中医药名词英文翻译12(中医妇科学)

中医药名词英文翻译12(中医妇科学)
中医药名词英文翻译12(中医妇科学)

中医术语翻译的国际标准与文化传承

中医术语翻译的国际标准与文化传承 近期,千华翻译公司翻译了一批中医文献,现将我们搜集的部分有用的资料共享如下: 2007年1O月,世界卫生组织(WH0)西太区颁布了《传统医学名词术语国际标准》(WHO International StandardTerminologies 011 Traditional Medicine in the Western PacificRegion)。这一标准的颁布,使得中医术语翻译的规范化进程向前迈出了坚实的一步。同时,这一标准也将有助于包括中医学在内的传统医学在世界范围内的推广和应用,因此被业内人士称为“传统医学发展的里程碑”。然而,从学科自身发展角度而言,这一新的国际术语标准并非一成不变,WHO有关官员表示在今后实践中将对此标准不断修改与完善,使术语的翻译能更准确地将中医文化体现出来。现从经络部分就中医术语的翻译和文化传承进行粗浅探索。 1 WH0西太区颁布的《传统医学名词术语国际标准》经络部分的翻译和文化传承 1.1 十二经脉的翻译与文化传承:十二经脉是结合脏腑、手足、阴阳三方面内容而命名的。WH0西太区颁布的《传统医学名词术语国际标准》中,将十二经脉的翻译如下:手太阴肺经:lung meridian(LU);手阳明大肠经:large intestinemeridian(LI);足阳明胃经:stomachmeridian(ST);足太阴脾经:spleenmeridian(SP);手少阴心经:heartmeridian(HT);手太阳小肠经:small intestine meridian(SI);足太阳膀胱经:bladdermeridian(BL);足少阴。肾经:kidlleymeridian(KI);手厥阴心包经:pericardium meridian(PC);手少阳三焦经:triple energizer meridian(TE);足少阳胆经:gallbladder meridian(GB);足厥阴肝经:liver meridian(LR)。从上述翻译中可以看到,WH0西太区在翻译这些术语时,主要是由“脏腑名称”+“经脉名”构成。这种方法简便、方便交流,但这样翻译明显有遗漏。如“lung meridian(LU)”的翻译中,看不到“手太阴”的翻译。《灵枢·经脉》中对十二经脉的命名采用“脏/腑+手/足+阴/阳+脉”的形式命名。该命名形式,主要是在继承和保留“手/足+阴/阳+脉”格式的基础上,将脏腑名置于手足阴阳之前,增加了脏腑的元素,体现了经脉理论和脏腑理论的融合。所以,我们看到每一经脉的名称均依据分布于手足内外、所属脏器的名称和阴阳属性命名。为了准确、毫无遗漏的传递这些术语信息,笔者建议应以“脏或腑+经脉名称+of+手或者足+阴阳”的格式翻译,具体如下:手太阴肺经:lung meridian ofhand.taiyin(LU);手阳明大肠经:large intestine meridian ofhand.yangming(LI):足阳明胃经:stomach meridian offoot.yangming(ST);足太阴脾经:spleen meridian of foot.taiyin(SP);手少阴心经:heartmeridian ofhand.shaoyin(HT):手太阳小肠经:small intestinemeridian ofhand.taiyang(SI);足太阳膀胱经:bladder meridianof foot.taiyang(BL):足少阴肾经:kidney meridian offoot.shaoyin(KI);手厥阴心包经:pericardium meridian ofhand-jueyin(PC);手少阳三焦经:sanjiao meridian ofhand.shaoyang(SJ);足少阳胆经:gallbladder meridian offood—shaoyang(GB):足厥阴肝经:livermeridian offood-jueyin(LR)。采用这样的格式英译十二经脉名,能够完整体现中医对十二经脉命名的全部信息。 另外,三焦的英译也与中医理论和传统文化不合。WHO西太区在《传统医学名词术语国际标准》将“手少阳三焦经”译为“triple energizer meridian(TE)’这里涉及一个很具有中医文化特色的术语“三焦”的翻译。三焦是一个特殊的“腑”,既是对人体胸腹部位及其所藏脏腑器官目的划分,又是对人体某些功能系统的概括。三焦分上、中、下三焦,主要

中医常用词汇英文翻译01

中医英语常用词汇英文翻译02 气化不利dysfunction of qi in transformation 畏寒喜热aversion to cold and preference for heat 气分热盛excessive heat at qi phase 气郁化热stagnation of qi transforming into heat

温养脏腑warming and nourishing the viscera 瘀血阻络blood stasis obstructing the collaterals 清肺润燥clearing the lung and moistening dryness 破瘀通经breaking blood stasis to promote menstruation 内伤头疼headache due to internal injury 祛瘀eliminating stasis, expelling stasis 逆传心包reverse transmission into the pericardium 气不摄血failure of qi to check the blood 宁心安神calming the heart and tranquilizing the mind 血液循行circulation of the blood 惊悸不安palpitation due to fright 气的运动形式the moving styles of qi 血液生成不足insufficient production of the blood 平肝止血soothing the liver to stop bleeding 血液亏虚deficiency of the blood 离经之血abnormal flow of the blood 津液的形状、功能与分布form, function, and distribution of the body fluid 气血生化之源source for the production and transformation of qi and blood 脉细无力thin and weak pulse 肌肤干燥dry skin 肌肤甲错squamous and dry skin 血脉调和流畅smooth and normal flow of the blood

中药的英文翻译

中药的英文翻译:中药词汇 参地参horst 丹参人参ginseng salvia 拳参clarified bistort 白肉洋参高丽参Korean ginseng 毒参p党参campanumaea hemlock quinquepanax 西洋参ilosula folia 防党参condonopsitis 元参scrophularia ginse红肉洋参crude 玄参figwort ng 香苏合香大茴香anise ince乳香mastic-frank storax nse 迦南香小茴香lignum cumin 芸香grace herb 丁香龙涎香ambergris clove bishopwort 香 松香musk; 麝香thyme resin fennel 茴香 麝香片musk-ox 沉香agalloch 木香putchuck aquilarilignum 上沉香 土木香inula ae 草夏枯草prunella 白花草collina leonurus 益母草 独活草zinnia 百日草lovage milfoil 蓍草 延龄草车前草wake robin ressda plantain 木犀草 牛膝草hyssopl liquorice 甘草gromwell 紫草 pyrenthrum sage 香草除虫草pith 通草花. 槐花hops 闹羊花rhododendron 金银花honeysuckle 水翁花astragali 红花safflower water banyan 炙棉花川蝉花豆蔻花mace cicada 番红花crocus 橙花napha 白菊花藏红花saffron feverfew 皮海桐皮erythrina cinnamon 桂皮indica lam 桑白皮salivia chinensis mulferry root bark 丹皮大腹皮areca catecha 粉丹皮cortex moutan radicis 陈皮dried 苦木皮simarouba orangepeel 石榴皮lichen pomegranate bark 地骨皮川种皮hibiscius syriacus lam 叶薄荷叶peppermint lea干荷叶dried waterlily 合香叶buchu

中医常用词汇英文翻译02

中医英语常用词汇英文翻译02 来源:医学全在线更新:2008-10-6 医学英语论坛 气化不利dysfunction of qi in transformation 畏寒喜热aversion to cold and preference for heat 气分热盛excessive heat at qi phase 气郁化热stagnation of qi transforming into heat 温养脏腑warming and nourishing the viscera 瘀血阻络blood stasis obstructing the collaterals 清肺润燥clearing the lung and moistening dryness 破瘀通经breaking blood stasis to promote menstruation 内伤头疼headache due to internal injury 祛瘀eliminating stasis, expelling stasis 逆传心包reverse transmission into the pericardium 气不摄血failure of qi to check the blood

宁心安神calming the heart and tranquilizing the mind 血液循行circulation of the blood 惊悸不安palpitation due to fright 气的运动形式the moving styles of qi 血液生成不足insufficient production of the blood 平肝止血soothing the liver to stop bleeding 血液亏虚deficiency of the blood 离经之血abnormal flow of the blood 津液的形状、功能与分布form, function, and distribution of the body fluid 气血生化之源source for the production and transformation of qi and blood 脉细无力thin and weak pulse 肌肤干燥dry skin 肌肤甲错squamous and dry skin 血脉调和流畅smooth and normal flow of the blood

中医术语英文翻译对照表

中医术语英文翻译对照表 治则 principle of treatment 在对临床的具体立法、处方、用药等具有普遍的指导意义,因而在治疗疾病时必须遵循的基本原则。 治病求本 treatment aiming at its pathogenesis 针对产生疾病的根本原因进行治疗的原则。 急则治标 symptomatic treatment in acute condition 与缓则治本相对而言,在大出血、暴泻、剧痛等标症甚急的情况,及时救治标病 缓则治本 radical treatment in chronic case 与急则治标相对而言,针对病势缓和、病情缓慢的情况,从本病的病机出发,采取调理、补益为主的治疗原则。标本兼治 treating both manifestation and root cause of disease 针对病证出现的标本并重的情况,采用治标与治本相结合的治疗原则。 治未病 preventive treatment of disease 采取一定的措施防止疾病产生和发展的治疗原则,包括未病先防和既病防变两个方面。 同病异治 treating same disease with different methods 表现相同的病证,可因人、因时、因地的不同,或由于病情的发展、病机的变化、病型的各异、正邪消长等差异,采取不同治法的治疗原则。 异病同治 treating different diseases with same method 表现不同的病证,由于发病机理相同,采取相同治法的治疗原则。 因时制宜 treatment in accordance with seasonal conditions 考虑到时令气候寒热燥湿的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 因地制宜 treatment in accordance with local conditions 考虑到地域环境的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 因人制宜 treatment in accordance with the patient's individuality 考虑到病人的体质、性别、年龄、生活习惯以及过去病史等个体差异性的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 扶正祛邪 strengthening vital qi to eliminate pathogenic factor 对于正虚为主、因虚致实的病证,应采取扶助正气为主,使正气加强,从而达到驱除病邪目的的治疗原则。 祛邪扶正 eliminating pathogen and strengthening vital qi 对于邪气实而正气偏虚的病证,应采用以消除病邪为主,扶助正气为辅,使邪去正安或正复的治疗原则。 扶正固本 strengthening body resistance 对于正气亏虚的病证,采用培补正气以愈病的治疗原则。 攻补兼施 reinforcement and elimination in combination 对于虚实夹杂,或虚实病情相当,可采用既祛邪又培补,即攻邪与扶正并重的治疗原则。 正治法 orthodox treatment 又称“逆治法”。 针对疾病的本质,从正面进行治疗,即逆病性而治的常规方法。 寒者热之 treating cold syndrome with hot natured drugs 针对寒性的病证应使用温热方药进行治疗的原则。 热者寒之 treating heat syndrome with cold natured drugs 针对热性的病证应使用寒凉方药进行治疗的原则。 虚者补之 treating deficiency syndrome with tonifying method 又称“虚则补之”。

最全中医术语英文大全

[学科] 中医①traditional Chinese medicine②traditional Chinese physician ①中医学的简称。 ②本学科专业职业队伍。 中药Chinese materia medica 在中医理论指导下应用的药物。包括中药材、中药饮片和中成药等。 中医学traditional Chinese medicine 以中医药理论与实践经验为主体,研究人类生命活动中健康与疾病转化规律及其预防、诊断、治疗、康复和保健的综合性科学。 中药学Chinese materia medica 中药学科的统称。研究中药基本理论和各种药材饮片、中成药的来源、采制、性能、功效、临床应用等知识的学科。 中医药traditional Chinese medicine and pharmacology 本草:Materia medica 中药:Chinese materia medica,Chinese medicinals(包括植物药、动物药、矿物药等) 中草药:Chinese Herbal Medicine,Chinese medicinal herbs 中药学:Chinese pharmaceutics 药材:Medicinal substance(material) 中西医结合integration of traditional and western medicine 中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine 中医诊断学diagnostics of traditional Chinese medicine 方剂学 prescriptions of Chinese materia medica, Traditional Chinese Medical Formulae/ prescriptions 中医内科学internal medicine of traditional Chinese medicine [阴阳]The Theory of Yin and Yang 阴阳对立:Opposition of yin and yang 阴阳制约:Restriction of /between yin and yang 阴阳互根:Interdependence of yin and yang 阴阳消长:Waxing and waning of yin and yang 阴阳转化:Inter-transformation of yin and yang [五行学说]The Theory of Five Elements 五行:water,fire,wood,metal,soil 生:promote, generate, engender 克:act, restrict, restrain 乘:overact, over-restrict, over-restrain, subjugate, overwhelm 侮:counteract, counter-restrict, counter-restrain, rebel [整体观念] concept of organic wholeness 辩证法dialectics 生长化收藏sprouting, growth,transformation,ripening,storage 内外环境统一性the unity between the internal and external environments 机体自身整体性the integrity of the body itself 古代唯物论和辩证法classic Chinese materialism and dialectics 矛盾统一the contradictory unity 互相联系、相互影响related to each other and influence each other

中医中药英文翻译

1. Do you know what is real herbal medicine Chinese traditional medicine is usualy called TCM,and it is used in all over the world now,and most people believe herbal is natural ,of course toxicity and side effects will be less.But do they really know what is real TCM?maybe not. So I feel I shall try to give a description of TCM,and let more people to know it and know how to use it . TCM is Chinese traditional medicine.It can be devided in some parts such as Chinese medicine and Chinese herbal medicines.TCM comes from China besides herbal products they usually do use some animals snake and bear bile acutus velvet antlers.Shell medicine is also used such as pearl,mineral is used such as keel and magnet.Few of them come from overseas such as Amercian ginseng.But the most used is herbal. 2.History about development of traditional Chinese medicine Chinese people fight with the disease for thousands of years,in practice know more and more knowledge about medicine.When people knows how to write ,this experience of fighting with the disease has been recorded.Then medical books appear.These medical book help the medical knowledge spread.The earlist medical book is 《Shen Nong’s Herbal Classic》The 《Shen》is divided is three parts and it has written about herbal,animal,mineral.Totally about 365 kinds.And every medicine has been record its smell,founction,main cure..Some sample has been written also.So the 《Shen》based the medical development. After this book ,people summarize and add,more and more new medicine has been put in the book and more and more new medical book has appeared. 3.Another monumental work of TCM 《Compendium of Materia Medica》,This book is written by Li shezhen,a really famous doctor of TCM. This book contains 52 parts.Li did this book for his experience and pratice ,this book is the symbol of a great development of TCM. This is also seen as western world as a monumental work 4.dietitic therapy Dietitic therpy is really an important way to cure disease in Traditional Chinese medicine.This teory has been poposed for thousand of years by Chinese traditional docoorsuch as Li shenzhen.He said :”In order to cure disease ,first steo is dietitic therapy ,when dietitic thery useless we shall use meicine.dietitic therpy is better than using medicine” Dietitic therpy can not cure disease is theory of westren medical world.We do not say it is true or not.But dietitic is really can not divided as an important way to cure disease. Tradidional Chiese is devided as three grade:The best is dietitic thepy,in this method people can cure their disese just like eating food ,and the dietitic therpy is with no side-effects and toxicity.So iti si the most safe in curing diesease.The second grade will use medicine,using medicine can cure disease but it also take side effects.The last grade doctors use poison to cure disease ,of course disease may cured but toxicity is also stay in human’s body. Recently western medical world proposes taking healthy food ,this is also a kind of dietitic therpy.By taking healthy food,people will keep healthy. So we say dietitic is the best to cure disease . https://www.360docs.net/doc/a42209632.html,/

中医术语英文翻译对照表

中医术语英文翻译对照表 治则在对临床的具体立法、处方、用药等具有普遍的指导意义,因而在治疗疾病时必须遵循的基本原则。 治病求本针对产生疾病的根本原因进行治疗的原则。 急则治标与缓则治本相对而言,在大出血、暴泻、剧痛等标症甚急的情况,及时救治标病 缓则治本与急则治标相对而言,针对病势缓和、病情缓慢的情况,从本病的病机出发,采取调理、补益为主的治疗原则。标本兼治针对病证出现的标本并重的情况,采用治标与治本相结合的治疗原则。 治未病采取一定的措施防止疾病产生和发展的治疗原则,包括未病先防和既病防变两个方面。 同病异治表现相同的病证,可因人、因时、因地的不同,或由于病情的发展、病机的变化、病型的各异、正邪消长等差异,采取不同治法的治疗原则。 异病同治表现不同的病证,由于发病机理相同,采取相同治法的治疗原则。 因时制宜考虑到时令气候寒热燥湿的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 因地制宜考虑到地域环境的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 因人制宜 's 考虑到病人的体质、性别、年龄、生活习惯

以及过去病史等个体差异性的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 扶正祛邪对于正虚为主、因虚致实的病证,应采取扶助正气为主,使正气加强,从而达到驱除病邪目的的治疗原则。 祛邪扶正对于邪气实而正气偏虚的病证,应采用以消除病邪为主,扶助正气为辅,使邪去正安或正复的治疗原则。 扶正固本对于正气亏虚的病证,采用培补正气以愈病的治疗原则。 攻补兼施对于虚实夹杂,或虚实病情相当,可采用既祛邪又培补,即攻邪与扶正并重的治疗原则。 正治法又称“逆治法”。 针对疾病的本质,从正面进行治疗,即逆病性而治的常规方法。寒者热之针对寒性的病证应使用温热方药进行治疗的 原则。 热者寒之针对热性的病证应使用寒凉方药进行治疗的 原则。 虚者补之又称“虚则补之”。 针对虚弱性的病证应采用补益方药进行治疗的原则。 实者泻之又称“实则泻之”。 针对性质属实的病证应采用攻泻方药进行治疗的原则。 反治法又称“从治法”。 针对疾病出现假象,或大寒证、大热证用正治法发生格拒的情况,

中药学术语翻译

常用中药学词汇翻译 一、药材产地:四川等地 Medicinal origin:Sichuan and other provinces the medicine material plant base herbal plantation built according to GAP 4、岗梅Iliex asprella 13、川芎Ligusticum chuanxiong 18、菊花Chrysanthemum morifolium 40、栀子Gardenia jasminoides 41、人参Panax ginseng 黄芪Astragalus membranaceus 42、昆明山海棠Tripterygium hypoglaucum 45、狗脊Cibotium barometz 47同 52、半夏Pinellia ternate 62、山楂Crataegus pinnatifida 63、绞股蓝Gynostemma pewaphylium 67、鸡蛋花Plumeria rubra 78、山楂Crataegus pinnatifida 81、丹参Salvia miltiorrhiza 83、溪黄草Rabdosia lophanthoides(基地种的是线纹香茶菜和纤花香茶菜) 84、板蓝根Isatis indigotica 87、地黄Rehmannia glutinosa

90、钩藤Uncaria hirsute 103、牛大力Millettia specisoa(原来拉丁名Champ改为正体Champ) 二、药用部位: 根及根茎roots and rhizomes 块茎tubers 全株:whole-plant 地上部分aerial part 花蕾flower buds 茎叶stems and leaves 树皮bark(黄柏)根皮root bark (厚朴)干皮、根皮及枝皮bark of the trunk, root and branch 果皮peel,pericarp,rind 含有树脂的心材heartwood with resin 带钩茎枝stems with hooks 全株whole-plant 子实体fruiting body The plants taking root and rhizome,leaf,seed and fruit as medicinal position are more,which separately account for 54.66%,36.02% and 29.19% of the woody medicinal species. 以药用部位进行统计,根及根茎类、叶类、种子果实类最多,分别占木本药用植物的54.66%、36.02%、29.19%; 三、分布: 全国各地different areas of China nationwide 长江流域至南部各省: along Changjiang River valley 长江三角洲和整个长江流域the Yangtze delta and the whole Yangtze basin.

中医常用词汇英文翻译

中医常用词汇英文翻译01

中医英语常用词汇英文翻译02 气化不利dysfunction of qi in transformation 畏寒喜热aversion to cold and preference for heat 气分热盛excessive heat at qi phase

气郁化热stagnation of qi transforming into heat 温养脏腑warming and nourishing the viscera 瘀血阻络blood stasis obstructing the collaterals 清肺润燥clearing the lung and moistening dryness 破瘀通经breaking blood stasis to promote menstruation 内伤头疼headache due to internal injury 祛瘀eliminating stasis, expelling stasis 逆传心包reverse transmission into the pericardium 气不摄血failure of qi to check the blood 宁心安神calming the heart and tranquilizing the mind 血液循行circulation of the blood 惊悸不安palpitation due to fright 气的运动形式the moving styles of qi 血液生成不足insufficient production of the blood 平肝止血soothing the liver to stop bleeding

中药的英文翻译

中药的英文翻译:中药词汇参 人参ginseng 高丽参Korean ginseng 西洋参panax quinque folia 元参scrophularia 玄参figwort 丹参salvia 白肉洋参clarified 党参campanumaea p ilosula 防党参condonopsitis 红肉洋参crude ginse ng 地参horst 拳参bistort 毒参hemlock 香 大茴香anise 小茴香cumin 龙涎香ambergris 麝香musk; thyme 麝香片musk-ox 木香putchuck 土木香inula 乳香mastic-frank ince nse 芸香grace herb 香bishopwort 茴香fennel 沉香agalloch 上沉香lignum aquilari ae 苏合香storax 迦南香lignum 丁香clove 松香resin 草 白花草collina 百日草zinnia 车前草plantain 甘草liquorice 香草sage 益母草leonurus 蓍草milfoil 木犀草ressda 紫草gromwell 通草pith 夏枯草prunella 独活草lovage 延龄草wake robin 牛膝草hyssopl 除虫草pyrenthrum 花 槐花hops 红花safflower 番红花crocus

藏红花saffron 闹羊花rhododendron 炙棉花astragali 豆蔻花mace 白菊花feverfew 金银花honeysuckle 水翁花water banyan 川蝉花cicada 橙花napha 皮 桂皮cinnamon 丹皮salivia chinensis 粉丹皮cortex moutan radicis 陈皮dried orangepeel 石榴皮pomegranate bark 川种皮hibiscius syriacus lam 海桐皮erythrina indica lam 桑白皮mulferry root bark 大腹皮areca catecha 苦木皮simarouba 地骨皮lichen 叶 薄荷叶peppermint lea ves 苏叶sweet basil 淡竹叶commelina 干荷叶dried waterlily leaf 艾叶vulgaris 祛病叶loqelia 枇杷叶loquat leaf 合香叶buchu 根 海葱根squill 乌头根aconite root 龙胆根gentian root 葛根puerariae 芦根phragmites com munis 茅根couch grass root; imperatae 黄 地黄rehmannia 姜黄turmeric 麻黄shrubby 大黄rhubarb horse-tai ls 雄黄orpiment 雌黄gamboge 牛黄bezoar; calculus bovis

中药的英文翻译

中药的英文翻译Revised on November 25, 2020

中药的英文翻译:中药词汇参 人参ginseng 高丽参K orean ginseng 西洋参panax quinquefolia 元参 scrophularia 玄参 fig wort 丹参 salvia 白肉洋 参 clarified 党参 campa numaea pilosula 防党 参 condonopsitis 红肉 洋参 crude ginseng 地 参 horst 拳参 bistort 毒 参 hemlock 香 大茴香 anise 小茴香 cu min 龙涎香 ambergris 麝香 musk; thyme 麝香片 musk-ox 木香 putch uck 土木香 inula 乳香 mastic-frank incense 芸香 grace herb 香 bis hopwort 茴香 fennel 沉 香 agalloch 上沉香 lign um aquilariae 苏合香 st orax 迦南香 lignum 丁 香 clove 松香 resin 草 白花草 collina 百日草 z innia 车前草 plantain 甘草 liquorice 香草 sag e 益母草 leonurus 蓍草 milfoil 木犀草 ressda 紫草 gromwell 通草 pit h 夏枯草 prunella 独活 草 lovage 延龄草 wake robin 牛膝草 hyssopl 除虫草 pyrenthrum 花 槐花 hops 红花 safflow er 番红花 crocus 藏红花 saffron 闹羊花 rhod odendron 炙棉花 astra gali 豆蔻花 mace 白菊 花 feverfew 金银花 hon

中医常用词汇英文翻译01.

中医英语常用词汇英文翻译02 气化不利dysfunction of qi in transformation 畏寒喜热aversion to cold and preference for heat 气分热盛excessive heat at qi phase 气郁化热stagnation of qi transforming into heat 温养脏腑warming and nourishing the viscera 瘀血阻络blood stasis obstructing the collaterals 清肺润燥clearing the lung and moistening dryness 破瘀通经breaking blood stasis to promote menstruation 内伤头疼headache due to internal injury

祛瘀eliminating stasis, expelling stasis 逆传心包reverse transmission into the pericardium 气不摄血failure of qi to check the blood 宁心安神calming the heart and tranquilizing the mind 血液循行circulation of the blood 惊悸不安palpitation due to fright 气的运动形式the moving styles of qi 血液生成不足insufficient production of the blood 平肝止血soothing the liver to stop bleeding 血液亏虚deficiency of the blood 离经之血abnormal flow of the blood 津液的形状、功能与分布form, function, and distribution of the body fluid 气血生化之源source for the production and transformation of qi and blood 脉细无力thin and weak pulse 肌肤干燥dry skin 肌肤甲错squamous and dry skin 血脉调和流畅smooth and normal flow of the blood 脏腑火热炽盛exuberant fire and heat in the viscera 机体正常水液normal fluid inside the body

中药地英文翻译

中药的英文翻译:中药词汇 参 人参 ginseng玄参 figwort红肉洋参 crude ginse 高丽参 Korean ginseng丹参 salvia ng 白肉洋参 clarified地参 horst 西洋参 panax quinque党参 campanumaea p拳参 bistort folia ilosula毒参 hemlock 元参 scrophularia防党参 condonopsitis 香 大茴香 anise乳香 mastic-frank ince ae 小茴香 cumin nse苏合香 storax 龙涎香 ambergris芸香 grace herb迦南香 lignum 麝香 musk; thyme香 bishopwort丁香 clove 麝香片 musk-ox茴香 fennel松香 resin 木香 putchuck沉香 agalloch 土木香 inula上沉香 lignum aquilari 草 白花草 collina益母草 leonurus夏枯草 prunella 百日草 zinnia蓍草 milfoil独活草 lovage 车前草 plantain木犀草 ressda延龄草 wake robin 甘草 liquorice紫草 gromwell牛膝草 hyssopl 香草 sage通草 pith除虫草 pyrenthrum 花 槐花 hops闹羊花 rhododendron金银花 honeysuckle 红花 safflower炙棉花 astragali水翁花 water banyan 番红花 crocus豆蔻花 mace川蝉花 cicada 藏红花 saffron白菊花 feverfew橙花 napha 皮 桂皮 cinnamon 丹皮 salivia chinensis 粉丹皮 cortex moutan radicis 陈皮 dried orangepeel 石榴皮pomegranate bark 叶川种皮 hibiscius syriacus lam 海桐皮 erythrina indica lam 桑白皮mulferry root bark 大腹皮areca catecha 苦木皮simarouba 地骨皮lichen 薄荷叶peppermint lea苏叶sweet basil干荷叶dried waterlily ves淡竹叶commelina leaf

相关文档
最新文档