前景还有社会功能和特点进行粗略地研究。

二、现代美国俚语产生的背景及其来源

(一)现代美国俚语产生的背景

19世纪,在美洲大陆的“西进运动”中,许多美国人大量向西部移民,形成了大规模的人口的流动。这么一来,各个地方的方言以及各个社会阶层的行话、黑话接踵而来,人们互相传用。由于美国官方并不强调“标准语”,又很少进行“语言纯化”,因而不断出现的行话和俗语等不同的语言形式经过不停地传播使用,便成了今天美国人使用的俚语了。同时,美国是一个多种民族移民混合而成的国家,这些移民带来了自己的语言,同时也不断地创造出与美语相融合的新词汇,从而使俚语日益地增加。

到了20世纪,美国俚语有了突飞猛进的发展。两次世界大战、越南战争、朝鲜战争、冷战等时期都产生了大量的俚语,还有美国社会不断出现的社会问题如:种族歧视、民权运动、家庭解体、年轻一代的酗酒和吸毒、反战运动、性解放、同性恋等更令美国俚语如雨后春笋般涌现。而进入经济大发展和科技飞速进步的

八、九十年代,现代美国俚语呈现出了生机勃勃的旺盛生命力,计算机俚语、体育俚语、校园俚语等新兴俚语的大量增加并进入日常生活。

(二)现代美国俚语的来源

1.亚文化向主流文化的渗透

现代美国俚语的来源较广。隐语、行话及黑话均产生了许许多多的精彩的俚语,“如美国罪犯把监狱外的社会称为street(街道),按他们的说法,这个世界分为监狱内和监狱外两部分,而监狱外就是大街,只要他们不在押,大街便是他们活动的地方,因而street time这个俚语就被用来指假释期。”[1]又如“to kick the bucket(意思是死了,to die or pass away),这句俚语十分流行,因为在7世纪的英国,对死囚执行死刑时,犯人就会在桶子(bucket)上,刽子手把绞索套在犯人的脖子上,然后踢掉桶子,犯人就会因绞索拉紧而窒息死亡。现在这句俚语被广泛用于指代任何一种死亡方式。”[2]军人、警察、学生、工人、失业游民、司机、妓女、罪犯等隶属于亚文化群的各种各样的社会集团对俚语的贡献是巨大的,他们创造的俚语总不停地在更新,且各有其特色。尽管其中某些行话或涉及到性方面的俚语不堪入耳,但不可否认他们是现代美国俚语的主要来源之一。

2.社会名流的积极推动

现今俚语的主流,则为主宰美国当今文化主流的上层人士创造的俚语。作为美国的文化中心,纽约、旧金山、洛杉矶、休斯敦、芝加哥等大城市通过媒介主导美国的文化。这些城市的上层人士如政界要人、商人、电视节目主持人、专栏作家及娱乐界明星等,他们大多受过良好的高等教育,充满才智,具有极强的表达能力,是日常美国俚语的主要创造者之一。如俚语much-racker指专门刺探个人隐私和政界丑闻的人,该词在社会生活和政治生活中频繁出现,已进入口语的范畴了。曾被定义为“难登大雅之堂”的美国俚语已频频出现在名报、名著、名人传记中,甚至是美国总统的正式演说中。因此可以说美国俚语已融入了主流文化的“血液”中。

3.新事物、新概念的大量涌现

近年来,经济和科技迅速发展,大量的新俚语因此应运而生,用以表达新事物和新概念。如:hot line(热线)、fall out(放射性尘埃)、afro(蓬松发型),其中最经典的、最耳熟能详的俚语就是“cool”了,原意是“凉,凉爽”之意,现作为俚语的意思是“动人的,妙极的”。在这些新兴发展的行业和新出现的事物中,IT 行业、娱乐业、体育行业等出现的俚语几乎占据了当今俚语的半壁江山。如流行音乐中常出现的“rock and roll”便用来指摇滚乐。“Groove原意是唱片的纹路,后来演变成俚语“groove”(绝好的,流行的),因为流行歌手一旦出了名,各家广播公司就会争先恐后地用他们演唱的歌曲录成唱片。由此产生的“in the groove”这一习语被用来说明一位歌手的成功和知名度,但从事其他职业的人一旦事业获得成功而青云直上,也经常被说成是“in the groove”,该词含义由此被推广下来。” [3]又如“ankle biter:咬脚跟的人(紧随某人之后并模仿某人)。“咬脚跟的人”原指小孩子,但在IT领域,形容一个人是个“咬脚跟的人”则有别的意思,即指“半瓶醋”电脑专家,他们喜欢操作电脑,想做个黑客之类的人物,籍此出名,惊动世界,但他们的电脑知识和工作技能又很有限,所以称这类人为ankle biter。”[4]说到黑客(hacker)这个词,不得不让人想起近年来的热门影片《黑客帝国》,hacker原指精通电脑编程语言的程序员,现在这个词有了贬义,专指一些喜欢破坏他人的程序,甚至非法入侵电脑系统的电脑高手。可见

新事物、新概念不但创造出新的俚语词汇,而且赋予了旧词新的含义,丰富了词义。这也正体现了现代美国俚语求新求变的特点。

三、现代美国俚语的基本特征和社会功能

(一)现代美国俚语的基本特征

“精力旺盛,开朗活泼,不墨守成规、勇于创新等都是美国人引以为豪的民族特征。”[5]这些特征在他们的日常交际的谈话方式和遣词造句中得到了完全的体现,俚语的特点恰恰能与美国人的民族特点相符合,使其显得更为独特,更为突出。

1.幽默风趣

1.1.语音的体现

许多的美国俚语都是利用谐音来达到易记易懂、顺耳入耳、生动有力的效果,尤其以押尾韵的手法来达到生动和幽默的表达效果。例如wiggle-waggle(摇摆,聊天,嚼舌头)、tiptop(非常杰出的)、super-super(特别大的,引人注目的,显著的)、razzle-dazzle(狂欢,陶醉)、hurry-scurry(慌慌张张)、hoity-toity(神气十足)、ding-ding(精神饱满的,坚强的)、dilly-dally(游手好闲的)等等。这种押尾韵的方式令人感觉到节奏生动,语音甜美,有助于语言的广泛传播与顺利交流,且又幽默感十足。

1.2词汇的体现

现代美国俚语词汇上的幽默主要通过缩略词、截短、重复等方法来体现的。许多美国俚语是由首字母构成的缩略词,如众所周知的NATO是North Atlantic Treaty Organization的首字母组成的,是大名鼎鼎的“北大西洋公约组织”,但富于创新,生性幽默的美国人已把它发展成另一个含义截然不同的俚语:No Action Talk Only(光说不做)从而成功地讥讽了真正的NATO一把。其他缩略词还有如:“VIP(大人物,very important person)、V. D(性病,花柳病,venereal disease)、D&D(酒后扰乱治安的,Drunk and Disorderly)、B.C(节育,birth control)。”[6 ]这些缩略衍引的俚语减少了冗余的部分,通过联想传达了幽默,表达了含义。

截短与重复亦是俚语表达幽默的主要方法。如G-Man是government-man的截短,指的是联邦调查局的工作人员,但G同时亦是Garbage的缩写,故G-Man 一语双关,幽了联邦调查局一默,讽刺了他们的工作与Garbage-man如出一辙。而no-no、so-so、dum-dum、huggy-huggy这类词汇的重复,显得形象幽默,分别表示“禁忌”、“极其普通”、“傻瓜,笨蛋”、“关系亲密,不同寻常”。词的重复显得简洁,起到加强语气,强化印象的作用。

除了在旧词上的使用充满幽默的效果外,美国俚语不断出现新的俚语,同时赋予了许多旧词新的含义,极具幽默感。例如原来标准语中用来表达“好”的词汇“good, great, excellent”等已经很少用了,因为它们已无法传达出飞速发展的社会给人们带来的各种刺激和兴奋了,所以旧词被赋予新的含义,例如dope(麻醉剂)、tight(紧的)、cool(凉爽的)、sweet(甜蜜的)等都可表示“好的,棒的”。

1.3修辞的体现

现代美国俚语使用各种各样的修辞手法达到幽默的效果,包括比喻、夸张、委婉等。其中比喻的使用是美国俚语的突出特征。如don?t let the cat out of the

bag(不要泄密);chicken heart(视野狭窄);lay an egg(投炸弹)等。如果你在别人看来是一个couch potato,这说明你的生活方式十分被动消极。整天躺在沙发上,像枯萎的植物(potato)一样,这样的比喻形象生动而又贴切,充满了幽默的味道,而像这样的比喻,在美国俚语中俯拾皆是。如upper storey(楼上)喻为“头脑”,beanpole(豆荚)指代细个子,flick喻指电影,fox指年轻有魅力的女。正如词典学家H .Bradelly所指出的“几乎没有人满足于总把事情说得明明白白,司空见惯的词似乎常常由于过于熟悉而失去力量,要是换上一个生动逼真或者怪诞可笑的隐语,平铺直叙的枯燥语言就会变得生动,趣味盎然。这种情不自禁的更换说明了俚语不断发展的原因。”[7]

2.便捷简练

一般来说在美国人的日常人际交往中,使用标准语显得严肃,甚至有些呆板沉闷,而使用俚语则显得快捷、简练、生动,也更富于个性和表达力。例如hop(俚语)和lance(标准语)都有“跳舞”之意,比较之下,hop更有活力,更令人联想到grass hopper(蚱蜢)在草地上蹦蹦跳跳时的生动形态,很开心的感觉,更具有欢乐的色彩;而lance则较为正式,庄重,会使人联想到那华丽的舞会、优美的舞姿和考究的服饰等。因此人们的日常交际中更偏爱俚语便是因为它的确切形象,琅琅上口,简洁凝练,刚劲有力。

3.更新迅速

现代美国俚语的生命力很大程度上取决于“新鲜感”。新创的俚语在经过不停的被重复之后必然变得平淡无奇,最后甚至成为令人厌烦的陈词滥调而被抛弃或被新词所取代。因此按寿命长短,俚语可分为两部分,一部分是昙花一现,稍纵即逝,被淘汰掉;另一部分则是经过一段时间后,被标准语吸收或升级为口语。例如:skidoo(走开)、peach(姑娘)、skirt(妇女)等曾兴盛一时的俚语慢慢被人遗忘不用了。而如guy(男子汉,小伙子)、fan(着迷者)、yes-man(唯唯诺诺的人)、cop(警察)等经久不衰,延用至今;而有的如have a ball(尽情作乐)、have had it(吃够苦头)、get with it(注意或繁忙)等均成了口语表达方式,甚至是我们最为熟悉的“OK”原先也是俚语,但现在却成了时髦的标准语,几乎随处都可听到。一般说来,俚语的“寿命”只有几年到几十年的时间而后渐渐退出词汇的行列。但这并不意味着所有的俚语都是如此,特色不同,功用不同,他们的“命运”也不相同。

(二) 现代美国俚语的社会功能

1.体现说话者的身份与地位

语言的使用属于社会行为,作为语言的一部分,俚语的使用也属于社会行为。不同的社会群体或集团有不同的俚语,他们各自使用只属于他们群体的俚语,以此来表明他们的身份和社会地位。如果是个学生,与同学们交谈时如brutal(很棒的)、flunk sb.(给某人打不及格的分数)、fender-bender(一件小事)、apple polish(拍马屁,奉承)之类的俚语必是少不了的。假如某人想使人确信他是爵士乐团体的成员这个事实,他只需要在言谈中多用如Gabriel(喇叭手)这类爵士乐专用的俚语便可达到目的。

2.加强群体中各成员之间的关系

作为群体中的成员,他们有着共同的利益和志趣,因此他们喜欢用一些只属于他们这个群体的独特的俚语,在外人看来晦涩难懂,但在他们看来却妙趣横生。使用这些俚语能使隶属于这个群体或集团的成员体验到一种认同感,使他们与其他成员之间的关系得到加强,当他们遇到困难时,可以指望得到别人的关心和帮助,

从而产生一种安全感和心理上的满足。警察俚语、学生俚语、黑人俚语、军人俚语、娱乐界俚语、IT业俚语等都被人们用来表明自己的身份,强化自己在某个特定群体中的归属感。

3.反映说话者的受教育程度和文化素质

美国俚语的语言风格有高雅和低俗之分,受教育程度越高,文化素质越高,使用的俚语就较为高雅,反之,受教育程度越低,文化素质越低的人使用的俚语就较为低俗。罪犯使用的俚语如rap sheet(犯罪记录)、fool around(不务正业)、screw around(鬼混)、cumshaw(小偷小摸)、half-inch(盗窃)、tea-leaf(窃贼)等,在文化和受教育程度都比较高的社会群体里就很难找到了。又如吸毒者的俚语有Mary and Jane(大麻)、Miss Morph(morphine)吗啡、narcotics(毒品)、Junkie(吸毒者)、mule(贩毒者)等,非毒品行业的人听到这些俚语,便无法知晓其中含义。

4.反映美国人对于社会现实的态度

“50年代的beatniks(垮掉的一代),60年代的flower-children(花孩),60年代末的hippies(嬉皮士)以及yuppies(雅皮士)等俚语具有强烈的时代特征,这些来自亚文化群成员使用的俚语充满了对现实与世俗的强烈不满。”[8]同样的那些一般的美国人也使用俚语来表达自己对政府、对社会现状的不满情绪,如“boys in the back room(政客)描绘了政客们躲在密室中密谋策划的情形;the badger game原指“美人计”或“仙人跳”,现已有引申义,意即为政治目的服务的各种欺诈和恐吓行为;the big lie(重大的政治上的颠倒黑白)则又是其中的又一个例子。”[9]

四、现代美国俚语的现状和前景

(一)现代美国俚语的现状

1.现代美国俚语的语言地位

早先的美国俚语被认为来源于社会的底层,粗俗不堪,只有文化程度低,没有教养的人,如水手、罪犯、乞丐、流浪汉等生活在社会底层的人才会使用俚语,俚语就等同于的行话,等同于黑话,等同于方言和隐语。1828年的《韦氏大词典》对俚语写的定义是“一种低级、庸俗、缺乏表现力的语言。”但随着时间的推移,俚语的贬义成分越来越少。1963年的《现代英语词典》对俚语的解释是“俚语是一般用于谈话,但不适合协作或正式场合的词语,尤指某一阶层人士的惯用法。”[10]可见原来为多数学者所排斥的俚语的语言地位不再只是低俗不堪,不再只是行话和黑话的代名词,不再为上层人士甚至是普通大众所拒绝的语言形式了。如今,俚语与非俚语之间很难找到明确的区分界限了,有些甚至进入了标准用语当中。新闻媒介、政界、商界、娱乐界等社会各个群体和集团对于俚语的广泛使用,更说明了俚语的语言地位今非昔比了。

2.现代美国俚语对英语的影响

现代美国俚语对于英语的影响,有着褒贬不一的看法,有的人认为俚语很“新潮”,可推动英语的发展,有的人则认为俚语“糟蹋”了英语。《现代英语语言与文化研究》曾就美语对英语的影响做了专门的论述:“究竟对美国英语如何评价,人们所见不尽相同或完全不同。语言毕竟难以尽善尽美,白玉无暇;总是既纯又不纯,既有正确又有谬误,而且历来如此,并不足怪。” [11]但书中关于美国学者纽曼的观点和态度,可以看出美国学者对于美语对英语的“糟蹋”持赞成态度的还是有的。“目前美国许多口语表达方式十分流行,听起来也十分悦耳,用起来…速冻快

餐?难样令人开胃,但实际上英语被搞得更加混乱,更加不伦不类。”[12]而美国俚语在美语中占据的分量越来越重了,在人们日常生活中的使用也越来越频繁了,或者说是美国人生活中必不可少的一种语言交流方式了。因此现在美语对于英语的影响很大程度体现在俚语上。

现在,整个世界都在观看美国电视和电影。美国俚语充斥着几乎所有的美国影视作品,许多以英语为本国第一语言的国家想保持本国英语的特性已不可能了。澳大利亚、英国、加拿大等国的儿童都穿着美国式的衣服,说着美国黑人才说的黑人俚语。这种现象在全球都很普遍。只有在中国,汉语保护了自己免受美国俚语的入侵。对于那些英语国家来说,他们正在慢慢失去本国英语的独特性。但任何事物的存在必然有它的理由,美国俚语也是如此。虽然它对他国英语的独特性存在一定的消极做用,但不可否认的是它在美国本土却是交际功能十分强大的语言,简洁,幽默,独到,精彩。在日常的交际中必不可少。

(二)现代美国俚语的前景

现代美国俚语作为一种交际工具,是英语语言中丰富多彩的、极富有活力的成分。它服务于社会,以社会为基础。随着社会的发展,其中有一部分俚语由于不再适应社会,不再实用,慢慢地从社会这个大舞台上退出。而有一部分仍然活跃,经久不衰,或者慢慢地进入标准语的行列。与此同时,新的俚语会因社会和时代的需要而如雨后春笋般出现,填补其中的空白。1960年文特华斯和弗莱克森主编的《美国俚语词典》(Dictionary of American Slang)收录了15,000个俚语词,据他们估计,其中美国人常用的有2000多个。而到了1961年,玛里安韦伯斯特的“THE INTERNATION”在同意前者的词义的情况下只列出了500多个俚语词,可见在这一年之中有如此多的俚语成为了标准语,衍变速度有多快,同时它们留下的空缺又由新的俚语添补上。

语言来自于社会,来自社会大众。现代美国俚语的发展趋势是简洁明了,正是由于其大众化,俚语的委婉含义在不断地弱化,普遍性在不断增强,逐渐地成为大众语言不可缺少的一部分。

正如美国著名诗人沃尔特惠特曼(Walt Whitman)在《俚语在美国》中写到:“如果把英语比做作君临天下的大帝,那么在金碧辉煌的殿堂中居然出现了一位莎士比亚笔下的小丑式人物,登堂入室,甚至跻身于最庄严的盛典,这就是俚语,或称隐语。它出于大众之中,跳出了规范语言的框框,使人们能不拘一格,畅所欲言。” [13]正是因为人们对俚语认识的不断加深,社会的不断进步和开放,所以我们相信现代美国俚语有着强大的生命力和美好的前景。

五、结束语

以上是对现代美国俚语的各个方面作个粗略的分析。当今美国社会各个阶层之间交往日益频繁,作为一种交流工具,现代美国俚语已为绝大多数的美国人所接受并得到广泛的使用。尽管学者对于俚语的看法仍是褒贬不一,但不可否认它的实用性和它向前发展不可逆转的趋势。如今,在美国无论是街头闲谈还是正式场合的高谈阔论;无论是文学作品还是新闻杂志,俚语无处不在。

对现代美国俚语的分析有利于我们了解它的历史背景基本特点、社会功能及其社会地位等方面的内容。通过对这些内容的了解,有助于我们更清楚地了解整个时代英语的发展,理解美国英语变化的实质,了解美国乃至其他英语国家的社会和文化。

参考文献

[1]狄波.现代美国俚语浅谈[J].蒙古教育学院学报,1995,(1):P79 。

[2]陈志学.现代美国俚语例释[J].无锡教育学院学报,2001,(3):P49。

[3]吴丽兴.美国俚语刍议[J].重庆三峡学报,2002,21(6):P96。

[4]张琦.IT时代新新美语[M].北京:外语教育与研究出版社,2002.P7。

[5]胡家英.美国俚语的基本特征及其社会功能[J].学术交流,2003,(113):P154。

[6]雷春英.论美国俚语的词义衍引[J].湘潭师范学院学报,1994,15(5):P53。

[7]彭元峰、孙佩捷.美国俚语发展趋势及其语言特色[J].东北大学学报,2003,5(1):P64。

[8]赵彦芳.英语俚语的社会功能探析[J].安徽技术师范学院学报, 2003,17(1):P79。

[9]同[8],P79。

[10]李群.美国俚语的幽默和自由化[J].四川外语学院学报,2004,20(1):P108。

[11]朱文俊.现代英语语言和文化研究[M].北京:北京语言学院出版社,1994.P162-163 167。

[12]同[11],P167

[13]刘西峰.美国俚语浅议[J].淄博师专学报,1997,(2):P73。

美剧中50句经典俚语完美解析

美剧中50句经典俚语完美解析 1.Clear the air 消除误会 To settle a dispute and restore good relations Example: We had a meeting with the workers, and I think we’ve cleared the air now。 2.Be in the air 将要发生的事情 The feeling or idea that something new is about to happen or is going to change。 Example: From the arguments going on at the meeting, it seems that a change in pol-icy is in the air。 3.A bad egg 缺乏道德的人 Somebody who has no moral principles and should be avoided Example: You mustn’t lend Tim money, he’s a bad egg. You’ll never see him or your money again! 4.Cost an arm and a leg 极其昂贵 To be very expensive Example: I love that fur coat. However, I don’t think I’m going to buy it be-cause it costs an arm and a leg。 5.In the balance 未知的,不可预测的 Said when the outcome of a situation is unknown or unpredictable Example: His career as a pilot is in the balance, as his eyesight does not seem good enough。 6.In the Bag 稳操胜券 Said of an achievement which is secure Example: We have the deal in the bag. The client came in this morning to sign the agreement。 7.Drive a hard bargain 极力讨价还价 To have the negotiating strength and skills to get the most advantageous price and conditions Example: Amanda is negotiating the best price from the suppliers. She drives a hard bargain。 8.Ring a bell 看上去或听起来非常熟悉 To look, sound or seem familiar Example: That face rings a bell, where have I seen him before? 9.Tighten one’s belt 节衣缩食 To cut down on spending because there is less income than before Example: Now you are out of work, you’ll have to tighten your belt and give up buying new clothes and going out so often。 10.Kill two birds with one stone 一石二鸟 To complete two tasks together, with less effort than doing them separately

美国常用俚语

美国俚语 1.american beauty是“月季”,而不是“美国美人”。 2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。 3.Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。 4.China grass是“苎麻”,而不是“中国草” 5.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。 6.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。 7.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。 8.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷 兰”。 9.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。 10.French letter是“避孕套”,而不是”法国信”。 11.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。 12.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品” 13.Malian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。 14.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。 15. One-two是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。 16. two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。 17. in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。 18. three-score是“六十”,而不是“三分” 19. four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。 20. four hundred是“名流、上层”,而不是“四百” 21. five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指” 22. at sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。 23. tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。 24. to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十” 25. a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。

美国俚语集锦

美国俚语集锦 1. A-Z A apple-polisher马屁精 例如:She is a real apple-polisher for the way she's crawling around the boss and making eyes at him. 她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。 as busy as a bee(象蜜蜂)忙忙碌碌的 as graceful as a swan (象天鹅)姿态优雅的 as gentle as a lamb (象羊羔)性情温顺的 as cunning as a fox (象狐狸)一样狡猾的 as poor as a church mouse 一贫如洗 B I'm beat. 我非常疲乏。 beat gums空洞无物、废话连篇的讲话 bell the cat 为众人的利益承担风险 black sheep害群之马 Buddy, where is john?要上厕所? Bungee jumping蹦极跳 Stop bugging me, man! 喂,别烦我了。 C blue collar蓝领 white collar白领 pink collar粉领族(指和蓝领体力工人相当的女性工人) gold-collar workers 金领族(一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司 的利润大小和收益都有直接的重要影响。他们的工作环境优雅,职业体面, 有着丰厚的收入和稳固的经济地位) D dog-eared books读得卷了边的书 dog sleep 不时惊醒的睡眠 dog-tired 像狗一样的累 dog watch夜班 old dog 上了岁数的人、老手 a sly dog偷鸡摸狗者 a yellow dog 杂种狗、卑鄙可耻的小人

美国句最实用俚语解析

美国句最实用俚语解析 1. kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood。 A: 哇!你不到十分钟就把我的计算机修好了呀!你很棒! B: Yep. I just kick ass。 B: 是的!我就是厉害! "kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外,还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说:"I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时,就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得"ass" 太难听的人,就用"butt"吧! 赵晴注:改作形容词就变成ass kicking. 你可以说,wow, this new trick is asskicking. 或者说,this is an ass kicking trick. Kick somebody's ass有给某人一个教训的意思。 2. kiss ass 拍马屁 A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see anychance that we can get back together? A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? B: I don't know, but you can kiss my ass。 B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 赵晴注:Kiss somebody's ass 是拍马屁的意思,但是在这句话里的意思是"你就做梦去吧",也就是"你去死吧". 马屁精显然就是ass kisser 3. XYZ 检查你的拉链 Hey, man. XYZ。 老兄啊!检查一下你的拉炼吧。

[美国口语俚语]以B开头的常见俚语

[美国口语俚语]以B开头的常见俚语 简介:俚语(lǐyǔ)(Slang),是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。地域性强,较生活化。俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。中国人说英语常常闹笑话,其实并不见得是单词量不够,往往是无法理解对话中所出现的俚语。自己表达地生硬刻板,也是因为不懂得如何使用Slang。美国俚语这个栏目主要是为读者介绍英语口语中出现的高频俚语,从而提高自身的口语表达和地道性。 以B字母开头的常用俚语(1) 1. back off 减轻,软化,后退,滚开,别插手 Do you always back off? 你总是退避三舍吗? 2. back out 退出(交易),叫停 George backed out of the deal at the last minutes. 乔治在最后一刻退出了交易 3. back to/at square one 回到了原点,白费力气 It's really frustrating! After so much effort, I'm back at square one. 太让人沮丧了!做了这么多努力,最后还是白忙一场 4. backseat driver 喜欢在后座指导人家如何开车的人,不在其位而某其政,爱指手划脚的人 Please be quiet, I can't concentrate with so many backseat drivers. 安静点吧,那么多人指挥,我无法专心 5. bad-mouth 说坏话

美国俚语大全

1. I couldn't care less. 这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或I don't give a hoot. 例如: 人家如果问:What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)你回答:I couldn't care less.(我毫不在乎) How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)I couldn't care less.(我才不在乎呢!) 但是有时说话者也有「口是心非」:例如: I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说:Yes, you do (care). 至于I couldn't care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或I care deeply. 同理: I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意) I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴)I couldn't be more right.=I am totally right. 但是老外为了「自尊」,不愿强调自己的错误,所以很少人说: I couldn't be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。 不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少) I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用could,不用can。) 2. No bones about it. 意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是to make no bones about it.(bone 要加s, it 是指something)例如: His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮) Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。) When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法) No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了)

经典的英语俚语大全

things go wrong,smile. 当事情不如意时,要泰然处之。 don't get itIt's so simple. 这么简单,你都不懂 me up-to-date. 给我最新消息。 in Rome,do as the Romans do. 入乡随俗。 of whatYou are not a kid. 怕什么你又不是小孩子。 is the best excuse you could come up with 那就是你找出来的最佳借口吗 has an itch for money. 人人都想发财。 appreciate something only after you lose it.东西失去时,才觉得其可贵。 Dutch. 各自付账。 heat is on,you had better go! 情况紧急,你最好赶快离开! 'd better get to the point. 你最好把话说清楚。

's sweatheart is ugly. 情人眼里出西施。 can I ever thank you 我该怎样感激你才好 day you have to face it. 总有一天你要面对现实。 you stop treating me like a child 请你不要把我当小孩子看待好吗 want to show you something. 我要给你看点儿东西。 are the apple of my eye. 你是我心爱的人。 's the beef 发什么牢骚 just give him my message. 你把我的口信带给他就是了。 's return to our mutton! 让我们言归正传! got off on the wrong foot. 你一开始就弄错了。 don't want to be in your shoes.我不想跟你一样(处境)。

地道美国俚语

地道美国俚语 . kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than minutes. You’re good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Yep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害! “kick ass” 除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” 我得踢他的屁股。当「厉害」用时,就像上面例句一样用。”kick ass” 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以 说:”Hahaha…I kicked your ass.”。觉得“ass” 太难听的人,就用“butt” 吧! . kiss ass 拍马屁 A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? B: I don’t know, but you can kiss my ass. B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁巴结我。 「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用,就照着「亲」吧! “cheat” 除了作弊外,还有「不忠实」的意思。 . XYZ 检查你的拉链 Hey, man. XYZ. 老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 “XYZ” 是“Check your zipper.” 的意思。在美国,填表选项时多用打「X」来表示台湾则用打勾表示。这个选项的动作就叫”Check”, 也就是这里的 XYZ 的X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! . Hit the road. 上路了。 A: Do you want to come in for some tea?

英语经典俚语

I beat my brains (out) to get a job. 为了找寻工作,我伤透了脑筋。 I blinded with science. 无言以对。 I broke my neck to add slangs here. 我努力地往这里添加俚语:) I can‘t come up with it. 我做不到。 I can‘t burn the candle at both ends forever. 我不能永远这么消耗精力。 I can‘t help it. 我没办法。 I can‘t pinpoint it. 我没办法明确地指出来。 I can‘t see you quickly enough. 我巴不得尽快见你。 I can‘t think of it off hand. 我一时想不起来。 I detest you! 我恨你。 I didn‘t know. I was only a shot in the dark. 我不知道。那只是我瞎猜的。 I didn‘t mean to pour cold water on your idea. 我本不想给你的想法浇冷水的。 I don‘t have the vaguest idea. 我一点也不知道。 I don‘t know what has set my nerves on edge these days. 这几天不知是什么把我搞的心烦意乱的。 I enjoyed your company. 我喜欢有你做伴。

I fast a day every week. 我每周绝食一天。 I got a big kick out of it. 这件事真令我开心。 I have a sweet tooth. 我喜欢吃甜食。 I have a bottomed-down mind. 我是个没什么独到见解的人。 I have no direction, I just go wherever the winds blows. 我没有方向,只是随风到处飘。 I have to get rid of my car. 我必须把我的车子脱手。 I have to brush up on my English. 我得温习英文。 I have to watch my weight. 我必须注意我的体重。 I haven‘t got a good house, but I‘ll keep a good house. 我没有好的房子,但是我会招待周到的。 I hope I didn‘t offend you. 希望我没使你生气。 I hope you saved room for dessert. 我希望你留了点肚子吃甜点。 I hope your idea takes wings. 我希望你的想法成真。 I just keep my head above water. (生活)还凑合! I knew from the word go what to do next. 我很快知道了下一步怎么做。 I like raisins and kebabs.

一些美国黑人常用俚语_-_American_Slangs

?一些美国黑人常用俚语 - American Slangs 美国黑人常用俚语 - American Slangs 2010-08-18 20:03:56 来自: Afra O.G. - 即Original Gangster,用来指有案底的帮派份子。 red rum - 就是谋杀 (murder) 的意思,只是这里把它反过来写。Rolling 60's - 一黑帮的支派。 set - 帮派分支。 Set tripping - 帮派内斗。 smoke - 杀人。 Soldier - 没有案底的帮派份子。 toa - 帮派间的义气。 thug - 身无长物的人,也可以称为“恶棍”。 TTP - 指 Tree Top Piru,一黑帮的支派。 up north trip - 被送往监狱。 madhatter - 贩毒的人。 slang - 贩毒。 trap - 贩毒。 rock star - 吸毒上瘾的人。 primo, turbo, zootie - 此三名词皆为掺了可卡因的大麻。 slab, snow - 皆指可卡因。 smacked - 药效发作。 through - 嗑药的兴奋状态。 triple beam - 原来是拿来秤金子,但后来被拿来当作秤毒品的秤子。skins, zig zags - 皆为卷大麻烟的纸。 sherm stick - 浸泡过精油的大麻烟。 roll - 卷一管大麻。 zooted - 抽大麻。 spliff - 牙买加产的大麻烟。 Vegas - 一家卖大麻烟的厂商。 另外,还有许多大麻的同义字。像是:bammer, bonic, brown, bud, buddha, cannabis, cheeba, chronic, dank, doubage, ganja, grass, green, groove weed, hash, herb, home-grown, ill, Indo, iszm, Lebanon, Mary Jane, maui, method, pot, sess, shake, shit, skunk, stress, tabacci, Thai, tical, wacky, and weed. 都是大麻。 phat - 当指女生时有两个意思:一为大屁股,二为外在的吸引力。shorty - 指女性时,意思就像 baby 或 honey。

美国人常用的俚语

Thousand times no! 绝对办不到!Easy does it. 慢慢来。 Don't push me. 别逼我。 Have a good of it.玩的很高兴。 What is the fuss?吵什么? Still up?还没睡呀? It doesn't make any differences. 没关系。 Don't let me down. 别让我失望。 God works. 上帝的安排。Don't take ill of me. 别生我气。 Does it serve your purpose?对你有用吗?Don't flatter me. 过奖了。 Big mouth! 多嘴驴!Sure thing! 当然! I''m going to go. 我这就去。Never mind. 不要紧。 Can-do. 能人。Close-up. 特写镜头。 Drop it! 停止!Bottle it! 闭嘴!Don''t play possum! 别装蒜! There is nobody by that name working here.这里没有这个人。 Break the rules. 反规则。How big of you! 你真棒! Poor thing! 真可怜!Nuts! 呸;胡说;混蛋 Make it up! 不记前嫌!Watch you mouth. 注意言辞。 Any urgent thing?有急事吗?Don't over do it. 别太过分了。 Can you dig it?你搞明白了吗?You want a bet?你想打赌吗? What if I go for you?我替你去怎么样?Who wants?谁稀罕? Follow my nose. 凭直觉做某事。Gild the lily. 画蛇添足。 I'll be seeing you. 再见。 I wonder if you can give me a lift?能让我搭一程吗? I might hear a pin drop. 非常寂静。Why are you so sure?怎么这样肯定? Is that so?是这样吗?Don't get loaded. 别喝醉了。 Don't get high hat. 别摆架子。Right over there. 就在那里。 Doggy bag. 打包袋。That rings a bell. 听起来耳熟。 Sleeping on both ears. 睡的香。Play hooky. 旷工、旷课。 I am the one wearing pants in the house. 我当家. It's up in the air. 尚未确定。I am all ears. 我洗耳恭听。 Get cold feet. 害怕做某事。Good for you! 好得很! Help me out. 帮帮我。Let's bag it. 先把它搁一边。 Lose head. 丧失理智。Talk truly. 有话直说。

英语常用句子(美语俚语)汇总

1.Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。 第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。 2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。 第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。 3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。 4. We must hang together, or we'll be hanged separately. 我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。 这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。 5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。 这个句子包含了英语中的26个字母。 6. Was it a bar or a bat I saw? 我看到的是酒吧还是蝙蝠? 这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。 7. 上联:To China for china, China with china, dinner on china. 去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。 下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。 这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。 8. 2B or not 2B, that is a ? 这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存还是毁灭,那是一个问题 9.There are a lot of fish in the sea. 天涯何处无芳草。 10.You're a dead duck. 你死定了。

美国常用俚语

【打招呼、感谢】 Alright? – Hello. How are you? 你好 Hiya, Aye up – These informal greetings both mean Hello and are especially popular in the north of England. The aye is pronounced like the letter A.这两种非正式的打招呼用法,都是"你好"的意思,在英格兰北部非常流行。其中"aye"发音与字母"A"同。 Howay – Let's go or Come on. 走吧 Ta – Thank you 谢谢 Cheers – This is usually said as a toast when you raise your glasses to celebrate, but it also means Thank you.这个词通常在举杯祝酒的时候说,但也可以表示谢谢。 【人的称呼】 Bairn – Baby or young child 小孩子 Lad – Boy 男孩 Lass, Lassie – Girl 女孩 Bloke, Chap – Man 男人 Mate, Pal – Friend 朋友、伙计 Our kid – My brother or my sister 我的兄弟或姐妹 Don't be confused if someone calls you pet, duck, sweetie, love, chicken, chuck, chucky-egg or sunshine. People in the UK often use these terms when they are addressing other people as a sign of friendliness and affection. It is usually not appropriatefor younger people to use these terms with older people, however.如果有人叫你pet、duck、sweetie、love、chicken、chuck、chucky-egg或sunshine,不要觉得奇怪,英国人喜欢用这些昵称来表达友好和喜爱之情。不过年轻人这样称呼长辈就有些不妥。 【社交、约会】 Do – Party. You would go to a do if you were going to a party in the UK.派对、聚会。在英国,参加派对就是"go to a do"。

电影中的美国俚语50句 记住就是你的

电影中的美国俚语50句记住就是你的! 1.Be in the air 将要发生的事情 The feeling or idea that something new is about to happen or is going to change. Example: From the arguments going on at the meeting, it seems that a change in policy is in the air. 2.Clear the air 消除误会 To settle a dispute and restore good relations Example: We had a meeting with the workers, and I think we’ve cleared the air now. 3.Cost an arm and a leg 极其昂贵 To be very expensive Example: I love that fur coat. However, I don’t think I’m going to buy it because it costs an arm and a leg. 4.A bad egg 缺乏道德的人 Somebody who has no moral principles and should be avoided Example: You mustn’t lend Tim money, he’s a bad egg. You’ll never see him or your money again! 5.In the Bag 稳操胜券 Said of an achievement which is secure Example: We have the deal in the bag. The client came in this morning to sign the agreement. 6.In the balance 未知的,不可预测的 Said when the outcome of a situation is unknown or unpredictable Example: His career as a pilot is in the balance, as his eyesight does not seem good enough. 7.Drive a hard bargain 极力讨价还价 To have the negotiating strength and skills to get the most advantageous price and conditions Example: Amanda is negotiating the best price from the suppliers. She drives a hard bargain. 8.Ring a bell 看上去或听起来非常熟悉 To look, sound or seem familiar Example: That face rings a bell, where have I seen him before? 9.Tighten one’s belt 节衣缩食 To cut down on spending because there is less income than before Example: Now you are out of work, you’ll have to tighten your belt and give up buying new clothes and going out so often. 10.Kill two birds with one stone 一石二鸟 To complete two tasks together, with less effort than doing them separately Example: Since I’d gone to the store to buy some bread, I thought of killing two birds with one stone and invited Mr. Biggs to the party. 11.Be in a black mood 情绪极差 To be so negative about everything that it is impossible for anyone to reason with him/her Example: My father has been in a black mood for days, we dare not say anything

美国校园俚语

A a class act (n) A great guy. He's my best buddy; he's a class act. [UC Berkeley, Berkeley, CA, 1998] ace (v) To leave wherever you are at without further delay Yo bro , let's ace or we're gonna miss this thing [University of Oregon, Eugene, OR, 1999] Used mostly by stoners. (Judi's comment: Surely there are no stoners in Eugene! Gee, there weren't any there when I was a student at U of O . . . ) A.C. Slaters (int) A way to say good-bye; peace, see ya later. [North Carolina Wesleyan College, Rocky Mount, NC] ag (adj) Crazy; fun. [University of San Diego, San Diego, CA] (primarily used by surfers) aight (adj) Acceptable; alright; okay. He ain't all that; he's aight though. [Illinois State University, Normal, IL, 1999; University of Iowa, Iowa City, IA] Ain't dat some shit! (phr) Has both good and bad connotations, but is usually used as a response to express great awe at something someone else said. [Peabody Conservatory, Baltimore, MD] ?lde" or "?lden hyv?" (adj) "?lde" comes from "?ll?tt?v?", which means ugly or disgusting and "hyv?" means good. So "?lden hyv?" means something very or super good, fun(NY) or exciting. (These words are of course in Finnish language, notice!) The phrase can also be used sarcastically. That joke was ?lden hyv?. He is ?lden hyv? dancer. The weather's ?lden hyv? ! [Helsinki, Finland, 1998] all about (adj) 1. Something you are very enthusiastic about or very into; something you want. I'm all about surfing the web during work hours. I'm all about that gorgeous guy over there. [University of Minnesota, Minneapolis , 1998; University of Georgia at Athens, Athens, GA, 1998; Ottawa University, Ottawa, KS , 1998; Elizabethtown University, PA] 2. What is important in a given situation. It's all about making the grade. [Smith College, Northampton, MA] 3. An intensifying phrase. You put it in front of a gerund. He's all about eating. Cheri's all about hooking up. Professor Stewart is all about grading on the curve. [Yale University, New Haven, CT, 1999] all fawked up (adj) Really drunk; really intoxicated; really high; totally obliterated. After that party last night, I was all fawked up! [Northern Michigan University, Marquette, MI] all over it (phr) To be very interested or involved in something. The bio project? I'm all over it! [University of Southern California, Los Angeles, CA] all up in (someone) (phr) To be sexually involved with someone. Don't mack on him; he's all up in Katie. [Peabody Conservatory, Baltimore, MD] all up in da koolaid and don't kno da flava! (phr) When someone is intrusive about something that is none of their business and about which they know nothing. Stay outta this man, u all up in da koolaid and don't even kno da flava! [Tulsa

相关文档
最新文档