采购单翻译

采购单翻译
采购单翻译

Milk Carnation UHT Liquid Coffee mate 超高温处理的肉粉色乳状物的咖啡伴侣Milk Long life UHT catering pack “Pauls”乳状经久耐用的打包盒

Milk Skim Skimmed “Pauls”脱脂牛奶

Powd Coffee mate “Nestle”雀巢咖啡伴侣

Milk Evaporated “Chip seng ” Malaysia浓缩牛奶

Milk Powder Nespray ”Nestle”雀巢奶粉

Milk sweetened condensed filled milk 甜味浓缩脱脂牛奶

FRU CN apricot halves“gold reef”两等份杏子

FRU CN lychee in syrup “aroy-d”糖浆中的荔枝

FRU CN peach halves“gold reef”两等份桃子

FRU CN pear halves“gold reef”两等份梨

FRU CN pineapples sliced “Del Monte”已切成薄片的菠萝

FRU CN pineapples chunk “Del Monte”大块菠萝

FUR DR cranberry “Mariani ”USA蔓越橘

FUR BOT Red maraschino cherries Berryla 红樱桃

GBAK Chestnut puree “HERO”SWISS 栗子酱

VEG CN Capers Opies 酸豆

VEG CN Corn young cuts “GOLD TASTE”嫩玉米

VEG CN Mushroom “SEA Horse”蘑菇

VEG CN Mushroom Oyster “GOLD MOUT”牡蛎蘑菇

VEG CN Mushroom Sliced “Dragon”切片蘑菇

VEG BOT Olive Black Pitted “Podium” SPAI 黑色去核橄榄

VEG CN Olive Calamata Jumbo Parthenon大橄榄

VEG CN Olive Stuff “Poduim”塞满的橄榄

VEG CN W.BAMBOO Shoot “SAILING BOAT”竹笋

VEG PR Dill Gherkins Kuhne 腌制过的小黄瓜

VEG PR Sun dried Tomatoes in Oil “POLLI”油中的晒干番茄

VEG CN Straw Mushroom“ Dragon”草菇

BAK Baking Soda Arm & Hammer 小苏打

BAK COCOA POWDER PLEIN AROME CACAO BARR 可可粉

BAK GELATINE …DA VID?植物胶

BAK GELATINE LEAF GELITA , GERMARY 胶原蛋白?

BAK YEAST INSTANT GOLDEN 酵母

BAK COUVERTURE CHOCOLATE BELGIUM, WHITE 比利时白巧克力

BAK COUVERTURE CHOCOLATE BELGIUM, MILK 比利时牛奶巧克力BAK COUVERTURE CHOCOLATE BELGIUM, DARK 比利时黑巧克力

BAK PLAIN SPONGE CAKE MIX 蛋糕粉

BAK CHOCO SUPER SPONGE MIX 特大混合海绵?

BAK MINI PEARS WHOLE “BROVER”FRANCE

BEAN CN GARBANZO “BERRYLAND”鹰嘴豆

BEAN DR GREEN绿豆?

BEAN DR RED 红豆?

BEAN DR RED LENTILS红扁豆

NUT ALMOND POWDER BLANCHED杏仁粉

NUT ALMOND SLICED BLANCHED,US 切片杏仁

NUT MACADAMIA DRIED ROASTED MAUNA 拷过的干夏威夷果

NUT WALNUT PEELED 去皮胡桃

PASTE PEANUT BUTTER, CHUNKY”SKIPPY”花生酱

BEAN CN RED KIDNEY”LA DORIA”ITAL Y 红腰果?

CERE ALL BRAN”KELLOGGS”糠,

CERE GRANOLA WITH RASIN LOW FAT “KELLOGGS”低脂带葡萄干麦片CERE MUESLIX HARVEST FRUIT “KELLOGGS”水果?

CERE RAISIN BRAN “KELLOGGS”葡萄干

CERE RICE KRISPIES “KELLOGGS”爆米花

BEANCURD PR TARO CURD 芋头豆腐

GRO DR YAM SLICED 切片山药

GRO FUR DR COCOUNT DELICATED

GRO FUR DR LUOHANGGUO PER PC

GRO FUNGUS DR BLACK黑菌

GRO HERB DR GOURO 香草

GRO HERB DR SHA GINGER SLICED 切片姜

GRO HERB LIQUORICE SLICED 切片甘草

GRO HERB L YCIUM CHIN 枸杞

GRO SESAME WHITE 白芝麻

GRO VEG DR LIL Y FLOWER 金针菜

GRO VEG PR DATES 大枣

SANCK CHOC FERRERO ROCHER 费列罗巧克力

SNACK BAR “MARS”AUST

FLOU CORN STARCH “KNORR”玉米淀粉

FLOU GLUTINOUS POWDER 胶质面粉粉末

FLOU GLUTINOUS RICH 胶质面粉

FLOU POTATO STARCH “WINDMILL”马铃薯淀粉

FLOU WHEAT “GOLDEN STA TUS”小麦面粉

FLOU WHEAT AMERICAN “ROSE”美国小麦面粉

RICE “KING BRAND”大米

RICE”NISHIKI”大米

RICE CALROSE “DOUBLE RAM”AUSTRALIAN大米

RICE FRAGRANT “ROY AL SUN”THAILAND香米

SAUCE MONOSODIUM GLUTAMA TE味精酱油

SAUCE MEAT TENDERLIZER “KNORR”肉味酱油?

HERB DR PEPPER BLACK CORN”COMFORT”黑胡椒粒

HERB DR PEPPER BLACK CRUSHED”COMFORT”黑胡椒末

HERB DR PEPPER WHITE CORN”COMFORT”白胡椒粒

HERB DR PEPPER WHITE GROUND”COMFORT”白胡椒末

CHOC DRINK BASE “BON”基础饮用巧克力

CHOC DRINK POWDER CADBURY BRITAIN吉百利巧克力粉

COFF DECAFFEINATED POWDER “ILL Y”不含咖啡因的咖啡粉

COFFEE DECAFFINATO CAPSULES PROFESSIONA小袋咖啡压缩咖啡

COFFEE LUNGO LEGGERO CAP SULES PROFESSIONA黑咖啡COFFEE LUNGO FORTE “PROFESSIONALS”CAPSU强黑咖啡COFFEE ESPRESSO LEGGERO “PROFESSIONALS”轻的特浓咖啡COFFEE RISTRETTO CAPSULES小袋超浓缩咖啡

COFFEE DECAFFEINATO (LUNGO) CAPSULES小袋无咖啡因咖啡COFFEE ESPRESSO FORTE “PROFESSIONALS”强的特浓咖啡

COFF GOLD ESPRESSO BEANS “DANESI”ITAL Y特浓咖啡豆

COFF DECAF ESPRESSO GROUND “DANESI”ITALY无咖啡因特浓咖啡JAM APRICOT MINI JAR “HERO”小瓶杏仁果酱

JAM ORANGR MARMALADE MINI JAR “HERO”小瓶橘子果酱

JAM PORTION ORANGE M.ALUM“HERO”橘子明矾果酱

SYRUP “L YLES GOLDEN”糖浆

SYRUP MELTOSE THIN 薄的糖浆

JAM STRAWBERRY MINI JAR “DARBO” AUSTRIA小瓶草莓果酱

JAM HONEY MINI JAR “DARBO” AUSTRIA小瓶蜂蜜果酱

JAP GRO BREAD CRUMBS面包屑

JAP GRO TEMPURA天妇罗

JAP GRO ITSUKI CHA SOBA荞麦面

JAP GRO SHIRAGIKU MITUSKAN白菊?

JAP GRO GREEN TEA POWDER “MEIJI”JAPAN绿茶粉

SAUCE OIL CHILLI “LKK”红辣椒油

OIL LARD “TOPPER”猪油

OIL PEANUT 花生油

VINEGAR CHINKIANG “GOLD PLUM”镇江醋

VINEGAR WHITE白醋

OIL SEASAME “LKK”芝麻油

OIL VEGETABLE “WESSON”植物油

VINEGAR RED “LKK”CHINA红醋

OIL EXTRA VIRGIN OLIVE “DE CECCCO”上等初榨橄榄油

VINEGAR OLD “DONG HU”CHINA 东湖醋

NOODLE DR VERMICELI THREAD面条

PASTA PENNE LA FONTE意大利通心粉

NOODLE CUP CHICKEN FLAVOUR “NISSIN”鸡肉味杯面

PASTA SPACHETTI “NIPPN”JAP意大利面?

BROTH CHICKEN POWDER “KNORR”鸡汁

SAUCE MUSTARD DIJON EDMOND FALLOT芥末汁

SAUCE MUSTARD PORTION “HEINZ”芥末汁

PASTE BEAN GROUND “LKK豆面

PASTE CHILLI BEAN “LKK”辣椒面

SAUCE CHILLI “MAGGI”辣椒汁

SAUCE DARK SOY A酱油

SAUCE MAYONNAISE “KRAFT”蛋黄酱

SAUCE OK “COLMANS”OK汁

SAUCE PORTION ITALIAN DRESSING “HEINZ”意式沙拉汁

SAUCE PORTION MAYONNAISE “HEINZ”蛋黄酱

SAUCE PORTION SWEET RELISH “HEINZ”甜汁?

SAUCE PORTION TOMATO KETCHUP “HEINZ”番茄酱

SAUCE SEAFOOD PASTE “LKK”海鲜汁

SAUCE SEASONING “MAGGI”美极调味汁

SAUCE SEASONING “MAGGI”美极调味汁

SAUCE SOYA CHILLI辣椒汁

SAUCE SOYA LIGHT “LKK”清淡汁

SAUCE SOYA PREMIUM LIGHT “LKK”李锦记

SAUCE THOUSAND ISLAND DRESSING “HEINZ”千岛酱

SAUCE TOMA TO KETCHUP “HEINZ”番茄酱

SAUCE TOMA TO PASTE CAN “HUNTS”罐装番茄酱

SAUCE TOMA TO PRONTO “KNORR”家乐牌番茄

SAUCE WORCESTERSHIRE “LP”

SAUCE TOMA TO KETCHUP (ROOMSERVICE) “HEINZ”亨氏番茄酱(送餐)MUSTARD DIJON (ROOMSERVICE) “HEINZ”芥末(送餐)

SAUCE TABASCO (ROOMSERVICE) US辣椒仔(送餐)

SAUCE CONCENTRTED CHICKEN “KNORR”家乐鸡汁

SAUCE MAYONNAISE (ROOMSERVICE) “HEINZ”蛋黄酱(送餐)

SAUCE CHILLI OIL “MIN HONG”辣椒油

SAUCE SOYA SWEET “MIN HONG”甜汁

SAUCE PEPPER “TABASCO”US胡椒汁

SAUCE OYSTER “LKK”CHINA牡蛎汁

SAUCE HALAL SOY RED LABLE “TA TUNG”清真酱油

SAUCE TOMA TO KETCHUP CAN “DEL MONTE”罐装番茄酱

SAUCE FISH “GOLD CUP”THAILAND鱼汁

SGH GRO GLUTINOUS RICH

SGH HERB DR CHILLI GREEN SI CHUAN四川绿辣椒

SNACK POTATO CHIP REG. CLASSIC “LAYS”乐事薯片

SNACK CHOCOLATE TOBLERONE MILK瑞士三角牌巧克力

SNACK PEANUT BAR “SNICKERS”CHINA花生棒糖

SNACK POTATO CHIP ORIGINAL “PRINGLES”品客原味薯片

SALT TABLE 盐

SEA CN 2.C ABALONE鲍鱼

SEA DR SHARK FIN HOI FU干鱼翅

SEA DR SCALLOP干扇贝

FISH CN TUNA FISH CHUNK “BALA”THAILAND金枪鱼

SEA DR MUSHROOM JAP 干蘑菇

NOODLE CUP PORK CHOWDER NISSIN-HONGKONG日清猪肉浓汤杯面NOODLE CUP SEAFOOD NISSIN-HONGKONG日清海鲜杯面

VEG CN CORN GOLD CREAM “GOLD TASTE”玉米奶油

VEG CN WHOLE KERNEL CORN “GOLD TASTE”玉米粒

PASTE CHILLI & BROAD BEAN “SHU CHENG”辣椒&蚕豆

JUICE CRANBERRY PLASTIC “OCEAN SPRAY”塑料装蔓越莓汁

MILK HI-CALCIUM SKIMMED UHT “GREENFIELDS”脱脂含钙牛奶

GRO VEG PR PICKLED CHINESE CABBAGE腌制的中国白菜

PASTE DRY BEAN干豆

FLOUR FOR NOODLE面粉

NOODLE BOWL “E-MAN”SWEET CORN SOUP玉米浓汤碗面

NOODLE BOWL “E-MAN”SPICY VEGETABLES辛辣蔬菜碗面

SOFT CN LEMON TEA “NESTEA”雀巢柠檬茶

MILK LONG LIFE UHT SEMI SKIM “MIMOSA”使用期长的脱脂牛奶

FLOU WHEAT小麦面粉

VIGR RICE VINEGAR “LONGMEN”龙门米醋

PAST SWEET BEAN PASTE “LIUBIJU”六必居甜豆瓣酱

PAST MIXED SESAME PASTE 混合芝麻酱

COFFEE NESCAFE CLASSIC传统雀巢咖啡

SAUC SOYA WEI DA MEI酱油

BISC BUTTER COOKIE “VICTORIA”黄油饼干

TEA BAG PUER “GOLDEN SAIL”茶叶袋

FLOR SEMOLINA “CAPUTO”小麦粉

MILK FULL CREAM “MAGNOLIA”AUST全脂牛奶

JAM PORTION STRAWBERRY “FRUIT FORCE”草莓酱

WATER M “BONAQUA”5 GAL/PAIL5加仑/桶水

JAP GRO SUSHI GARI RED CHINA红色寿司生姜

SOFT SYRUP ORANGE JUICE “MINUTE MAID”橙汁

WATER M WITH COMPANY LOGOS “BONAQUA”带公司LOGO的水

CERE CORN FLAKE “KELLOGGS”THAILAND玉米片

COFFEE ROSABAY A DE COLOMBIA CAPSULES +7 7号哥伦比亚咖啡胶囊COFFEE ESPRESSO DECAFFEINATO CAPSULES +8 8号不含咖啡因的特浓胶囊COFFEE GOLD DECAF “NESCAFE”雀巢低咖啡因咖啡

RICH THAILAND “GOLDEN BUTTERFL Y”

OIL SOYBEAN大豆油

NOODLE CHICKEN FLA VOR CUP NOODLE “KOKA”鸡肉口感的杯面

WATER M WITH HOLIDAY INN LOGO “BONAQUA”带假日酒店LOGO的水COFFEE BEAN “TARZA ESPRESSO”SUPREME “TARZA ESPRESSO”咖啡豆COFFEE BEAN “METROPOLITAN”PREMIUM “METROPOLITAN”咖啡豆COFFEE BEAN “GOLD JADE”咖啡豆

SUGAR WHITE SACHET SCC LOGO 白糖

SUGAR BROWN SACHET SCC LOGO 黄糖

COFFEE GROUND “GOLD JADE”咖啡粉

COFFEE GROUND DECAFFEINATED “EXCELSO” CO 不含咖啡因的咖啡粉COFFEE GROUND DECAFFEINATED “SUMA TRA MAN”不含咖啡因的咖啡粉

9科技英语的语篇功能与翻译

科技英语的语篇功能与翻译 张志强 一、语有变体 多年来,译界对翻译的实质、标准等问题一直存有分歧,究其原因,除了翻译活动的复杂性以及论者观察分析的角度、方法、侧重点不同外,还有所译语料的多样性。人们在谈翻译时,实际上常常是在谈各自心中、笔下的文学作品或是产品说明的翻译。随着现代语言研究的深入,人们越来越感到了把一种语言按语域或语体来加以区分的必要性和重要性。卡特福德在其《翻译的语言学理论》一书中指出,“一种语言”是一个太过宽泛、纷杂的概念,它对于语言描述、比较或教学等的研究都不实用,必须划分出一种语言的若干变体分别加以探讨才行。刘宓庆先生在其《文体与翻译》一书中,将英语划分成六种文体:新闻报刊、论述、公文、描述与叙述、科技和应用文体,在按语体对翻译进行分类研究方面,做了极有意义的尝试。彼特?纽马克在其《翻译教程》中,按照一些语言学家对语言功能的划分,将文本划分为三类;第一类是用来表达情感的,主要有抒情诗、小说、戏剧、政治演讲、自传、散文、私人信函等;第二类是用来传递信息的,其中有教材,科技报告、报刊文章、科研论文等;第三类是具有呼唤祈使功能的,包括通知、说明书、广告、宣传册、劝导性文章及通俗小说等。纽马克同时指出,一个文本的功能很少是单一的,甚至多数文本是三种功能皆有的,但其中必有一种是最为突出的。如果按话题(top ic )来分类的话,那么所有的文本大致可分为以下三类:(1)文学,(2)公文,(3)科技。当然,纽马克的分类不尽合理,其他学者还有不同的分类,这里不一一提及。总而言之,英语已不再是“一种英语”,而是English 2 es 。英语随着话语范围或曰语场(field of dis 2 cou rse )话语方式或曰语式(m ode of dis 2cou rse )和话语用意或曰语旨(teno r of dis 2cou rse )的不同,产生出了不同的语域和与之 相对应的语言变体,这些语体各有其语言特征,翻译时必须对这些特征有所认识和把握,才能更好地实现语际意义转换,达到功能对等,更好地发挥译文的作用。 二、科技英语 科技英语,En lish fo r Science and T ech 2no logy ,A .J .H erbert 谓之techn ical En 2hglish ,G .C .T ho rn ley 谓之Scien tific Eng 2lish ,它是英语的科技语体,普遍认为它是随 着现代科学技术的迅猛发展而诞生于本世纪50年代。但什么是科技英语呢?《中国翻译》 在1994年以前,还将一些研讨经贸翻译的文章置于“科技翻译”栏目下,而以后又将经贸翻译另列专栏,可见对它的界定我们并非一直很清楚。刘宓庆先生在谈到科技英语的文体范畴时指出,它可以泛指一切论及科学和技术的书面语和口语,包括科技著述、论文、报告、各类科技情报、科技实用手段的结构描述和操作描述,有关科技问题的会谈、会议、交谈的用语以及有关科技的影片、录相等有声资料的解说词等等。笔者认为,这种界定似乎仍显宽泛,还是将“论及”改为“专论”的好。此外,让我们将注意力集中在书面语上,因为书面语与我们这里所谈的笔译关系最为密切。那么,科技英语书面语有何特点呢?或者按照韩礼德所说,有何语域标志(register m arker )呢? 从词汇、语法和修辞方面对科技英语加以分析,其特点可概括如下:(1)专业术语较 ? 8?上海科技翻译 S hang hai J ou rnal of T ranslators f or S cience and T echnology 1997N o .3

招标、投标和投标人的英文翻译

招标、投标和投标人的英文翻译 如所周知,招标和投标不是起源于中国,招标和投标是先有英文的。我们只要看一看世界银行的《采购指南》和《招标文件》范本就可以了。世界银行的招标、投标和投标人这三个词的用法在1992年前和1992年始是不同的。现比较如下:, ,1992年前,1992年开始, 招标,Tendering,Bidding, 投标(/投标文件),Tender,Bid, 投标人,Tenderer,Bidder, 招标人(世行无此词),Tenderee(《简明英汉词典》),Biddee,(Laochan,造的词), 投标邀请,Invitation,to,Tender,Invitation,for,Bids, 投标人须知,Instructions,to,Tenderers,Instructions,to,Bidders, 合格的投标人,Eligible,Tenderers,Eligible,Bidders, 招标文件,Tendering,Documents,Bidding,Documents, 投标文件正本,Original,Tender,Original,Bid, 投标文件副本,Copy,of,Tender,Copy,of,Bid, 投标价格,Tender,Prices,Bid,Prices, 投标保证金,Tender,Security,Bid,Security, 开标,Tender,Opening,Bid,Opening 招标公司,Tendering,Co.,Tendering,Co., , set up, grasping party building work in non-public economic and social organizations, expanding the coverage of the party building.

报关单上容易出现的英文缩写

一.单证(Documents) 进出口业务涉及的单证总的包括三大类:1。金融单证(信用证、汇票、支票和本票) 2.商业单证(发票、装箱单、运输单据、保险单等)3。用于政府管制的单证(许可证、原产地证明、商检证等) declaration form报关单ν Three steps—declaration,ν examination of goods and release of goods, are taken by the Customs to exercise control over general import and export goods.海关对进出境货物的监管一般经过申报、查验和放行三个环节。 ν the person in charge of the declaration invoice发票ν ocean bill ofν lading提单 air waybill空运提单ν packing list或packing specification(装箱单)ν ν shipping order(装货单) letter of credit(L|C)(信用证)ν insuranceν policy(保险单) sales confirmation售货确认书ν ν contract(合同)(commodity, quantity, unit price, total amount, country of origin(原产国,起运国) and manufacturer, packing, shipping mark, date of shipment, port of shipment, port of destination, insurance, payment, shipment, shipping advice(发货通知书), guarantee of quality, claims, force majeure(不可抗力), late delivery and penalty, arbitration) certificate(commodity inspection certificate商检证 animal or plant quarantine certificate 动植物检疫证 certificate of origin原产地证) 二.报关英语常用词汇 import进口 export出口 importν & export corporation(Corp.) importν & export business(enterprise entitled to do import and export business) export drawback出口退税ν importν & export licence processing with imported(supplied)ν materials进(来)料加工 buyer买方 seller卖方 The buyer requests his bank to issue a letter of credit in favor of the seller. goods(import& export goods , All import and export goods shall be

基于Java的网上商城系统的设计与实现论文

本科毕业设计(附件) 题目:基于Java的网上商城系统的 设计与实现 院(系):计算机科学与工程学院 专业:网络工程 班级:070607 学生:冯宁 学号:070607105 指导教师:王辉 2011年 06月

本科毕业设计(附件) 题目:基于Java的网上商城系统的 设计与实现 院(系):计算机科学与工程学院 专业:网络工程 班级:070607 学生:冯宁 学号:070607105 指导教师:王辉 2011年 06月

目录 西安工业大学毕业设计(论文)题目申报、审核表(理工)(20 —20 学年) (1) 西安工业大学毕业设计(论文)任务书 ............... 错误!未定义书签。毕业设计(论文)开题报告 ....................................... 错误!未定义书签。西安工业大学毕业设计(论文)开题报告检查表 .. (8) 毕业设计(论文)中期报告 .................................. 错误!未定义书签。西安工业大学毕业设计(论文)工作中期检查表 .. (6) 西安工业大学毕业设计(论文)指导教师评分表 (7) 西安工业大学毕业设计(论文)评阅教师评分表 (8) 西安工业大学毕业设计(论文)答辩暨综合评分表 (9)

西安工业大学毕业设计(论文)题目申报、审核表(理工)(20 —20 学年)

*注:1.题目类型指①工程设计②科学实验③软件开发④理论研究⑤综合,题目来源指①科研②生产实际③自拟④其它。若题目来源于教师的科研项目,请在“说明”处填写科 研项目名称;若来源于生产/社会实际,请写明题目来源单位;若为其他,写明具体来源。 2.此表由各院(系)自行归档。

基于语篇视角的科技文本翻译教学技巧探析

基于语篇视角的科技文本翻译教学技巧探 析 【摘要】本文旨在从语篇和动态翻译意识的角度,提出针对科技文本的翻译教学技巧。分析结果显示,翻译技巧教学应当从培养学生的跨文化意识、语境意识、专业知识意识与语句结构意识着手,最终使学生的科技文本翻译能力得到提升。 【关键词】科技文本;语篇视角;翻译技巧教学 0 引言 由于经济全球化与科技的日益发达,不同国家间的科技交流愈来愈频繁,因此对科技文本翻译服务的要求也日益增强。“科技英语是用来描述自然界、科技界所发生事的规律、特点与过程的语言”,(陈桂琴,2005)其主要任务就是准确传播科技知识,实现科技交流,追求译文内容的精确与规范应是科技翻译的核心与第一要义。但翻译市场的需求与翻译人才供给之间却出现了断层,如今高校翻译技巧教学大部分仍然注重传统翻译技巧的传输,拘泥于词句层面,不能有效传递科技信息。 1 语篇与翻译关系概述 Beaugrande将语篇定义为:语篇语言学将覆盖符号学

的语言范畴,研究从一个词组成的语篇到形成一篇著作语篇的过程。翻译是一种跨文化的语言交际过程,而“语言交际总是以语篇的形式出现。” (Wilss,2001),因此翻译又可被称为“由源语语篇诱发的译语语篇的生成过程。” (Neubert,1992)译语语篇必须符合译语规范。传统翻译研究总结出了许多技巧,这些技巧同样被运用在科技翻译中,但传统的翻译技巧忽视整体语义和功能的对等,而语篇视角恰恰能解决这个问题。语篇是指有独立语用意义和交际意义的语言单位,在形式上可以是大篇幅,也可以是一个词或词组。因此,译者在进行科技文本翻译时只有从语篇视角出发,使原文暗含的语义得到透彻解读,再对译文语句与语用进行合理构建,以达到最大程度地准确传达原语意义的目的。 2 科技文本翻译技巧教学探析 语篇视角作为从宏观角度看待翻译过程的基点,应当被当作“工具”用于科技文本翻译教学技巧探究,并结合科技文本的内容特点,以培养学生文本整体意识为目的,这一目的的培养又要以树立学生文化意识、语境意识、专业知识意识与语句结构意识为途径。 2.1 跨文化意识培养 “文化语境是社会结构的产物,是整个语言系统的环境。”(胡壮麟,1989)语篇、语言与文化背景三者之间既

第八章--标书翻译

第八章标书翻译 1标书文件特点 1.1条理性 标书文件像合同一样大多采用纲目、条款或细则等体例,因此要求条理十分清晰。标书文件一般包括投标者须知、投标文件、投标准备、开标评标和授标五个纲目,每一个纲目又有相应条款组成,比如授标包括授标标准、业主的权利、授标通知、签订合同、履约保函等一系列条款,同时,每一条款又含有具体细则说明。 1.2规范性。 标书文件文体要求用词规范,不管是英语还是汉语,都要求正式的语言。 例如:履约保函Performance Security 英文:Within 28 days of receipt of the Letter of Acceptance, the successful tenderer shall furnish to the Employer a security for the due performance of the Contract, in accordance with the Conditions of Contract. The form of performance security provided in the tender documents may be used, or some other form acceptable to the Employer. 中文:在收到接受证书后28天内,成功投标者应按合同条款向业主提交一份保函,保证将执行合同。保函可以使用投标文件中提供的格式,也可使用其他业主接受的格式。 2标书文件翻译要点 2.1术语专业 在招标文件中有大量的专业术语,这些专业术语近似于行话,尽管具有国际通用性,有明确的特定含义,但一般辞书中往往查不到,不了解招投标业务的人很难准确地理解和翻译。 如:采购Procurement 投标资格预审Pre-qualification 投标资格预审文件Pre-qualification documents 投标资格后审Post-qualify 标前会Pre-bid meeting 招标文件Bidding Documents 投标邀请函Invitation For Bids 谈判采购Negotiating Bids 联营体Joint Venture 例1投标人应完整地填写招标文件中提供的外贸投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。 译文:Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents. 原文中术语“外贸投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表”分别译为“the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation.” 2.2 措词精当 如同所有的法规性文件一样,招投标文件在情态动词的选用上特别慎重:shall、will、should、may、must各司其职,翻译时不可混淆。在招标采购过程中,招标方处于居高临下的地位,在对投标人提出要求时总倾向于使用带有强制性含义,翻译时应该用shall或must。显然此shall 并不是单纯表示未来的助动词,而是表示命令的情态动词:应该。 例2投标人必须就技术说明做出承诺,保证技术可行或有效。

出口货物报关单英文翻译

JG02 Unified Serial No. from Data Centre: Customs Export Declaration Form of the People’s Republic of China

Customs Declaration Form 报关单 An exporter has to apply to the customs for declaration of the commodity before the shipment. The customs officer will sign on the customs declaration form and release the goods if the goods are up to the requirement. 出口方必须在装运前对出口货物进行报关,如果货物符合要求,海关官员就签署报关单对货物进行放行。 The person who asks for declaration is required to be qualified, that is to say, he/she should have the certificate of customs declaration. The examination is held by the General Administration of Customs of 申请报关的人要求具备资质,就是说他或她应有报关证。考试由中华人民共和国海关部署举行。 The customs declaration form is in different colors, for example: the white one is made out for general trade and the pink one is used for processing trade. The contents of these documents are similar. We take the specification of an export customs declaration form for general trade as an example to show the method of making out the document. 报关单有不同颜色,如白色报关单按一般贸易缮制,粉红色报关单用于加工贸易。这些单据的内容相似。我们以一般贸易的出口货物报关单的内容为例介绍该单据的缮制方法。 The Main Contents and Notes of Customs Declaration Form: 报关单的主要内容及注释: 1. 预录入编号:No. of Pre-record It is given by the customs while the exporter is applying to customs. It is given by computers automatically. 出口方申请报关时由海关给的编号,是由计算机自动编制的。 2. 海关编号:No. of Customs It is given by the computer system automatically or given by the custom officer. 由计算机系统自动编制或由海关人员给出。 3. 出口口岸:Port of Export It refers to the name and code of the customs at final port of export. 指最后口岸的海关名称及代码。 说明:若出口货物在设有海关的发运地办理报关手续,出口口岸仍应填写出境口岸的名称。如在深圳办理报关手续,陆路运输至上海出境的货物,其出口口岸为上海。同时加注关区代码。 4. 备案号:record number for checking It refers the number of “Register Manual” or the number of “Certificate of Paid or Free Tax” 指《登记手册》编号或《征免税证明》编号。 5. 出口日期:Date of Export It refers to the date of shipment. It is the applied date of departure of the vessel. 指发运日期,也就是船申报出境的日期。 6. 申报日期:Date of Application It is the date that the exporter applies for declaration. 指出口方向海关申报出境的日期。 7. 经营单位:Executive company Fill in the company’s name who signs and executes the S/C in Chinese, (generally refers to the exporter), and the customs code of the company. 用中文填写签订和执行合同的公司(一般指出口人)名称及经营单位代码。 说明:如果总公司签订合同,由分公司执行,则填分公司名称。出口企业间相互代理,以代理方为经营单位。注意填写全称,注明经营单位代号,该代号是出口企业办理海关注册登记时,海关设置的编码,共10位数字。 8. 运输方式:Mode of Transportation It refers to the final departure mode of transportation , such as sea, road, railway and air, etc. 指货物出境的最后运输方式,如江海、公路、铁路及航空等。 9. 运输工具名称Name of Transportation Tool It refers to the name of departure tool of transportation (for example, sea for vessel and number of voyage, railway for the number of train and air for the number of flight). 指货物出境的运输工具名称(如江海填船名及航次,铁路填车次,航空填航班号)。

网上购物系统论文

编号 湖南益阳职业技术学院 毕业论文课题名称购物网站设计 学生姓名 *** 学号 2006******** 专业软件技术 班级 ******班 指导教师*** 2009年 6月

【摘要】通过网上购物系统的建设以实现对商业零售企业提供信息化管理。建立了B2C的网络销售系统。着重论述了系统功能与实现、数据流程及存储,包括商品目录、用户注册、网上订货与购物、库存查询、后台数据库管理等。 运用HTML语言、VBScript技术、ADO、ASP与后台数据库链接等关键技术建设网上购物系统。实现网上购物系统以下功能: (1)为客户提供24小时方便快捷的在线订购服务。 (2)商品信息的维护与管理。 (3)高效的商品数据方案,对商品信息进行科学、灵活地分类、存储。 (4)强大、方便、快捷的查询。 (5)订单号模块。 (6)将客户商业逻辑规则融入系统,即根据不同客户属性,提供不同付款方式。(7)订单管理。 【关键词】B2C、网上购物系统、ASP、数据库 Abstract Along with the modern computer science development, the computer information system more and more receives takes, electronic commerce also gradually develops, and online bookstore in today already was a very ordinary matter. Faced with the many shopping system, how design on a reasonable net the online bookstore system to relate to the merchant benefit. How this article in does explain again uses ASP to design the online bookstore system, including backstage database design, user module and administration module design. And in detail explained has carried on the module function with ASP the realization. Keywords: the online bookstore system, database, ASP Technology 目录 摘要 第一章网上购物系统的概述------------------------------1 1.1 网上购物系统的发展------------------------------1 1.2 网上购物的现状------------------------------------1 1.3 网上购物系统的构建------------------------------2 第二章程序开发的技术基础------------------------------4 2.1 HTML 语言--------------------------------------------4 2.1 VBSCRIPT语言---------------------------------------5 2.2 ASP技术-----------------------------------------------5 2.2.1 ASP概述--------------------------------------5 2.2.2 ASP工作原理--------------------------------7 2.2.3 ASP的发布-----------------------------------8 2.3 数据库原理-----------------------------------------12

土木工程专业外文文献及翻译

( 二 〇 一 二 年 六 月 外文文献及翻译 题 目: About Buiding on the Structure Design 学生姓名: 学 院:土木工程学院 系 别:建筑工程系 专 业:土木工程(建筑工程方向) 班 级:土木08-4班 指导教师:

英文原文: Building construction concrete crack of prevention and processing Abstract The crack problem of concrete is a widespread existence but again difficult in solve of engineering actual problem, this text carried on a study analysis to a little bit familiar crack problem in the concrete engineering, and aim at concrete the circumstance put forward some prevention, processing measure. Keyword:Concrete crack prevention processing Foreword Concrete's ising 1 kind is anticipate by the freestone bone, cement, water and other mixture but formation of the in addition material of quality brittleness not and all material.Because the concrete construction transform with oneself, control etc. a series problem, harden model of in the concrete existence numerous tiny hole, spirit cave and tiny crack, is exactly because these beginning start blemish of existence just make the concrete present one some not and all the characteristic of quality.The tiny crack is a kind of harmless crack and accept concrete heavy, defend Shen and a little bit other use function not a creation to endanger.But after the concrete be subjected to lotus carry, difference in temperature etc. function, tiny crack would continuously of expand with connect, end formation we can see without the

基于J2EE在线购物系统外文翻译

东南大学成贤学院毕业设计外文翻译[刘振雷]-网上购物系统设计与实现 东南大学成贤学院 毕业设计(论文) 文献综述和外文翻译 所在系别:计算机工程 专业:软件工程 年级:2008级 姓名:刘振雷 指导教师:郑浩鸣 完成日期:2012年2月29日

文献综述 摘要:Servlet程序在服务器端运行,动态地生成Web页面与传统的CGI和许多其他类似CGI的技术相比,Java Servlet具有更高的效率,更容易使用,功能更强大,具有更好的可移植性,更节省投资。 关键字:JSP技术,Servlet,HTTP服务 1.1Servlet的功能 Servlets是运行在Web或应用服务器上的Java程序,它是一个中间层,负责连接来自Web浏览器或其他HTTP客户程序的请求和HTTP服务器上的数据库或应用程序。Servlet的工作是执行西门的任务,如图1.1所示。 图1.1Web中间件的作用 (1)读取客户发送的显式数据。 最终用户一般在页面的HTML表单中输入这些数据。然而,数据还有可能来自applet 或定制的HTTP客户程序。 (2)读取由浏览器发送的隐式请求数据。 图1.1中显示了一条从客户端到Web服务器的单箭头,但实际上从客户端传送到Web 服务器的数据有两种,它们分别为用户在表单中输入的显式数据,以及后台的HTTP信息。两种数据都很重要。HTTP信息包括cookie、浏览器所能识别的媒体类型和压缩模式等。 (3)生成结果。 这个过程可能需要访问数据库、执行RMI或EJB调用、调用Web服务,或者直接计算得出对应的响应。实际的数据可能存储在关系型数据库中。该数据库可能不理解HTTP,或者不能返回HTML形式的结果,所有Web浏览器不能直接与数据库进行会话。即使它能够做到这一点,为了安全上的考虑,我们也不希望让它这么做。对应大多数其他应用

招投标外文文献.doc

外文文献: The Significance of the Tendering Contract on The Opportunities for Clients to Encourage Contractor-led Innovation ABSTRACT During the tendering process for most major construction contracts there is the opportunity for bidders to suggest alternative innovative solutions. Clearly clients are keen to take advantage of these opportunities, and equally contractors want to use their expertise to establish competitive advantage. Both parties may very well benefit from the encouragement of such innovation and the availability of cheaper methods of construction than have been contemplated by the tendering authority. However recent developments in common law have raised doubts about the ability of owners to seek alternative tenders without placing themselves at risk of litigation. This common law has recognised the existence of the so-called ‘tendering contract’ or ‘process contract’. Since the tendering process is inherently price competitive, the application of the tendering contract concept is likely to severely inhibit the opportunity for alternative tenders. This paper is primarily based on the literature review. The aim of this paper is to highlight the problems with the competitive tendering process in relation to contractor-led innovation and explore ways in which owners can develop procurement procedures that will allow and encourage innovation from contractors. PROBLEMS WITH COMPETITIVE TENDERING The traditional tendering process was designed to produce direct price competition for a specified product. Evaluation of tenders could only be confined to price alone by creating a system in which price is the only criterion that could vary while design and technical content are the same for each competing tender. Albeit the contract period is stipulated as constant, owners often encourage tenderers to submit a second tender which offers an alternative price for an alternative time performance. Tenderers would achieve this by reworking their tender programme, finding the optimum contract period, and adjusting the tender price accordingly. Each tenderer would compete to find novel ways of organising the work method that would allow not only the minimum construction cost but also maximum profit margin within the price proposed. However,

最新报关单常见英语

报关单常见英语

进出口业务涉及的单证总的包括三大类:1。金融单证(信用证、汇票、支票和本票) 2.商业单证(发票、装箱单、运输单据、保险单等) 3。用于政府管制的单证(许可证、原产地证明、商检证等) declaration form报关单ν Three steps—declaration, examination of goods andν release of goods, are taken by t he Customs to exercise control over general import and export goods.海关对进出境货物的监管一般经过申报、查验和放行三个环节。 the person in chargeν of the declaration invoice发票ν ocean bill of lading提单ν airν waybill空运提单 packing list或packing specification(装箱单)ν shippingν order(装货单) letter of credit(L|C)(信用证)ν insurance policy(保险单)ν salesν confirmation售货确认书 contract(合同)(commodity, quantity, unit price, totalν amount, country of origin and manufacturer, packing, shipping mark, date of shipment, port of shipment, port o f destination, insurance, payment, shipment, shipping advice, guarantee of quality, cla ims, force majeure, late delivery and penalty, arbitration)

招标文件开题报告

招标文件开题报告

毕业设计(论文)开题报告 学生姓名: @ @ 学号: 所在学院: @@@@ 学院 专业:工程管理 设计(论文)题目:幼儿园工程施工招标文件指导教师: @@@@@ 12月31日

开题报告填写要求 1.开题报告(含“文献综述”)作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在专业审查后生效; 2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写或按教务处统一设计的电子文档标准格式(可从教务处网页上下载)打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应及时交给指导教师签署意见; 3.“文献综述”应按论文的格式成文,并直接书写(或打印)在本开题报告第一栏目内,学生写文献综述的参考文献应不少于15篇(不包括辞典、手册); 4.有关年月日等日期的填写,应当按照国标GB/T 7408—94《数据元和交换格式、信息交换、日期和时间表示法》规定的要求,一律用阿拉伯数字书写。如“ 4月26日”或“ -04-26”。

毕业设计(论文)开题报告 1.结合毕业设计(论文)课题情况,根据所查阅的文献资料,每人撰写字左右的文献综述: 文献综述 一、文献综述: 1.概述 我是工程管理专业的学生,经过近四年大学专业课程的学习和多次的工作实践, 我对本专业的认识经历了从了解到熟知的过程。结合我将来从事的工作,我决定选择 编制招标文件这一选题。经过一段时间的努力搜索以及查找资料,最后定下来本次我 所要研究的课题是《南京市花港·幸福城保障房四组团B栋21班幼儿园项目工程招 标文件》的编制,建筑地点位于南京市栖霞区马群街道。花港·幸福城是南京市四大 保障房片区之一,总用地约135公顷,规划总建筑面积约197万平方米,安排了保障 性住房约1.7万套(包括廉租房1000套,公共租赁房2400套),配建了部分普通商 品房,配建4所幼儿园、3所小学、1所中学和社区中心等多种配套基础设施。本课 题要研究的就是四所幼儿园中最早开工的一所,整个幼儿园建筑面积5607平方米, 结构类型为异形柱框架-剪力墙结构,抗震烈度为7度,建筑结构安全等级为二级, 地基基础设计等级为乙级,基础类型为桩基。 项目定下来之后我并没有盲目开始,而是给自己做个一个计划。选择编制招标文 件作为我的毕业设计题目,首先就要有丰富的理论知识做铺垫。因此,我第一步就是 阅读关于招标文件编制的相关文献资料。招标是一种国际上普遍运用的、有组织的市 场交易行为。招标是指招标人(买方)发出招标公告或投标邀请书,说明招标的工 程、货物、服务的范围、标段(标包)划分、数量、投标人(卖方)的资格要求等, 邀请特定或不特定的投标人(卖方)在规定的时间、地点按照一定的程序进行投标的 行为。工程项目招投标是指招标人在发包建设项目之前,公开招标或者邀请投标人, 根据招标人的意图和要求提出报价,择日当场开标,以便从中择优选定中标人的一种 经济活动,是一种竞争性的工程发包方式,它的特点是公开性、公平性、竞争性、 择优性,是发达国家和国际金融组织普遍采用的一种做法。中国的招投标制度起步较 晚,从20世纪80年代开始在工程建设领域引入招投标机制,经过近30年的探索努

相关文档
最新文档