翻译格式+封面

翻译格式+封面
翻译格式+封面

毕业设计(论文)英文翻译

学生姓名:学号:

所在学院:

专业:

英文翻译题目:

指导教师:

2014年1月

摘自《传感器与激励器》B,77,(2001):186--189

基于CPLD芯片的实时多路天然气泄露检测器

Wan-Young Chung ,Duk-Dong Lee

摘要

一个多路天然气泄漏监测系统是用复杂可编程的逻辑设备(CPLD)设计制造的。它监测并控制地下天然气供应管道中天然气泄漏的情况。平面结构的天然气感应器在起着安全作用的钢管地保护之下与天然气供应管道相连,若干联网的天然气感应器组成地方监测系统用来接收来自与钢管相连的感应器的信号。监测系统采用 CPLD 芯片实现是为了减少系统和系统大小之间的交换时间。分时多路系统的在单个的周期中只接受了单个的天然气感应器的输入信号,信号的处理是连续地。这个制成的系统可以使用小规模的监测系统来检测当地范围的天然气管道情况。

1.一级标题三号宋体加粗居左

目前,天然气因为它的使用安全并且环保而变成非常重要的燃料。因为能源需求的逐渐增加同时天然气可以取代那些对环境有影响燃料,所以世界许多地方都在竞争天然气的使用权益。许多国家在关注了全球气候变暖和当地空气污染的不断严重后,鼓励增加对天然气的使用,因为它的燃烧洁净度胜于石油和煤。在 1990 和 2010 之间,天然气在全世界范围内的消费计划要增长 47% 。

2. 监测系统的结构

2.1二级标题四号宋体加粗居左

1.1.1三级标题小四号宋体居左

制成的SnO2厚薄膜是天然气泄露检测器的基础,检测器安装在装有安全措施的钢板内部,钢板是在天然气供应管道之上安装的,在研究中发现当地的监测系统是可以接受了来自于安装在安全钢板上的检测器的信号。在这项研究中,有着四路信号采集信道的监测系统被研制完成,它可以用来接受了四个分布式检测器对煤气泄露信号的采集。检测器完成检测所需要的电功率可以从安装检测器的地方电源或者从当地的监测系统来提供。

2.2 信号的处理和输出

信号处理部份是由解码器,比较器和环行计数器组成的。输入的3位信号被解码成6位信号,而且使用环行计数器使得信号输出为同步信道。一个主比较器是由二个 3 位比较器组成的,而且输入的3 位信号要与芯片中储存着的两个标准值相比较,这也就是说,在芯片中储存着第一低浓度水平警报和第二高浓度水平警报。被环行计数器选择的信道用一个LED灯显示, 天然气泄露的气体浓度用并列着的7个LED灯显示,并且在当

2

天然气泄露的时候系统将能够根据泄露天然气的气体浓度来给出不同的报警信号。3.系统结构特性

3.1 计算机模拟

.

以SRAM为基础的基于CPLD 的可编程逻辑装置

3.2 硬件结构

图1所表示出的是天然气泄露检测系统的内部结构和测试电路板。表1所示的是管脚功能。

5. 摘要和总结

在一个都市区域中,为了当地内的区域监测和控制,实时天然气泄露监测检测系统得以发展。

3

参考文献

[1]刘伟.传感器实训教程[M].南京:东南大学出版社,2003.

[2]陈国华.通用红外线遥控集成电路[J].电子世界.1998(7):319-323

4

英文知名品牌与广告语翻译

DELL戴尔IBM HP惠普TCL LENOVO联想ASUS华硕BENQ明基LG (不用翻译) UNIS (清华紫光) sony(索尼)海尔HAIER 可口可乐(Coca-cola)、索尼(Sony)、金利来(Goldlion)、奔驰(Benz)、耐克(Nike)“翻得好(Findhow)”Vitasoy ( 维他奶 ) Johnson 婴儿护肤用品由原译名“庄臣”到现在译名“强生”;Reebok 运动鞋由“雷宝”更名为“锐步”;Hewelette Packare 电脑公司由冗长的“休利特一一帕卡德公司”简化为如今的惠普公司Head & Shoulders 译为“海飞丝”。 Panten 译为“潘婷”。 Safeguard 译为“舒肤佳”。 Olay 译为“玉兰油”。优雅动听、惟妙惟肖、回味无穷。日本Suntory 公司品牌的中文译名为三得利,不但发音贴切,且蕴涵中华人文精神。Kiss Me ( 化装品品牌 ) 奇士美。日本丰田公司的 LEXUS 汽车,其中文译名“凌志”取自“久有凌云志,重上井冈山”壮丽诗句。 锐步-Reebok彪马-Puma吉旺希-givenchy慕诗-MOISELLE欧时力-OCHIRLY阿勒锦-A.LerGin阿桑娜-azona瓦伦蒂诺-ntino卡西欧CASIO背靠背-Kappa欧莱雅-L"Oreal兰蔻-Lancome香奈儿-Chanel资生堂-Shiseido高丝-KOSE倩碧-Clinique玉兰油-OLAY兰芝-LANEIGE水之奥-H2O。za姬芮。娇兰-guerlain。POND'S 旁氏,迪奥-Dior, head-shoulders 海飞丝 head-shoulders舒蕾 slek曼秀雷敦 mentholatum宝洁pg爱家家居aika 飘柔纳爱斯屈臣氏 watsons联合利华 unilever高露洁 colgate欧尚 auchan丝宝集团 .c-bons.家乐福 carrefour沙宣佳洁士同仁堂安利 amway沃尔玛wal-mart特百惠 tupperware易初莲花 lotus* 吉列 Gilleffe 博朗 braun 护舒宝佳洁士 crest 欧乐-B oral--b帮宝适 pampers 汰渍 tide 兰诺lenor 金霸王 duraceli OLAY SK-II 伊奈美 illume 潘婷 pantene 飘柔海飞丝沙宣 vs 伊卡璐威娜 wella “福士伟根”“Volkswagen”, Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BMW,“宝马”名牌手机"诺基亚",芬兰文原名"Nokia",。 世界著名的十大化妆品有那些.主流产品是什么? Guerlain (娇兰)二:Lancome (兰蔻)三:Clarins(娇韵诗)四:Elizabetharden (伊丽莎白雅顿)五:Erno Laszlo (奥伦纳素)六:Estee Lauder (雅诗兰黛)七:Clinique (倩碧)八:Shiseido (资生堂)九:Christan Dior(迪奥)十:Chanel (香奈儿) Nike 耐克 H&M 瑞典 Levis 李维斯 GAP 盖普 Gucci 古琦 Prada 普拉达Hermes 爱玛仕 Versace 范思哲 Calvin Klein 卡尔文克莱恩 Dunhill 登喜路Lacoste 鳄鱼 MUJT 无印良品 Valentino 瓦伦蒂诺 Yves Saint Laurent伊夫·圣·洛朗 Dunhill 登喜路 112 美国,Lacoste 鳄鱼 72 法国,MUJT 无印良品 116 日本,Puma 彪马 56 德国,Lee 李 116 美国, Reebok 锐步 110 美国 Puma 彪马 Lee 李 Reebok 锐步 Giordano 佐丹奴 Mizuno 美津浓 Giorgio Armani 乔治·阿玛尼雪碧(饮料)Sprite小妖精,调皮鬼乐百氏(饮料)Robust健壮的金利来(领带)Goldlion金狮子司麦脱(衬衫)Smart潇洒的舒肤佳(香皂)Safeguard保护者纳爱斯(香皂)Nice美好的英克莱(自行车)Incline喜爱四通(打字机)Stone石头汰渍(洗衣粉)Tide潮流雷达(电蚊香)Raid袭击,搜捕飘柔(洗发水)Rejoice欣喜立士洁(卫生纸)Luxury奢侈品富绅(衬衫)Virtue美德神浪(服装)Sunland太阳地苏泊尔(压力锅)Super特级品天能(领带)Talent

外文译文(封面及要求)

译文要求 1.翻译这些文章,所给英文作为参考。 摩擦发电体传感器在管道中的位置 材料科学与工程学院,乔治亚理工学院,亚特兰大,乔治亚0332-0245,美国,电子薄膜国家重点实验室薄膜与集成器件,光电信息学院,中国电子科技大学, 信息,科技,成都610054中国(电子科技大学),中国,和北京奈米能源和纳米技术研究院,中国科学院,北京,中国。^ Y. G.苏,朱,和杨同样对这项工作作出贡献。 摘要:我们讨论摩擦发电是基于单电极的摩擦,传感器(se-tes)用于检测物体的运动在管道中的位置。这项创新的优点具有成本低和好的效益,设计简单等,基于传感器se-tes薄膜环形铜电极和聚四氟乙烯(PTFE)管,原理是在对摩擦起电和静电之间的耦合作用的基础上感应。传感器的响应发电输出信号一个物体的机械运动(如球)通过电极。铜电极的线性阵列可以沿管在一侧的位置和运动的钢球速度的检测。信号—对这一器件达到的噪声比10 3。此外,我们证明了运动特征的实时监测和映射利用电极通道沿管一七单元阵列管内钢球,由输出触发(电流信号)LED灯泡作为一个滚动的球的位置的实时指标。另外。se-tes 也显示的检测在一个水管堵塞的能力。这项工作表明潜在的广泛应用在自摩擦电传感器驱动的跟踪系统堵塞检测,流量控制和物流监控。 关键字:摩擦电效应自发电跟踪传感器管道检测闭塞 发展定位与跟踪系统的应用是很重要的,交通运输,物流控制机,流量监测。通过电子信息手段确定一个对象的位置,然而直接的视频成像是移动计算机和物联网的关键技术。关键也就在于位置感应,具有LED的设计与实现,优化健在模式系统,尤其是计算能力和感应范围。 8年多来,主要是以搜索工作已经基于检测热和磁,然而一个常见的限制是大多数这类传感器长寿和移动性带来的挑战,最近,一类发电传发电传感器基于电纳-(滕氏介绍。)

服装品牌名英汉互译探讨

服装品牌名英汉互译探讨 摘要:国外服装品牌名翻译方法与普通英语词汇的翻译一样,也都有音译、意译等。品牌名称的翻译是必须做好的一项工作,好的品牌名称对于提高商品的市场占有率起着十分重要的作用。本文重点探讨服装品牌名称的翻译,旨在找出其翻译的一般及特殊方法,为品牌更好地走入市场提供一定参照。 关键词:服装品牌;音译;意译 一、引言 随着人们生活水平的提高,人们越来越多地关注各种服装品牌,国内外众多品牌纷纷抢占市场。越来越多的企业已逐步意识到商标名称是企业的巨大资产。因为这种竞争不但是商品的竞争、服务的竞争,更是企业形象的竞争、品牌的竞争。在加入WTO之后,中国的服装制造商越来越注意与世界接轨,很多服装品牌在注册中文商标的同时,也有了特定的英文翻译,有的直接采用汉语品牌名的拼音作为英文品牌名,有的则根据读音翻译成英文中有特定意思的词,而且是有特定含义的词。 二、服装品牌的翻译方法 1、音译 1.1外国服装品牌名译成中文名。

外国品牌名译成中文名时,多数都采取音译法,取其相近的音译成汉语。如:LouisVuitton——路易·威登;Bvlgari——宝格丽:Cartier——卡蒂亚;Fendi——芬迪;DonnaKaran——唐纳·卡兰;Hermes——爱马仕;Moschino——莫斯奇 诺;NinaRicci——莲娜·丽姿,Versace——“范思 哲”;Yvesssainlaurent——“伊夫,圣洛朗”;红贝——“herebe”:顺美——“smart”。这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口吉利:又要注意节奏,还要符合当地人的文化欣赏。 很多外国服装品牌都是用创始人或设计师的名字作为商标,也采取音译法,就如同翻译英文名字一样。如:品牌名称:ChristianDior(克里斯汀,迪奥)——创始人、设计师(1946年—1957年):ChristianDior(克里斯汀·迪奥):品牌名称:Chanel(夏奈尔)——创始人、计师(1913年-1971年)均为GabrielleChanel(加布里埃·夏奈尔);品牌名称:Versaee(范思哲)——设计师:贾尼·范思哲。 1.2中国服装品牌名的英译 汉语品牌名用拼音。使用汉语拼音的好处主要是能直接宣传这个品牌名,但是从另一方面来说,这些品牌大多数是以开拓国内市场为主。如:威鹏——Weipeng;李——宁Lining;波司登——Bosideng:利郎——Lilang:报喜鸟——Baoxiniao:

英文商标名称翻译与策略

英文商标名称地翻译与策略 1.前言 商标是商品地标志,是商品经济发展地产物,是商品生产者或经营者为使自己生产销售地商品区别于其他商品而使用地一种显著标志.它是商品显著特征地浓缩,是商品文化地核心部分.在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了地企业名称.商标一出现就成为企业地象征,是生产者和消费者直接对话地桥梁,是企业参与国际竞争地有力武器.中国地对外开放正在进一步深化,随之而来地国外企业在华地经济活动也在增加.这极大地丰富着中国人民地经济生活,并因此而衍生出了诸多对于国人而言全新地经济及商业活动.大量地国产商品正在出口到世界各地,而国外地商品也已蜂拥至国内市场.合法地商品都有一个自己地商标.因此,随着中外产品地交流,商品商标地翻译问题不可避免地出现了. 2.英文商标翻译地策略 2.1.音译 商标翻译过程中,音译是一种不可忽视地手段,具有极强地普遍性.音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解地条件下,按照原商标名称地发音,找到与之语音相近地汉语字词进行翻译.其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力.音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译. 2.1.1. 纯音译 纯音译即根据英文地读音逐字地用相近发音地汉字进行匹配地翻译.主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标.这种翻译法是商标在译为中文

时,因无法找到相应地汉语表达而不得不采用地翻译方法. 2.1.1.1人名商标 有些商标是姓氏构成地,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover地姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H.Rael-Brook地姓氏.有些商标是人地全名,如:Walt Disney(沃尔特·迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney地姓名而定;Pierre Cardin(皮尔·卡丹)时装,是根据该时装地制造者Pierre Cardin地姓名而定;“benz”品牌最早含义是卡尔本茨地姓,根据译音,在中国翻译成“奔驰”. 2.1.1.2地名商标 Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷地名称;Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia地小镇命名地. 2.1.2谐音译 这种译法是以音为引子,经常是在纯音译地基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标读音谐音,改动后地音译商标又结合产品特征.例如:为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确定地商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽地遐想. 2.1.3省音译 省音译是根据中国人地审美习惯,双音节和三音节地商标更能令人过目不忘,有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译来简化. 2.2意译

品牌翻译的信达雅

品牌翻译的信达雅 中国已日渐成为成熟的商业社会,我们每天都要接触各色中外品牌。由于经济全球化,许多国外品牌有了中文名字,而中国品牌也纷纷挂上了洋气的英文名字。如何翻译品牌?品牌的翻译应该遵循哪些原则?本文将尝试浅析这个问题。 本文讨论的品牌翻译是指品牌所有者在品牌本土化过程中首创性地译制品牌名的活动,而不是一般的翻译问题。翻译品牌的方法不外乎音译、意译、音意复合翻译和自由翻译。以下各举一例,音译,Coca Cola翻译为“可口可乐”;意译,中国彩电品牌“熊猫”译作Panda;复合翻译,Unilever译为“联合利华”,Uni 是常见的英文词根,意为联合,Lever是杠杆,“联合利华”采取了音意复合译法;自由翻译,Hewlett-Packard,英文姓氏构成的品牌名被翻成了“惠普”。此外,还有不译,国外品牌IBM、3M等无中文品牌,而许多中国品牌的英文名就是其汉语拼音。可以看出品牌翻译的方法具有随意性,那背后的指导原则又是什么呢? 品牌翻译与其它体裁的最大不同就是品牌翻译不是纯粹的翻译活动,它比一般的翻译活动具有更大的创造性和灵活性。品牌的作用十分丰富,如提高辨识度、宣传产品等,最终的落脚点是提高产品销量和市场占有率。所以品牌翻译也应该以此为最终目标,这点区别于传统翻译的翻译目的。翻译目的决定翻译策略,而策略又具体体现在翻译方法上。品牌翻译的特殊性决定了其采取的翻译策略有别于其它翻译类型。 品牌翻译是一种特殊的翻译类型,有着与其它体裁相同的共性,也有着独特的个性,因此用一般的翻译评价标准来评价品牌翻译,有其适用性,也有局限性。翻译评价标准中,中国人最熟悉的当属严复在《天演论·译通言》中提出的“信、达、雅”的标准,信者,忠实于原文也,达者,自然通顺也,雅者,文采之谓也。严复之后的许多学者也提出许多新见解,如林语堂的“忠实、通顺、美”,梁实秋的“宁错务顺”和鲁迅的“宁信不顺”,傅雷的“神似”,钱钟书的“化境”等等。纵观这些翻译主张,其实都是对“信、达、雅”的不同演绎。笔者认为品牌翻译可以用“信达雅”为准绳,但具体评价标准要有别于其它翻译体裁。 先从“信”字说起。奢侈品品牌Hermès其实是古希腊商业之神“赫尔墨斯”的名字,但该品牌显然没有沿用此译名,美国快餐品牌Subway为地铁之意,该品牌也显然没有使用地铁二字。这样的例子,不胜枚举,反映出达意并不是品牌翻译的必要标准。但是“信”字在品牌翻译上却常体现为声音上的接近,但品牌翻译中不完全采用单纯的音译,更多的是在音译基础上附加一些信息。这种方法在翻译专有名词时较常用,因为汉语是语素文字,每个字都有意思,所以译者喜欢在音译时附着一些其它信息,比如美国Yosemite公园就译为“优胜美地”。国际饮料品牌Coca Cola并没有翻成“扣卡扣拉”,而是“可口可乐”,体现出其企业文化和形象。所以综合而言,品牌翻译对“信”的要求并不高。 那么“达”呢?品牌一般都是简短的单词(字)或单词(字)组合,并不是成篇的文字,所以通顺便无从谈起。但“达”字可以理解为符合译语语言偏好和习惯。

常见的国际品牌英文名称

常见的国际品牌英文名称 Belle百丽女鞋,单词是"美女"的意思,很不错的鞋名 Badger贝吉獾,来自美国的一个保养品牌,badger本来就是獾的意 思,翻译很到位,也很可爱 Biotherm碧欧泉,化妆品牌,应该是”生物热量”的意思 Burberry巴宝莉,香水卖得挺好,它的单词是"雨衣",看来它家的风衣应该是防水的才对得起这个名字 Con verse匡威,运动品牌,单词是”颠倒"的意思,大概想说匡威的出现颠覆了运动的某个理念之类的 Colgate高露洁牙膏,col是关隘的意思,gate是门,大概是把牙齿缝比做了关隘,高露洁这个门可以保护牙齿的意思吧 Canon佳能,canon这个单词就是”真作”的意思,佳能是经典真作哦Carrefour家乐福超市,是个法语词,本身的意思是"交叉路”,也有集市的意思,难怪是个超市了 Clinique倩碧,雅斯兰黛旗下的化妆品牌,来自发文,意思是”医学诊所" Esprit埃斯普利特,服饰品牌,是个法语词,"才气"的意思,个人也觉得Esprit家的衣服有才气 Eland衣恋,韩国的服饰品牌,不过它竟然是”大羚羊”的意思 Ford福特汽车,单词是"涉水"的意思,看来是制造者觉得福特汽车可以 跋山涉水那么厉害吧 Microsoft微软,就是"微小的软件",越尖端的软件造出来形状一定

越微小,就好像CPU越做越小一样,看来微软的野心倒是不小。 Nike耐克,运动品牌,"胜利女神"之意,确实它做到了最初的期望Puma彪马,运动品牌,从它的商标就知道了,一只大美洲狮 Peak匹克,运动品牌,单词是"山峰"的意思 Reebok锐步,运动品牌,单词意思是”南非的短角羚羊”,应该跑得快吧Rejoice飘柔洗发水,单词是"使人欢喜"的意思,制造商希望人们用了飘柔头发很顺很快乐哦 Safeguard舒肤佳香皂,单词是"保护、安全保卫",难怪舒肤佳要说保护家人健康 Siemens西门子家电,其实siemens就是个电学单位,中文译名就叫西门子,欧姆的倒数 STACCAT(思加图,百丽旗下的一个女鞋品牌,单词是"断音、断唱",有点莫名。 Opera娥佩兰,一个化妆品牌,opera是歌剧的意思 ONLY服饰品牌,only有”唯一"的意思,大概想表示自己设计独到吧Oracle美国的一个数据库生产公司,也是网络计算机的倡导者之一,oracle是”神的口谕”,一个典型的GRE单词 Whisper护舒宝,这个女孩子都知道啦,单词意思是"低声私语",咱女孩子自己的事情,确实是得低声细语的 Tissot天梭表,单词意思是"船舷的护索"

2021年毕业设计论文外文文献翻译要求及封面

杭州电子科技大学 毕业设计(论文)外文文献翻译 毕业设计(论文)题目 液压制动器基本 翻译(1)题目 有用产品 翻译(2)题目 学院机械学院 专业车辆工程 姓名 班级 学号 指引教师

液压制动基本 空气制动系统得到更多关注,但更多车辆上安装液压制动器。理解它们 是如何工作,是安全,具成本效益诊断和修复第一步。 有无想过为什么不能只是其中一种制动?这是由于空气和液压制动器,使一种或某些应用程序其她抱负经营特色。重型组合车辆,空气是明确选取,由于将需要大量液体阿卡迪亚所有分泵。此外,布满液压油与制动分泵和软管将是混乱。但对于轻型和中型卡车直应用,液压制动器提供优势涉及: ?制动感觉- 那就是,踏板越往下压,努力增长;高线压力,容许使用更轻,更紧凑制动组件; ?更少初始费用,由于用更小和更少元件; ?卫生,液压制动器是封闭系统; ?易于定位泄漏,由于液体是可见。液压制动系统有更多排列,比在空气系统中发现,但都基本相似。 液压系统 所有液压制动系统包括流体水库,主缸,液压,液压管路,对制动器进行加压流体软管和一种或各种轮缸(S)对每个车轮产生。分泵扩大流体压力下,迫使制动蹄对鼓内侧。如果使用盘式制动器,卡钳与不可分割气瓶打击转子时施加压力。由于车辆必要可以更迅速,它可以加速到停止,需要大量刹车力。因而,必要减速刹车产生马力发动机作用多次。为了发展须持有对鼓或盘制动器衬片力量,实现受控减速,这是要乘原始力量施加在刹车踏板。 当使用液压系统,机械杠杆是在脚踏板联动。然而,不同分泵或卡尺直径直径,关系到主缸内径,提供了一种额外增长比率。液压系统中,各分泵交付压力,直接影响由活塞地区。例如,如果一种轮缸活塞面积2平方英寸,另一种活塞面积1平方英寸,系统压力为400磅,2平方英寸活塞将针对制动器推一种迫使800

外文文献翻译封面格式及要求(模版)

毕业论文外文文献翻译 院 年级专业: 2009 级XXXXXXXXXXX 姓 名:学 号:附 件: 备注:(注意:备注页这一整页的内容都不需要打印,看懂了即可)

1.从所引用的与毕业设计(论文)内容相近的外文文献中选择一篇或一部分进行翻译(不少于3000实词); 2.外文文献翻译的装订分两部分,第一部分为外文文献;第二部分为该外文文献的中文翻译,两部分之间用分页符隔开。也就是说,第一外文文献部分结束后,使用分页符,另起一页开始翻译。 3.格式方面,外文文献的格式,除了字体统一使用Times new roman 之外,其他所有都跟中文论文的格式一样。中文翻译的格式,跟中文论文的格式一样。 (注意:备注页这一整页的内容都不需要打印,看懂了即可,定稿后,请删除本页.) 范文如下:注意,下面内容每一部份均已用分页符分开了,如果用本模板,请将每一模块单独删除,直接套用到每一模板里面,不要将全部内容一次性删除. 【Abstract】This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on

the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.,Times New Roman. 【Key Words】Brand positioning; Marketing mix; Positioning Strategy; enlightenment, lessons;ABC (本页为英文文献摘要,关键词两项一起单独一页,字体为:Times New Roman,小四号,1.5倍行距)

英文商标名称的翻译与策略

英文商标名称的翻译与策略 1.前言 2.英文商标翻译的策略 2.1.音译 商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性。音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找到与之语音相近的汉语字词进行翻译。其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力。音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译。 2.1.1. 纯音译 纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标。这种翻译法是商标在译为中文时,因无法找到相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法。 2.1.1.1人名商标 有些商标是姓氏构成的,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover的姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H.Rael-Brook的姓氏。有些商标是人的全名,如:Walt Disney(沃尔特·迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney的姓名而定;Pierre Cardin(皮尔·卡丹)时装,是根据该时装的制造者Pierre Cardin的姓名而定;“benz”品牌最早含义是卡尔本茨的姓,根据译音,在中国翻译成“奔驰”。

2.1.1.2地名商标 Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷的名称;Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia的小镇命名的。 2.1.2谐音译 这种译法是以音为引子,经常是在纯音译的基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标读音谐音,改动后的音译商标又结合产品特征。例如:为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确定的商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽的遐想。 2.1.3省音译 省音译是根据中国人的审美习惯,双音节和三音节的商标更能令人过目不忘,有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译来简化。 2.2意译 意译是根据原商标的意思,翻译为意义相同或相近的汉语。意译能较好地体现原商标确立者的初衷和希冀,对一些形象鲜明,寓意优雅,词语华丽的商标可采用意译。意译可分为纯意译、择意译和增减意译。 2.2.1纯意译 某些商品的商标本身具有鲜明的意思,并且在中西方文化中都具有优雅美好的含义,这时可以用纯意译。例如:Blue bird(蓝鸟)汽车,就是取自比利时作家Maurice Materlinek于1911年所获诺贝尔文学奖的童话剧《Blue bird》剧中“Blue bird”,象

盘点国外各大品牌的中文翻译 准确 传神 优雅

盘点国外各大品牌的中文翻译准确传神优雅 “一天从一杯漫天繁星的希望开始。在开着珍贵的马去办公室之前,他会用三颗星星查邮件。下班后要来一杯百种威望。” If you’re a well-to-do Shanghai resident, you might start a typical day with a cup of Starry Hope, and then check email on your Triple Stars before driving to the office in your Treasured Horse. After work, you might unwind with a cold bottle of Hundred Prestige. 在这段CNN 描述的一个典型的上海小资的一天里,就算被“磨成粉”,大家也能猜到上面这段话中包含了哪些洋品牌。 喝一杯星巴克,用三星查邮件,开宝马上班,下班来瓶百威……响当当的名号,就是这么容易给人洗脑。 不过就算是国际大咖品牌,想在中国市场闯一番事业,没有一个信达雅的中文名还想混? 还好有些洋品牌把中文名取得好到中国人都被苏得不要不要的。下面和留学君一起欣赏一下这些走心的中文名吧 ~ Coca-Cola 可口可乐 20世纪20年代的上海,有一种叫做“蝌蝌啃蜡”的东西上市,识字的群众恐怕都不敢买这种东西吧。“蝌蝌啃蜡”正是可口可乐最早的中文译名,你敢信?从音译角度来说,这名字也没什么错,然而作为一种饮料名让人联想到水里游动的小蝌蚪,这销量惨淡也能想象了。于是可口可乐公司登报公开悬赏350英磅征求译名,这在当时可是一笔相当可观的奖励。最后的冠军是当时著名的画家、诗人、作家、书法家蒋彝,他看到广告后苦思良久,用”可口可乐”四个字干脆利索地击败所有对手,夺得350英镑奖金。 IKEA 宜家 瑞典家具商宜家,它的外文名Ikea由四个单词的首字母组合而成,分别是品牌的创始人的名字Ingvar Kamprad,他的农场名Elmtaryd和村庄名Agunnaryd。而中文译名“宜家”则给人一种舒适、温馨的感觉,是不是想到了中文古语中的“宜室宜家”? Mercedes-Benz 奔驰

品牌清单翻译

1.品牌故事 Brand story 品牌设计概念 Brand design concept 产品制作工艺 Products production technology 品牌广告语 Brand slogan 产品卖点及销售技巧 The product selling point and sales skills 店铺模拟销售运用 Shop simulation sales use 2品牌标志标准制图 Brand logo standard drawings 2.品牌标志坐标制图 Brand logo coordinates drawings 3.品牌标志的英文标准字体 Brand logo English standard font 4.品牌标志的中文标准字体 Brand logo Chinese standard font 5.品牌标志的中英文标准字体组合(竖式、横式) Brand logo CN and EN standard font combination (V and H type) 6.品牌标志标准颜色 Brand logo standard colors 7.品牌标志辅助颜色 Brand logo auxiliary color 8.品牌标志最佳色彩搭配 Brand logo best colour collocation

9.品牌标志禁止组合多种模式 Brand logo banned combination of multiple models 10.品牌标志中文专用字体 Brand logo Chinese special font 11.品牌标志英文专用字体 Brand logo English special font 立体标志设计 Stereo logo design 立体标志标准制图 Stereo logo symbol standard drawings 立体标志坐标制图 Stereo logo coordinates drawings 立体标志应用 Stereo logo application 中文字体设计 Chinese font design 12.吊牌、合格证 Tags, certification 13.产品说明书 Product description 14.产品陈列道具 Products on display props 15.产品陈列专柜(前柜) Products on display counters (former cabinet) 16.产品陈列专柜(背柜) Products on display counters (back cabinet) 17.礼品盒设计 Gift boxes design

专业英语翻译封面及格式

南京理工大学泰州科技学院 专业外语外文资料翻译 学院 (系): 土木工程学院 专 业: 土木工程 姓 名: 学 号: 外文出处: 附 件: 1.外文资料翻译译文; 2.外文原文。 注:请将该封面与附件装订成册。 (用外文写)

附件1:外文资料翻译译文 (空一行) 译文标题(3号黑体,居中)(空一行) (可作为正文第1章标题,用小3号黑体,加粗, 0.5行,段后0.5行) 4号宋体,1.5倍行距,首行缩进2字符)×××××××××××××××××××××……… 1.1 ××××××(作为正文2级标题,用4号黑体,加粗) ×××××××××(小4号宋体,1.5倍行距,首行缩进2字符)××××××………… 1.1.1 ××××(作为正文3级标题,用小4号黑体,不加粗) ×××××××××(小4号宋体,1.5倍行距,首行缩进2字符)×××××××××××××××××××××××××××……… 2 ×××××××(作为正文第2章标题,用小3号黑体,加粗, 并留出上下间距为:段前0.5行,段后0.5 行) ×××××××××(小4号宋体,1.5倍行距,首行缩进2字符)×××××××××××××××××××××××××××××××××××……… 参考文献:(“参考文献”四个字为小四号黑体加粗,内容字体为Times New Roman,字号为小四号,不需要翻译,如下所示) [1] Frangopol, D. M., Structural optimization using reliability concepts. Journal of Structural Engineering, ASCE, 1985,111, 2288-2301.

各大品牌的英文名称

阿尔卡特ALCATEL 飞利浦PHILIPS 摩托罗拉MOTOROLA 诺基亚NOKIA 西门子SIEMENS 三菱MITSUBISHI 三星SAMSUNG 三洋SANYO 松下PANASONIC 索尼SONY 索尼爱立信SONYERICSSON 波导BIRD 东信EASTCOM 海尔HAIER 海信HISENSE 康佳KONKA 科健KEJIAN 联想LEGEND 斯达康UT STARCOM 托普TOP 厦华XOCECO 厦新AMOISONIC 熊猫PANDA 中兴ZTE Amway Tupperware MARY KAY AVON ANNA SUI 安娜·苏avene 雅漾Biotherm 碧欧泉Borghese 贝佳斯 Chanel 香乃尔Christian Dior(CD)迪奥Clarins 娇韵诗 Clinique 倩碧DECLEOR 思妍丽Estée Lauder 雅诗兰黛Guerlain 娇兰 Helena Rubinstein 郝莲娜· H2O+ 水之奥IPSA IPSA JUVEN 柔美娜 Kanebo 嘉纳宝KOSE 高丝Lancome 兰蔻L'Oréal 欧莱雅 LG DeBON LG蝶妆MAC MAC Max Factor 蜜丝佛陀 MAYBELLINE 美宝莲Nina Ricci 莲娜丽姿Olay 玉兰油Revlon 露华浓 RMK RMK rutina 若缇娜(KOSE的一个系列产品)Shiseido 资生堂 Sisley 希思黎SK II SK II VICHY 薇姿 yve ssaint laurent(ysl)依夫·圣罗郎 ZA 姬芮雪碧(饮料)Sprite 小妖精,调皮鬼 乐百氏(饮料)Robust 健壮的 金利来(领带)Goldlion 金狮子 司麦脱(衬衫)Smart 潇洒的 舒肤佳(香皂)Safeguard 保护者 纳爱斯(香皂)Nice 美好的 英克莱(自行车)Incline 喜爱 四通(打字机)Stone 石头 汰渍(洗衣粉)Tide 潮流 雷达(电蚊香)Raid 袭击,搜捕 飘柔(洗发水)Rejoice 欣喜 立士洁(卫生纸)Luxury 奢侈品 富绅(衬衫)Virtue 美德 神浪(服装)Sunland 太阳地 苏泊尔(压力锅)Super 特级品 天能(领带)Talent 天才爱多(无绳电话)Idle 闲着的 雅戈尔(衬衫)Younger 更年轻的美登高(冰淇淋)Meadowgold 金草地 耐克(鞋)Nike 胜利女神捷安特(自行车)Giant 巨人 联想(电脑)Lenovo 创新德芙(巧克力)Dove 鸽子 海飞丝(洗发水)head & shoulders 头和肩膀护舒宝(女性用品)whisper 私语 倩碧(化妆品) clinique(发音同clinic) 门诊部哈根达斯Haagen-Dazs 卡布奇诺(Cappuccino) 绿色食品(green food)、肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald's)、自助餐(buffet)、奶昔(milkshake)、热狗(hot dog)、奶酪(cheese)、土司(toast)、三文鱼(salmon)、沙丁鱼(sardine)、配司(paste)、西

英文翻译封面

合肥学院机械工程系 毕业设计(论文) 英 文 翻 译 专业材料成型及控制工程 年级大四 姓名刘大鹏 学号1106032023 指导教师陈瑛 2014年3月24 日

Crystallinity of parts from multicavity injection mould Abstract Purpose: The intention of this research was to test, if injection moulded polyoxymethylene parts, manufactured in different cavities of the multicavity injection mould with geometrically balanced runners, differ in crystallinity degree. Design/methodology/approach: The values of crystallinity degree were calculated on the basis of DSC (Dynamic Scanning Calorimetry) testing method results (DSC curves). Findings: It was found that there are differences in crystallinity degree for parts from particular mould cavities. The reason of this is the difference in thermal conditions, specific for each cavity. Research limitations/implications: It is supposed that the parts from each multicavity injection mould would have differences in properties. However, it is always dependent on cavities and runners’ layout. Since in this research a particular injection mould was used, the conclusions can not be directly extrapolated to other moulds. Each case requires its own analysis. Higher crystallinity degree will occur in partsobtained from areas of higher mould temperature. Practical implications: The results of this investigation are important for mould designers, especially when moulds are used for precision injection moulding. It was proved here that differences in parts’properties can occur for multicavity injection moulds. In order to avoid this it is required to minimize the temperature differences in the mould. Originality/value: Geometrically balanced runners in the mould were supposed to assure the equal filling of all cavities. The results obtained lately by other researchers have shown that this is not always true. That investigation was mostly focused on filling imbalance that leads for example to difference in weight of parts from different cavities. In this paper it was shown that not only weight of parts can differ but also other properties. Keywords: Plastic forming; Injection moulding; Crystallinity degr ee 1.I n tr oduc tion Crystallinity degree of polymer is the percentage of crystalline phase in a sample of semi-crystalline polymer. It is dependent on thermal conditions during crystallization. In case of injection moulded parts melted polymer is injected from plasticizing unit into the injection mould where is then cooled and became solid. During the solidification the crystallization process occurs. The crystallinity degree of polymer in the moulded part is dependent on mould temperature and melt temperature. Both temperature values determine the cooling rate which is directly the reason of differences in crystalline structure. If the cooling rate is rapid, the conditions are not convenient for crystallization and more amorphous phase is

品牌名称翻译

一个品牌如果有中文与英文两个名字的时候就涉及翻译问题。在这里总结了翻译的3种主要技巧: ①音译: Chanel ---“夏奈尔”;Versace---“范思哲”;Yvesssainlaurent---“伊夫.圣洛朗”;红贝---“herebe”;顺美---“smart”。这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口、吉利;又要注意有节奏和肌理,还要符合当地人的文化欣赏。 ②意译: Playboy---“花花公子”;Goldline ---“金利来”;Crocodile---“鳄鱼”;Plover---“啄木鸟”;“杉杉”---Firs;“异乡人”---Stunner。此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融合,给人以启示的作用,并且易与记忆。为国际化考虑,最好是注册专有名词。联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰到商标被抢注的尴尬。联想(Legend)商标被注册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所以联想自创了一个新的名称“Lenovo”,这则是一个完全自创的单词,因此它是惟一的。 ③音译和意译结合: Reebok译成“锐步”,既在发音上相似,“锐步”的中文又可以表达锐意进取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike---“耐克”,耐力、耐磨。一个“耐”字译出了神韵;“雅戈尔”翻译成Younger,音相近,同时表达品牌青春的定位。 在商标的中译英中,许多企业运用拼音方法解决中国商标的翻译。“亿都川”(YDC)、“丹顶鹤”(DANDINGHE)、“李宁”(LiNing)。值得说明的是,第一,汉语拼音不具有国际性,不通用,许多外国人无法正确拼出企业的商标读音,而且不适当的运用会闹出误会。如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英文中“呕吐”的意思;第二,无法表达商标中所蕴涵的企业文化。如果“雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为“YaGeEr”,根本无法表示“青春”的含义。 大浪淘沙始得金,一个理想的品牌名称是需要经过大海捞针般的搜寻、字斟句酌地思辨、千锤百炼地提升;这是一种非常特殊的思维,一种十分辛苦的探索,一种锲而不舍的追求;因而,品牌命名便成为一种不可逆转的趋势。 品牌名称翻译不同于一般语言翻译,有着自身的特殊性,一般的翻译理论都没有 涵盖这一特殊的翻译区域。语言翻译通常以语言之间的“全真”转换为最高目标, 翻译学家在这一目标下提出了种种翻译理论。归纳起来,各种翻译理论大致可区分为词句(语义)等值理论、语用等值理论和文化转写理论三类。这三类理论之间依次扩展,具有包含关系: 语用等值理论是在词句等值理论的基础上,追求词句的语境因素和会话含义等的等值性,而文化转写理论把翻译放在更大的跨文化交际环境中转写语言。这些理论的基础部分是传统语言学意义上的词句等值翻译,它们都把词句意义作为语言翻译首要的、最根本的依据。 品牌名称翻译中虽然有一些语义等值的情况,如Ap-ple(苹果)、Beauty &

相关文档
最新文档