开曼群岛公司法(2020修正)_2020年4月_第1版

开曼群岛公司法(2020修正)_2020年4月_第1版
开曼群岛公司法(2020修正)_2020年4月_第1版

开曼群岛公司法

(2020年修正)

(2020年4月译第1版)

翻译:白莫黑

出品:法金小白

声明:本作品仅为科研学习目的使用,不得用于商业用途。权利人保留所有著作权。

目录

PART I - Preliminary (18)

第1章序言 (18)

1. SHORT TITLE (18)

1.简称 (18)

2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION (18)

2.定义与解释 (18)

3. REGISTRAR (22)

3.登记官 (22)

4. SIGNATURE OF REGISTRAR (23)

4.登记官签署 (23)

PART II - Constitution and Incorporation of Companies and Associations (23)

第2章公司和社团的设立与法人资格取得 (23)

5. MODE OF FORMING COMPANY (23)

5.设立公司的方式 (23)

6. MODE OF LIMITING LIABILITY OF MEMBERS (23)

6.限制成员责任的方式 (23)

7. MEMORANDUM OF ASSOCIATION (24)

7.章程大纲 (24)

8. COMPANY LIMITED BY SHARES (25)

8.股份有限公司 (25)

9. COMPANY LIMITED BY GUARANTEE (26)

9.保证有限公司 (26)

10. MEMORANDUM OF ASSOCIATION MAY BE ALTERED (26)

10.章程大纲的变更 (26)

11. ADDRESS OF REGISTERED OFFICE MAY BE CHANGED (27)

11.注册办公地址的变更 (27)

12. SIGNATURE AND EFFECT OF MEMORANDUM OF ASSOCIATION (27)

12.章程大纲的签署与效力 (27)

13. POWER OF COMPANY LIMITED BY SHARES TO ALTER ITS SHARE

CAPITAL (27)

13.股份有限公司变更股本的权力 (27)

14. SPECIAL RESOLUTION FOR REDUCTION OF SHARE CAPITAL (30)

14.减资的特别决议 (30)

15. APPLICATION TO COURT FOR CONFIRMING ORDER, OBJECTIONS BY

CREDITORS (31)

15.向法院申请确认令与债权人异议 (31)

16. ORDER CONFIRMING REDUCTION AND POWERS OF COURT ON MAKING

SUCH ORDER (32)

16.减资确认令及法院作出命令的权力 (32)

17. REGISTRATION OF ORDER AND MINUTE OF REDUCTION (33)

17.减资确认令与减资记录的登记 (33)

18. LIABILITY OF MEMBERS IN RESPECT OF REDUCED SHARES (34)

18.减资股份的成员债务 (34)

19. PENALTY FOR CONCEALMENT OF NAMES OF CREDITORS (34)

19.隐瞒债权人姓名的处罚 (34)

20. ARTICLES PRESCRIBING REGULATIONS FOR COMPANIES (35)

20.载明公司规定的章程细则 (35)

21. REGULATIONS REQUIRED IN CASE OF UNLIMITED COMPANY OR

COMPANY LIMITED BY GUARANTEE (35)

21.无限公司或保证有限公司的必需规定 (35)

22. ADOPTION AND APPLICATION OF TABLE A IN SCHEDULE 1 (35)

22.附件1中表A的采纳和适用 (35)

23. PRINTING, STAMPING AND SIGNATURE OF ARTICLES (36)

23.章程细则的打印、印章和签署 (36)

24. ALTERATION OF ARTICLES BY SPECIAL RESOLUTION (36)

24.通过特别决议变更章程细则 (36)

25. ADOPTION AND EFFECT OF ARTICLES OF ASSOCIATION (36)

25.章程细则的采用与效力 (36)

26. REGISTRATION (37)

26.注册 (37)

26A. Registrar to provide information (39)

26A.注册官提供信息 (39)

27. CONSEQUENCES OF INCORPORATION (40)

27.注册的后果 (40)

28. LACK OF CAPACITY OR POWER; ULTRA VIRES (41)

28.缺乏权力或能力;越权行为 (41)

29. COPIES OF MEMORANDUM AND ARTICLES TO BE GIVEN TO MEMBERS42

29.向成员提供章程大纲与章程细则副本 (42)

30. RESTRICTIONS ON REGISTRATION OF CERTAIN NAMES (42)

30.某些名称的注册限制 (42)

31. CHANGE OF NAME (44)

31.名称变更 (44)

32. COMPANY WITH POWER TO ISSUE BEARER SHARES NOT TO HOLD LAND

IN THE ISLANDS (45)

32.有权发行无记名股份的公司不得在本群岛持有土地 (45)

PART III - Distribution of Capital and Liability of Members of Companies and Associations (46)

第3章公司和社团的资本分配与成员责任 (46)

33. SHARE OR INTEREST IN COMPANY TO BE PERSONALTY (46)

33.公司的权益份额为动产 (46)

34. SHARE PREMIUM ACCOUNT (47)

34.股份溢价账户 (47)

35. POWER TO ISSUE SHARES AT A DISCOUNT (49)

35.折价发行股份的权力 (49)

36. POWER OF COMPANY TO PAY COMMISSIONS (50)

36.公司支付佣金的权力 (50)

37. REDEMPTION AND PURCHASE OF SHARES (51)

37.股份回赎与购买 (51)

37A. TREASURY SHARES (57)

37A.库存股 (57)

37B. SURRENDER OF SHARES (60)

37B.股份的放弃 (60)

38. DEFINITION OF MEMBER (61)

38.成员的定义 (61)

39. TRANSFER BY PERSONAL REPRESENTATIVE (61)

39.通过个人代表转让 (61)

40. REGISTER OF MEMBERS (62)

40.成员登记簿 (62)

40A. BRANCH REGISTERS OF MEMBERS (63)

40A.成员登记分簿 (63)

40B. TRANSFER AND REGISTRATION OF SHARES IN RESPECT OF A COMPANY WITH LISTED SHARES (64)

40B.公司上市股份的转让与登记 (64)

41. ANNUAL LIST OF MEMBERS AND RETURN OF CAPITAL, SHARES, CALLS,

ETC. (66)

41.成员年度名单与资本、股份、认购等报表 (66)

42. PENALTY ON COMPANY NOT MAKING RETURN (68)

42.公司未制作报表的罚金 (68)

43. CERTIFICATE OF SHARES OR STOCK (68)

43.股票或股份证书 (68)

44. INSPECTION OF REGISTER (69)

44.查阅登记簿 (69)

45.Notice of increase of capital and of members to be given to Registrar (70)

45.资本或成员增加应通知登记官 (70)

46.Remedy for improper entry or omission of entry in register (70)

46.登记簿中不恰当登记或遗漏登记的救济 (70)

47.Notice to Registrar of rectification of register (71)

47.通知登记官纠正登记簿 (71)

48.Register to be evidence (71)

48.作为证据的登记簿 (71)

49.Liability of present and past members of company (72)

49.公司现任与过去成员的责任 (72)

PART IV - Management and Administration of Companies and Associations (73)

第4章公司和社团的管理与行政 (73)

50.Registered office of company (73)

50.公司注册办公地 (73)

51.Notice of situation of registered office (74)

51.注册办公地址的通知 (74)

52.Publication of name by a limited company (74)

52.有限公司名称的公布 (74)

53.Penalties on non-publication of name (75)

53.未公布名称的罚金 (75)

54.Register of mortgages (75)

54.抵押登记 (75)

55.Filing deadline for updated list of directors etc. (76)

55. 董事等更新名单的提交截止日期 (76)

55A.Registrar to make list of directors available for inspection (77)

55A.登记官制作可查阅的董事名单 (77)

56.Penalty for failing to notify of changes to the register of directors and officers (78)

56.未通知董事和高管登记簿变更的罚金 (78)

57.Meetings (79)

57.会议 (79)

58.General meetings (79)

58.成员大会 (79)

59.Accounts and audits (79)

59.会计与审计 (79)

60.Definition of special resolution (81)

60.特别决议的定义 (81)

61.Provisions where no regulations as to meetings (82)

61.公司无关于会议规定时适用的条款 (82)

62.Recording of special resolutions (82)

62.特别决议的记录 (82)

63.Copies of special resolutions (82)

63.特别决议的副本 (82)

64.Appointment of inspectors to report on affairs of companies (83)

64.任命检查人报告公司事务 (83)

65.Powers of inspectors (83)

65.检查人的权力 (84)

66. Report of inspectors (84)

66.检查人报告 (84)

67.Inspection by resolution of the company (84)

67.通过公司决议进行检查 (84)

68. Inspectors’ report admissible as evidence (85)

68.检查人报告可作为证据采纳 (85)

69. Returns, etc., to Registrar (85)

69.提供给登记官的报表等 (85)

70. Service of notices on company (85)

70.公司通知的送达 (85)

71. Postal service (85)

71.邮政服务 (85)

72. Authentication of summons, notice, etc (86)

72.传唤、通知等真实性的证明 (86)

73. Minutes of proceedings (86)

73.程序记录 (86)

74. Security for costs in actions brought by limited companies (87)

74.有限公司提起诉讼的费用保全 (87)

75. Declaration in action against members (87)

75.起诉成员的声明 (87)

76. Power of companies to refer matters to arbitration (87)

76.公司将事项提交仲裁的权力 (87)

77. General penalty; application of fines (88)

77.一般处罚;罚金的适用 (88)

78. Unlimited liability of directors and managers (88)

78.董事和经理的无限责任 (88)

79. Modification of section 49 (88)

79.对第49条的修改 (88)

80. Circumstances in which a company may be registered without “limited” in its name

(89)

80.公司注册名称中可以不含“有限”的情形 (89)

80.A Application for designation under section 80 (91)

80A.第80条中指定的适用 (91)

80B.Obligations for companies designated under section 80 (92)

80B.根据第80条被指定公司的义务 (92)

80C.Examination by the Registrar (93)

80C.登记官检查 (93)

80D.Exempt from Part XVIIA (93)

80D.第17A章的豁免 (93)

80E.Penalty for breach of section 80B (93)

80E.违反第80B条的处罚 (93)

81.Contracts and other instruments (95)

81.合同与其他文件 (95)

82.Bills of exchange and promissory notes (98)

82.汇票和本票 (98)

83.Execution of deeds, etc., by attorney (98)

83.通过委托代理签署契据等 (98)

84.Power of company to have official seal for use abroad (98)

84.公司拥有海外使用的官方印章的权力 (98)

85. Authentication of documents (99)

85.文件真实性的证明 (99)

86. Power to compromise with creditors and members (100)

86.与债权人和成员协商的权力 (100)

87. Provisions for facilitating reconstruction and amalgamation of companies (101)

87.促进公司重组与合并的条款 (101)

88. Power to acquire shares of dissentient shareholders (102)

88.收购异议股东股份的权力 (103)

PART V - Winding up of Companies and Associations (104)

第5章公司和社团的清算 (104)

89. Definitions (104)

89.定义 (104)

90. Alternative modes of winding up (106)

90.清算的替代模式 (106)

91.Jurisdiction of the Court (106)

91.法院管辖权 (106)

92. Circumstances in which a company may be wound up by the Court (107)

92.公司可以由法院清算的情形 (107)

93. Definition of inability to pay debts (107)

93.债务支付不能的定义 (107)

94.Application for winding up (108)

94.清算申请 (108)

95. Powers of the Court (109)

95.法院的权力 (109)

96. Power to stay or restrain proceedings (111)

96.中止或限制程序的权力 (111)

97. Avoidance of attachments and stay of proceedings (111)

97.担保无效与程序中止 (111)

98. Notice of winding up order (112)

98.清算令通知 (112)

99. Avoidance of property dispositions, etc. (112)

99.财产处分等无效 (112)

100. Commencement of winding up by the Court (112)

100.法院清算的开始 (112)

101. Company’s statement of affairs (113)

101.公司事务声明 (113)

102. Investigation by liquidator (114)

102.清算人调查 (114)

103. Duty to co-operate and the private examination of relevant persons (115)

103.合作义务与相关人员的私人检查 (115)

104. Appointment and powers of provisional liquidator (117)

104.临时清算人的任命和权力 (117)

105. Appointment of official liquidator (118)

105.官方清算人的任命 (118)

106. Appointment of joint liquidators (119)

106.共同清算人的任命 (119)

107. Removal of official liquidators (119)

107.官方清算人的罢免 (119)

108. Qualifications of official liquidators (119)

108.官方清算人的资格 (119)

109. Remuneration of official liquidators (119)

109.官方清算人的报酬 (120)

110. Function and powers of official liquidators (120)

111. Power to stay winding up (121)

111.中止清算的权力 (121)

112. Settlement of list of contributories (122)

112.缴纳人名单的确定 (122)

113. Power to make calls (123)

113.要求缴纳的权力 (123)

114. Inspection of documents by creditors, etc. (123)

114.债权人等对文件的查阅 (123)

115. Meetings to ascertain wishes of creditors or contributories (124)

115.确定债权人或缴纳人意愿的会议 (124)

116. Circumstances in which a company may be wound up voluntarily (124)

116.公司可以自愿清算的情形 (124)

117. Commencement of winding up (125)

117.清算的开始 (125)

118. Effect on business and status of the company (126)

118.对公司营业和地位的影响 (126)

119. Appointment of voluntary liquidator (126)

119.自愿清算人的任命 (126)

120. Qualifications of voluntary liquidators (127)

120.自愿清算人的资格 (127)

121. Removal of voluntary liquidators (127)

121.自愿清算人的罢免 (127)

122. Resignation of voluntary liquidator (128)

122.自愿清算人的辞职 (128)

123. Notice of voluntary winding up (128)

123.自愿清算的通知 (128)

124. Application for supervision order (129)

124.申请监督命令 (129)

125. Avoidance of share transfers (130)

125.股份转让无效 (130)

General meeting at year’s end (130)

126.年终大会 (130)

127. Final meeting prior to dissolution (130)

127.解散前的最终会议 (130)

128. Effect of winding up on share capital of company limited by guarantee (131)

128.清算对保证有限公司股本的影响 (131)

129. Reference of questions to Court (131)

129.向法院提交问题 (131)

130. Expenses of voluntary winding up (131)

130.自愿清算的费用 (131)

131. Application for supervision order (132)

131.申请监督命令 (132)

132. Appointment of official liquidator (133)

133. Effect of supervision order (133)

133.监督命令的效力 (133)

134. Fraud, etc. in anticipation of winding up (133)

134.在清算预期上的欺诈等 (133)

135. Transactions in fraud of creditors (134)

135.欺诈债权人的交易 (134)

136. Misconduct in course of winding up (135)

136.清算中的不当行为 (135)

137. Material omissions from statement relating to company’s affairs (136)

137.关于公司事务声明的重大遗漏 (136)

138. Getting in the company’s property (137)

138.取得公司财产 (137)

139. Provable debts (137)

139.可证明的债务 (137)

140. Distribution of the company’s property (138)

140.公司财产的分配 (138)

141.Preferential debts (139)

141.优先债务 (139)

142. Secured creditors (139)

142.担保债权人 (139)

143. Preferential charge on goods distrained (140)

143.扣押货物的优先抵押 (140)

144. Effect of execution or attachment (140)

144.执行或扣押的效力 (140)

145. Voidable preference (141)

145.可撤销的优先权 (141)

146. Avoidance of dispositions made at an undervalue (141)

146.低价处分的撤销 (141)

147. Fraudulent trading (143)

147.欺诈性交易 (143)

148. Supply of utilities (143)

148.公用事业的供应 (143)

149. Interest on debts (144)

149.债务的利息 (144)

150. Currency of the liquidation (145)

150.清算货币 (145)

151. Dissolution following voluntary winding up (145)

151.自愿清算后的解散 (145)

152. Dissolution following winding up by the Court (146)

152.法院清算后的解散 (146)

153. Unclaimed dividends and undistributed assets (146)

153.未请求红利和未分配资产 (147)

154. Insolvency Rules Committee (147)

155. Powers of the Insolvency Rules Committee (148)

155.清算规则委员会的权力 (148)

PART VI - Removal of Defunct Companies (149)

第6章歇业公司的注销 (149)

156. Company not operating may be struck off register (149)

156.未运营公司可能会从从登记簿上注销 (149)

157. Company being wound up may be struck off register for want of liquidator, etc. 149 157.清算中公司可以根据清算人等的意愿移除 (149)

158. Registrar to publish fact of company being struck off register (149)

158.登记官公布公司从登记簿上注销的事实 (149)

159. Company, creditor or member may apply to court for company to be reinstated 149 159.公司、债权人或成员可以向法院申请恢复公司 (149)

160. Liability of members of company to remain (150)

160.公司成员的责任不变 (150)

161. Registrar not liable for any act performed under this Part (150)

161.登记官不为依据本章作出的行为承担责任 (150)

162. Vesting of property (150)

162.财产归属 (150)

PART VII - Exempted Companies (151)

第7章豁免公司 (151)

163. What companies may apply to be registered as exempted companies (151)

163.可以申请注册为豁免公司的公司 (151)

164. Registration of exempted companies (151)

164.豁免公司的注册 (151)

165. Declaration by proposed company (151)

165.拟设立公司的声明 (151)

166. Shares shall be non-negotiable (151)

166.股份不得流通 (151)

167. Repealed (152)

167.流通股份可以交易-[废除] (152)

168. Annual return (152)

168.年度报表 (152)

169. Annual fee (152)

169.年费 (152)

170. Failure to comply with section 168 or 169 (153)

170.未遵守第168条或169条 (153)

171. Registrar to give notice (153)

171.登记官发送通知 (153)

172. False statement in declaration (153)

172.声明中的虚假陈述 (153)

173. Penalty for false declaration (154)

173.错误陈述的处罚 (154)

174. Prohibited enterprises (154)

175. Prohibited sale of securities (155)

175.禁止证券出售 (155)

176. Penalty for carrying on business contrary to this Part (155)

176.违反本章开展业务的处罚 (155)

177. Electronic business by exempted companies (155)

177.豁免公司的电子业务 (155)

PART VIII - Exempted Limited Duration Companies (155)

第8章限期存续的豁免公司 (155)

178. Exempted company may apply to be registered as an exempted limited duration company (155)

178.豁免公司可以申请注册为限期存续的豁免公司 (155)

179. Registration as an exempted limited duration company (156)

179.限期存续豁免公司的注册 (156)

180. Contents of articles of association (157)

180.公司章程细则的内容 (157)

181. Cancellation of registration (158)

181.注销登记 (158)

182. Electronic business by exempted limited duration companies (159)

182.限期存续的豁免公司的电子业务 (159)

PART VIIIA - Special Economic Zone Companies (159)

第8A章特殊经济区域公司 (159)

182A. Exempted company may apply to be registered as a special economic zone company (159)

182A.豁免公司可以申请注册为特殊经济区域公司 (159)

182B. Registration as a special economic zone company (160)

182B.特殊经济区域公司的注册 (160)

182C. Cancellation of registration (161)

182C.注销登记 (161)

PART IX - Overseas Companies (162)

第9章海外公司 (162)

183. Definition of foreign company (162)

183.域外公司的定义 (162)

184. Documents, etc., to be delivered to Registrar by foreign companies (162)

184.域外公司应当向登记官提供的文件等 (162)

185. Power of certain foreign companies to hold land (164)

185.某些域外公司持有土地的权力 (164)

186. Registration of foreign companies (165)

186.域外公司的注册 (165)

187. Return to be delivered to Registrar where documents etc., altered (166)

187.文件等变更应当向登记官提交报表 (166)

188. Obligation to state name of foreign company, whether limited, and country where formed or incorporated (166)

188.声明在某地享受有限责任的域外公司的名称及成立或注册设立的国家 (166)

189. Service on foreign company to which this Part applies (166)

189.向适用本章的域外公司进行送达 (167)

190. Deeds, etc., of overseas companies (167)

190.海外公司的契据等 (167)

191. Execution of deeds, etc (167)

191.契据等的订立 (167)

192. Removing company’s name from register (168)

192.从登记簿中注销公司名称 (168)

193. Penalties for failing to comply with this Part (168)

193.未遵守本章的处罚 (168)

195. Power of Registrar to prohibit sale (170)

195.登记官禁止出售的权力 (170)

PART X - Application of Law to Companies Formed or Registered in the Islands (170)

第10章对在本群岛成立或注册公司的法律适用 (170)

196. Application to existing companies (170)

196.对既存公司的适用 (170)

197. Date of incorporation (171)

197.设立日期 (171)

198. Articles of association remain (171)

198.章程细则的维持 (171)

PART XI - General (171)

第11章一般规定 (171)

199. Fees in lieu of other provisions (171)

199.其他条款的替代费用 (171)

200. Express fees (172)

200.明示费用 (172)

200A. Certificate of good standing (173)

200A.良好存续证书 (173)

PART XII - Transfer by Way of Continuation (173)

第12章通过继续存续转换 (173)

201. Application for continuation (173)

201.申请继续存续 (173)

202. Registration under this Part (177)

202.本章项下的登记 (177)

203. Amendment, etc., of charter documents (179)

203.章程文件的修改等 (179)

204. Effect of registration under this Part on companies registered under Part IX (181)

204.根据本章进行的登记对根据第9章登记的公司的效力 (181)

205. Notice of registration, etc., to be given in Gazette (181)

205.登记通知等通过政府公报作出 (181)

206. Deregistration of exempted companies including companies registered under this Part (181)

206.豁免公司(包括根据本章登记的公司)登记的撤销 (181)

207. Certification of deregistration, etc (184)

207.注销登记的证明 (184)

208. Application of Part IX to deregistered companies (185)

208.第九章对注销公司的适用 (185)

209. Notice of deregistration, etc., to be given in the Gazette (185)

209.注销登记的通知应当在公报中公告 (185)

PART XIII - Reregistration as a Means of an Ordinary Non-resident Company Becoming Exempted (185)

第13章-普通非居民公司通过再登记成为豁免公司 (185)

210. Ordinary non-resident company may be reregistered as exempted company (185)

210.普通非居民公司可以再登记为豁免公司 (185)

211. Effect of reregistration of ordinary non-resident company as an exempted company (186)

211.普通非居民公司重新注册为豁免公司的效果 (186)

PART XIV - Segregated Portfolio Companies (188)

第14章独立投资组合公司 (188)

218. Company to act on behalf of portfolios (193)

218. 公司代表投资组合作出行为 (193)

219. Assets (194)

219.资产 (194)

220. Segregated portfolio assets (195)

220.独立投资组合资产 (195)

221. Segregation of liabilities (196)

221.债务分离 (196)

222. General liabilities and assets (197)

222.一般债务和资产 (197)

223.Winding-up of company (197)

223.公司清算 (197)

226. Administration of receivership orders (200)

226.接管令的施行 (200)

228. Remuneration of receiver (202)

228.接管人的薪酬 (202)

228A. Termination and re-instatement (202)

228A.终止和恢复原状 (202)

Part XV - Custody, Etc. of Bearer Shares (203)

第15章无记名股份的托管等 (203)

229. Transfer of bearer shares (203)

229.无记名股份的转让 (203)

230. Custody of bearer shares (205)

230.无记名股份的托管 (205)

231.Recognised custodians (207)

231.受认可托管人 (207)

231A. Issue and transfer of bearer shares prohibited (207)

231A.禁止发行和转让无记名股份 (207)

PART XVI - Merger and Consolidation (208)

第16章兼并与合并 (208)

233. Merger and consolidation (209)

233.兼并与合并 (209)

234.Delay of effective date (214)

234.生效日的推迟 (214)

235.Termination or amendment (214)

235.终止或修改 (214)

236. Effect of merger or consolidation (215)

236.兼并或合并的效果 (215)

237.Merger or consolidation with overseas company (217)

237.与海外公司的兼并或合并 (217)

238.Rights of dissenters (222)

238.异议股东权利 (222)

239. Limitation on rights of dissenters (225)

239.异议股东权利的限制 (225)

239A.Prohibition on being a segregated portfolio company (226)

239A.禁止成为独立投资组合公司 (226)

PART XVII - International Co-operation (226)

第17章国际合作 (226)

240. Definitions in this Part (227)

240.本章定义 (227)

241.Ancillary orders (227)

241.附随命令 (227)

242. Criteria upon which the Court’s discretion shall be exercised (228)

242.公司应当行使自由裁量的标准 (228)

243. Publication of foreign bankruptcy proceedings (229)

243.外国破产程序的公告 (229)

PART XVIIA – Beneficial Ownership Registers (229)

第17A章受益所有权登记簿 (229)

244. Interpretation (229)

244.解释 (229)

245. Application (231)

245.申请 (231)

246. Competent authority (233)

246.主管机关 (233)

247.Duty of companies to identify beneficial owners (234)

247.公司确定受益所有权人的义务 (234)

248. Duty of companies to identify relevant legal entities (235)

248.公司确定相关法律实体的义务 (235)

249.Duty of companies to give notice to registerable persons (236)

249.公司向可登记人员提供通知的义务 (236)

250. Duty of beneficial owners and relevant legal entities to supply information (237)

250.受益所有权人和相关法律实体提供信息的义务 (237)

251.Individuals and relevant legal entities that are registrable persons (238)

251.作为可登记人员的个人和相关法律实体 (238)

252.Duty to establish and maintain beneficial ownership register (238)

252.建立和维护受益所有权人登记簿的义务 (239)

253.Role of corporate services provider and Registrar (239)

253.公司服务提供者与登记官的作用 (239)

254.Required particulars (240)

254.必需细节 (240)

255.Duty of company to keep register up to date (242)

255.公司保持登记簿更新的义务 (242)

256.Consequences of failure to disclose beneficial ownership (243)

256.未披露受益所有权人的后果 (243)

257. Duty of other persons to update register (244)

257.其他人更新登记簿的义务 (244)

258. Removal of entries from company’s beneficial ownership register (245)

258.公司受益所有权人登记簿中条目的注销 (245)

259. Power of the Grand Court to rectify beneficial ownership register (245)

259.大法院更正受益所有权人登记簿的权力 (245)

260.Duty of competent authority to establish search platform (246)

260.主管机关建立搜索平台的义务 (246)

261.Duty of Registrar and corporate services providers (247)

261.登记官和公司服务提供者的义务 (247)

262.Limits on searches that may be executed (248)

262.可执行搜索的限制 (248)

263.Disclosure of beneficial ownership information by the Cayman Islands Monetary Authority (249)

263.开曼群岛金融管理局对受益所有权信息的披露 (249)

264.Non-disclosure of information concerning requests for beneficial ownership information (250)

264.请求受益所有权信息时不得披露信息 (250)

265.Right to issue restrictions notice (250)

265.签发限制通知的权利 (250)

266.Effect of restrictions notice (251)

266.限制通知的效力 (251)

267.Protection of third party rights (252)

267.第三方权利的保护 (252)

268.Breach of restrictions an offence (252)

268.违反限制构成犯罪 (252)

https://www.360docs.net/doc/bb15463877.html,pany issuing shares in breach of restriction (253)

269.公司违反限制发行股份 (253)

270.Relaxation of restrictions (254)

270.限制的放松 (254)

271. Orders for sale (254)

271.命令出售 (255)

272.Proceeds of sale of relevant interest (255)

272.相关权益出售的收入 (255)

273. Company may withdraw restrictions notice (256)

273.公司可以撤回限制通知 (256)

274.Failure of a company to establish or maintain beneficial ownership register (256)

274.公司未建立或维护受益所有权登记簿 (256)

275.Failure to comply with notices (257)

275.未符合通知要求 (257)

276.Failure to provide information (258)

276.未提供信息 (258)

277. Unlawful search or disclosure of beneficial ownership information (258)

277.受益所有权信息的非法搜索或披露 (258)

278.Offences by officers and directors (259)

278.董事和高管犯罪 (259)

279.Exemptions (259)

279.豁免 (259)

280. Regulations (260)

280.规章 (260)

281.Transitional provisions (262)

281.过渡条款 (262)

PART XVIII – Miscellaneous (263)

第18章杂项条款 (263)

282. Amendment of schedules (263)

282.附录修改 (263)

283.Regulations (263)

283.规章 (263)

SCHEDULE 1 (264)

附录1 (264)

SCHEDULE 2 (287)

附录2 (287)

Categories of Preferred Debts (287)

优先债权种类 (287)

SCHEDULE 3 (291)

Powers of Liquidators (291)

清算人权力 (291)

SCHEDULE 4 (293)

附录4 (293)

APPROVED STOCK EXCHANGES (293)

受认可证券交易所 (293)

SCHEDULE 5 (296)

附录5 (296)

FEES (296)

费用 (296)

SCHEDULE 6 (302)

附录6 (302)

COUNTRIES OR TERRITORIES THAT HA VE ENTERED INTO AGREEMENTS WITH THE GOVERNMENT FOR THE SHARING OF BENEFICIAL OWNERSHIP INFORMATION (302)

与本群岛政府达成分享受益所有权信息协议的国家或领地 (302)

SCHEDULE 6A (302)

附录6A (302)

Inspection fee (302)

查阅费用 (302)

PART I - Preliminary

第1章序言

1. SHORT TITLE

1.简称

This Law may be cited as the Companies Law (2020 Revision).

本法可简称为“《公司法》(2020年修正)”。

2. DEFINITIONS AND INTERPRETATION

2.定义与解释

(1)In this Law-

(1)本法中

“Authority” means the Cayman Islands Monetary Authority established under section 5(1) of the Monetary Authority Law (2020 Revision) and includes a person acting under the Authority’s authorisation;

“管理局”,指根据《金融管理局法》(2020年修正)第5条第1款设立的开曼群岛金融管理局,包括根据该管理局授权行事的人。

“bearer share” means a share in the capital of any company incorporated in the Islands which-

(a) is represented by a certificate that does not record the owner’s name; and

(b) is transferable by delivery of the certificate;

“无记名股份”,指在开曼群岛设立公司的资本的股份中——

(a)由不记录所有者姓名的证书所代表;并且

(b)可以通过证书交付进行转移的。

“certified translator” means a person whose interpretation or translation competence has been tested and approved by a professional association or governmental body or any other person determined by the Registrar;

“认证翻译员”,指经过登记官决定的专业协会、政府机构或者其他人测试口译或翻译能力并获得认可的人。

“Court” means the Grand Court of the Cayman Islands;

“法院”,指开曼群岛大法院;

“company” except where the context excludes exempted companies, means a company formed and registered under this Law or an existing company;

“公司”,指根据本法组建并注册的公司或既存公司,但上下文排除豁免公司的除外。“currency”includes the ECU and any unit of account used at any time by the European Monetary Fund;

“货币”,包括欧洲货币单位及任何欧盟货币基金随时使用的账户单位;

“custodian” means-

(a) “an authorised custodian” who is a person licensed under the Companies Management Law (2018 Revision) to act as a custodian of bearer shares or a bank or trust company licensed under the Banks and Trust Companies Law (2020 Revision); or

(b) “a recognised custodian”which is an investment exchange or clearing organisation operating a securities clearance or settlement system and carrying on business in an equivalent legislation jurisdiction that is included in the list published in the Gazette and referred to in regulations 22(d) and 23(1) of the Anti-Money Laundering Regulations (2020 Revision) and which has been approved by the Authority for the purposes of this Law to act as a custodian of bearer shares;

“托管人”,指——

(a)“受许可托管人”,即根据《公司管理法》(2018年修正)作为无记名股份的托管人或根据《银行与信托公司法》(2020年修正)获得营业执照的银行或信托公司;或者(b)“受认可托管人”,即在公报公告及《反洗钱规章》(2020年修正)规章第22条第d款和第23条第1款提及的列表中所列的对等立法法域,运营证券清算或结算系统的投资交易所或清算组织,且管理局已经根据本法认可作为无记名股份的托管人;

“dual foreign name” means an additional name in any language not utilising the Roman alphabet, utilising any letters, characters, script, accents and other diacritical marks, and which does not have to be a translation or transliteration of the name in the Roman alphabet;

“并行外文名称”,指以不使用罗马字母,使用任何字母、文字、手迹、口音、或其他变音符标记,并且不一定是其罗马字母名称的翻译或音译的名称;

“ECU” or “European Currency Unit” means the former currency basket, which was replaced by the euro on 1st January, 1999, that was, from time to time, used as the unit of account of the European Community as defined in European Council Regulation No. 3320/94;

“ECU”或“欧洲货币单位”,指1997年1月1日起被欧元代替之前,根据欧盟委员会规章No.3320/94不时作为账户单位的的货币篮子;

“euro” means the common currency of participating member states of the European Union that adopt a single currency in accordance with the Treaty as defined in European Council Regulation No. 974/98;

“欧元”,指根据欧盟委员会规章No.974/98规定的条约,参与欧洲联盟的成员国统一采用为单一货币的共同货币;

“exempted company” means a company registered as an exempted company under section 164; “豁免公司”,指根据第164条注册为豁免公司的公司;

“exempted limited duration company”means an exempted company registered as an

exempted limited duration company under section 179;

“限期存续的豁免公司”,指豁免公司中根据第179条注册的限期存续的豁免公司;“existing company”means a company which, prior to the 1st December, 1961, has been incorporated and its memorandum of association recorded in the Islands pursuant to the laws relating to companies then in force in the Islands;

“既存公司”,指在1961年12月1日之前已经设立,且章程大纲已根据本群岛当时有效法律记录的公司;

“Insolvency Rules Committee”means the committee established in accordance with section 154;

“破产规则委员会”,指根据第154条设立的委员会;

“Judge” means a Judge of the Grand Court;

“法官”,指大法院的法官;

“name”, when relating to the name of a company, means a name in the Roman alphabet or Arabic numerals;

“名称”在涉及公司名称时,指以罗马字母或者阿拉伯数字作出的名称;

“non-resident company” bears the meaning ascribed to that term in section 2(1) of the Local Companies (Control) Law (2019 Revision);

“非居民公司”,指《本地公司(控制)法》(2019年修正)第2条第1款规定的公司。“officer” in relation to a company, includes a manager or secretary;

“高管”,在涉及公司时,包括经理或秘书。

“overseas company” means a company, body corporate or corporate entity existing under the laws of a jurisdiction outside the Islands;

“海外公司”,指根据本群岛以外的法域存在的公司、法人团体或法人实体;

“public notice” means a public notice (whether in digital form or not) affixed by the Registrar at such place as may be determined, from time to time, by the Registrar;

“公告”,指登记官在其不时决定的公告地点盖章的公告(无论是电子形式或非电子形式);“Registrar” means the Registrar of Companies appointed under section 3 and includes, where appropriate, the Deputy Registrar of Companies;

“登记官”,指根据第3条指定的公司登记官,包括副公司登记官。

“regulated business” means a business which is required to be licensed under one or other of the regulatory laws;

“受监管业务”,指根据某一或其他监管法律要求获得许可的业务。

“regulatory laws” means any one or more of the following-

(a) Banks and Trust Company Law (2020 Revision);

(b) Building Societies Law (2020 Revision);

1-1.1 新公司法逐条解读

新公司法逐条解读 2013年12月28日,第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议通过《关于修改<中华人民共和国海洋环境保护法>等七部法律的决定》,对《中华人民共和国公司法》作出了修改(“新公司法”)。该修改围绕公司注册资本要求进行,共涉及12处规定,并自2014年3月1日起施行。相关修改与原有法规相比有较大变动,第一资本合作团队竞天公诚律师事务所资深公司法律师对相关修改作出如下解读: (一)删去第七条第二款“公司营业执照应当载明公司的名称、住所、注册资本、实收资本、经营范围、法定代表人姓名等事项。”中的“实收资本”。 解读:自2014年3月1日起,公司营业执照将不再记载实收资本一项。但这是否意味着公司无实收资本概念了呢?当然不是。实收资本是指公司股东实际投入公司的注册资本。在新公司法下,公司股东仍需根据公司章程按期限缴足认缴/认购的出资,该等缴付的注册资本即是实收资本。 (二)将第二十三条第二项“股东出资达到法定资本最低限额”修改为:“(二)有符合公司章程规定的全体股东认缴的出资额”。 解读:自2014年3月1日起,除法律、行政法规另有规定外,有限责任公司设立再无最低注册资本限度要求,各有限责任公司可在公司章程中自行约定公司注册资本,从理论上说,以一分钱为注册资本的公司亦可登记设立。该修改明显受《美国模范商事公司法》废除最低公司资本制度之影响,有利于提高对注册公司的热情。 (三)将第二十六条“有限责任公司的注册资本为在公司登记机关登记的全体股东认缴的出资额。公司全体股东的首次出资额不得低于注册资本的百分之二十,也不得低于法定的注册资本最低限额,其余部分由股东自公司成立之日起

最新开曼群岛公司章程与组织管理细则中英对照

Company No.: 214079 公司代码:214079 MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION OF Kingworld Medicines Group Limited 金活医 药集团有限公司公司章程与组织管 理细则 Incorporated on the 10th day of July, 2008 成立于2008 年7月10 日 INCORPORATED IN THE CAYMAN ISLANDS 成立于开曼群岛 (此乃英文版本之翻译本,一切内容以英文为准)

THE COMPANIES LAW (2007 Revision) Company Limited by Shares 《公司法》(2007 修订) MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF Kingworld Medicines Group Limited 金活医药集团有限公司公司章程 1. The name of the Company is Kingworld Medicines Group Limited 公司名称金活医药集团有限公 司. 2. The Registered Office of the Company shall be at the offices of Offshore Incorporations (Cayman) Limited, Scotia Centre, 4th Floor, P.O. Box 2804, George Town, Grand Cayman KY1-1112, Cayman Islands or at such other place as the Directors may from time to time decide. 注册办事处应为境外注册组织(开曼)有限公司的所有办公室,地址为开曼群岛大开曼岛KY1-1112 乔治城斯科舍中心4层邮政信箱2804,或者随时由董事决定的其他地点 3. The objects for which the Company is established are unrestricted and shall include, but without limitation, the following: 本公司成立的营业目的是不受限制的,并应包括,但不限于以下方面: (a) (i) To carry on the business of an investment company and to act as promoters and entrepre ne urs and to carry on business as financiers, capitalists, concessionaires, merchants, brokers, traders, dealers, agents, importers and exporters and to undertake and carry on and execute al l kinds of investment, financial, commercial, mercantile, trading and other operations. 经营投资公司的业务,并承担推动者和企业家角色,并作为金融家,资本家,特许经营,商 人,经纪人,贸易商,经销商,代理商,进口商和出口商,并承诺执行所有种投资,金融, 商业,商人,贸易和其他业务。 (ii) To carry on whether as principals, agents or otherwise howsoever the business of realtors, developers, consultants, estate agents or managers, builders, co n tractors, engineers, manufacturers, dealers in or vendors of all types of property including services. 进行不论作为委托人,代理人或其他房地产经纪人的业务,开发商,顾问,地产代理或经理, 建筑商,承包商,工程师,制造商,经销商或所有类型的财产,包括服务供应商。 (b) To exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership of any shares, stock, obligations or other securities including without prejudice to the generality of the foregoing all such powers of veto or control as may be conferred by virtue of the holding by the Company of some special proportion of the issued or nominal amount thereof, to provide managerial and other executive, supervisory and consultant services for or in relation to any company in which the Company is interested upon such terms as may be thought fit. 对被赋予的或附带所有权的任何股份,股票,义务或其他证券行使及执行所有权利,包括在不妨碍否决上述权利的一般性或凭借由一些特殊的发行或名义数额比例的公司所赋予的控制权,为提供管理和其他行政,监督和咨询的服务,该公司有兴趣的营业项目都可能被认为是适合的 (c) To purchase or otherwise acquire, to sell, exchange, surrender, lease, mortgage, charge, convert, turn to account, dispose of and deal with real and personal property and rights of all kinds and, in particular, mortgages, debentures, produce, concessions, options, contracts, patents, annuities,

新《公司法》亮点解读

新《公司法》亮点解读 文:李晓妍 2013年12月28日,第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议审议通过了关于修改《中华人民共和国公司法》的决定。本次修改于2014年3月1日起施行。 一、本次公司法修改有三大亮点 (一)取消公司成立法定资本最低限额 除法律、行政法规以及国务院决定对公司注册资本最低限额另有规定的外,取消了有限责任公司最低注册资本3万元、一人有限责任公司最低注册资本10万元、股份有限公司最低注册资本500万元的限制。 (二)取消实收资本登记规定 1、取消了实收资本登记规定; 2、相应地取消了公司股东(发起人)应当自公司成立之日起两年内缴足出资,投资公司可以在五年内缴足出资的规定;取消了一人有限责任公司股东应当一次足额缴纳出资的规定; 3、公司股东(发起人)自主约定认缴出资额、出资方式、出资期限等,并记载于公司章程; 4、不再限制公司设立时股东(发起人)的首次出资比例;不再限制股东的货币出资比例。 (三)取消评估及验资程序 股东(发起人)认足公司章程规定的出资即可,不再需要验资程序。 (一)鼓励个人创业,简化公司设立流程实际上2005年版《公司法》中规定有限责任公司法定资本最低限额3万元对于想要成立公司的创业者来说并没有多大负担,取消公司

成立法定资本最低限额仅仅是进一步降低了公司设立门槛,减轻了投资者负担,改变在于钱多可以创业,钱少也可以,可以先成立公司,在经营过程中逐步扩大经营规模,在必要时再追加注册资本,而不是设定标准将创业者挡在市场外。 对注册资本最低额的规定,实际上是资本三原则中的资本法定原则部分体现,即资本确定、维持、不变原则,为法定资本制所奉行的保障公司资本稳健的立法原则。从经济学的角度,资本确定会造成资金的闲置浪费,并且抽逃注册资本的现象普遍存在。此次《公司法》的修改已经突破了资本确定原则。 原本的工商行政管理部门仅对公司登记注册的材料作形式审查,这样使得验资环节可能出现许多造假情况。此次修改同时简化了设立公司的流程,使得公司设立更加简洁易行,尤其使得工商登记环节提交的材料减少了,不用提交验资报告,也节省了创业者的资金,使得更多资金投入到经营中。 (二)加速促进我国信用体系建立 《国务院办公厅关于社会信用体系建设的若干意见》提出了加快推进社会信用体系建设的意见。2007年召开的全国金融工作会议曾经提出,以信贷征信体系建设为重点,全面推进社会信用体系建设,加快建立与我国经济社会发展水平相适应的社会信用体系基本框架和运行机制。 原本的公司注册资本起到一定的公示及保障作用,对债权人明示公司的偿债能力及经营规模起到一定作用。但是《公司法》修改,公司注册资本改为认缴制,债权人不能以认缴的资本来判断公司经营规模,因此,对于企业信用体系提出了更高的要求。 《公司法》的修改,促进加快构建市场主体信用信息公示体系,完善市场主体信用信息公示制度,将企业登记备案、年度报告、资质资格等通过市场主体信用信息系统予以公示,完善信用约束机制,促进企业诚信制度建设,将有违规行为的市场主体列入经营异常的黑名

公司法的模式、理念与修改

公司法的模式、理念与修改 李曙光中国政法大学教授 关键词: 公司法/公司自治/公司法理念/公司治理/投资者保护/关联交易/公司诉讼 内容提要: 中国公司法在理念和制度上都应进行根本的变革与重构。公司法的修改在制度模式上应采用公司本位、公司自治的公司法制度模式。公司法修改应与证券法、三资企业法、破产法等法律的修改协调联动进行。公司法中应构建和完善公司治理结构、投资者权益保护、关联交易规制、公司诉讼等公司法律制度。 公司法是现代市场经济中的基础法律规则,是一种社会内在的经济运行规律的重要法律表达形式。良好的公司法更能够通过其立法理念和制度设计,对市场参与主体的形成、财产权保护制度、资本运作方式、信用习惯、交易方式起到一种根本性的构建和变革作用。我国现行《公司法》颁布于1993年。在其实施的10余年中,仅在1999年做过一次不成功的细微改动。而这10多年间,以市场化为导向的经济变革早已改变了原有公司法所依赖的社会经济状态。公司的产权构成、行为方式与社会环境发生了重大变化,国有企业改革使大量国

有企业、国有独资公司转变为持股主体多元化的股份有限公司和有限责任公司,私有民营的有限责任公司和股份有限公司的数量也大幅增加,证券市场的发展使得资本市场对公司发展的影响作用越来越巨大。更为重要的是,现实中出现了大量现有公司法所不能够解决的法律问题。公司法的原有法律条款已经不能适应现实的社会经济需求。目前,公司法的修改已经列入了全国人大立法规划,由国务院负责具体起草,业界也在热烈的讨论中。我认为,公司法修改的制度模式选择、立法理念和面向中国现实的制度设计是公司法修改讨论中应该关注的重大问题。 一、公司法修改的制度模式选择——公司本位与公司自治 在讨论公司法修改前,有必要首先对国际上现存的公司制度模式做些梳理。这些制度模式构成我国公司法修改的制度模式背景,直接或间接地影响着我国公司法修改的路径选择。而不同的路径选择则决定了公司法修改的制度影响力以及法律和社会之间的互动关系。 世界上现存的公司法模式有三种,即家族本位的公司法模式、国家本位的公司法模式和公司本位的公司法模式。我国公司法的修改实际上便面临着这三种公司法模式的选择。 在东亚法系以及中东和欧洲一些地区(如意大利和法国),由于民族特性,家族企业大量出现,其公司法和政策模式更多的是为了适应

开曼群岛公司法

https://www.360docs.net/doc/bb15463877.html, 开曼公司股东和董事会会议 公司法没有规定公司一定要举行股东大会。公司应根据章程细则的规定召开股东大会和董事局会议。注意: 于开曼群岛召开董事局周年会议的规定已被取消。也就是说,董事局不再需要在开曼群岛召开周年会议。 开曼公司记录册 每家公司都需要编制和存档下列的记录册: 开曼公司董事和主要官员名册 董事和主要管理人员名册详细记录每位董事和主要管理人员的姓名、地址、委任日期和离任日期。虽然董事和主要管理人员的个人资料必须于公司注册处存档,但是,该等名册并不开放予公众查阅。该等名册必须存放于公司于开曼群岛的注册办事处。 开曼公司股东名册 股东名册主要记录下列资料: 1. 每个股东的姓名及住址; 2. 每个股东所持有股份的数目; 3. 每个股东所持有的股份是否已全额支付; 4. 每个股东所持有股份的编号(如有); 5. 成为股东的日期; 6. 股份转让和受让人的姓名。

https://www.360docs.net/doc/bb15463877.html, 股东名册并非公众文件。虽然法律没有特别规定,但是,股东名册一般存放于公司于开曼群岛的注册办事处。 抵押和按契记录册 抵押和按契记录册详细记录对公司的资产有影响的任何抵押和按契的资料。如果公司授予任何抵押或以任何形式作出担保,该等抵押或担保的详细资料必须及时登录于抵押和按契记录册。抵押和按契记录册必须存放于公司的注册办事处,任何股东(成员)或债权人都可以查阅该记录册。 开曼公司归档程序 开曼群岛政府于2003修订公司法,对逾期归档和其他的一些违规行为(例如逾期提交申报表,没有设立注册办事处等)的处罚作出详细规定。根据修订后的公司法的规定,违规行为的罚款由每天2.40美元至12.20美元不等,但是,非故意违规的最高罚款不多于610美元。下列事件必须通知公司注册处及缴纳适当金额的费用: 以下是一些需要通知公司注册处的重要事项的限期: - 更改公司名称:15 天 - 更改公司章程大纲或章程细则:15 天 - 其他任何特别决议案:15 天 - 更改公司的注册地址:30 天 - 董事和主要管理人员的变更:30 天 - 增加注册资本:30 天

英属维京群岛国际商业公司法

英属维京群岛国际商业公司法 英属维京群岛国际商业公司法(CAP 291) 公司证明(第14,15章) 第567520条 英属维京群岛公司登记人特此证明,在满足国际商业公司法(CAP 291)关于公司成立方面的所有条件后,该公司于2003年11月12日,作为一家国际商业公司,正式在英属维京群岛注册成立。 公司登记人签名 以上翻译 1. 公司名是Practical Global Co., Ltd. 某某环球有限公司(第一个单词以某某代替,应该有 正式的中文译名) 2. 以下是英属维京群岛的资料 英属维尔京群岛,又名英属处女岛位于大西洋和加勒比海之间,面积153平方公里。位于背风群岛的北端,距波多黎各东海岸100公里,与美属维尔群岛(BVI)毗邻。属于亚热带气候,首都为TORTOLA,公路发达。英属维京群岛由50个岛屿组成,占地59平方英里,大约15个岛有人居住。其中最大的就是占地21平方英里、拥有19,000人口的TORTOLA。英属维京群岛是一个自治管理、通过独立立法会议立法的、政治稳定的英属殖民地,它已经成为发展海外商务活动的重要中心。另外还有离岸公司的意思。 英属维尔京群岛的两项支柱产业为旅游业及海外离岸公司注册。世界众多大银行的进驻及先进的通讯交通设施使英属维京群岛成为理想的海外离岸金融中心。目前,已有超过250,000个海外离岸公司已在英属维京群岛注册,这使英属维京群岛

成为世界上发展最快的海外离岸投资中心之一。美元的使用在英属维京群岛已成为合法的,当地的官方语言为英语。 英属维尔京群岛自1984年引进国际商业公司法后,开始建立离岸金融中心, 目前已成为世界最著名的离岸管辖区之一,已有29万家公司在此注册,因此,BVI 也就成了离岸公司的代名词。 要成立离岸公司应做如下准备: 1、确定所拟设公司的名称及股份数额; 2、确定股东和董事人选: 3、确定股东持股数量; 4、签署设立离岸公司合约; 5、预付有关公司设立费用等。 近年来,世界上一些国家和地区如英属维尔京群岛(BVI)、开曼群岛、巴哈马 群岛、百慕大群岛等(多数为岛国)纷纷以法律手段揣摩并培育出一些特别宽松的经济区域,允许国际人士在其领土上成立一种国际业务公司,这些区域一般称为离岸管辖区或称为离岸司法管辖区。而所谓离岸公司就是泛指在离岸管辖区内成立的有限责任公司或国际商业公司。 “离岸”的含义是指投资人的公司注册在离岸管辖区,但投资人不用亲临当地,其业务运作可在世界各地的任何地方直接开展。例如在巴哈马群岛注册一家贸易公司,但其贸易业务的往来可以是在欧洲与美洲之间进行的。 著名的离岸管辖区有许多是前英属殖民地,如开曼群岛,安圭拉群岛,英属维尔京群岛等,因此这些地区在很大基础上保留了英国的法律体系和司法制度。 离岸公司与一般有限公司相比,主要区别在税收上。与通常使用的按营业额或利润征收税款的做法不同,离岸管辖区政府只向离岸公司征收年度管理费,除此之外,不再征收任何税款。除了有税务优惠之外,几乎所有的离岸管辖区均明文规定:

新公司法的亮点与解读

新公司法的亮点与解读 这意味着,公司设立向所有的市场主体放开,注册资本不因公司形式的不同而有不同的要求,公司股东(发起人)可以不受注册比本多少的影响自主决定设立有限责任公司或者股份有限公司,“1元设立有限责任公司或者股份有限公司成为可能。 (二)2014 最新公司法修改亮点二:取消对公司注册资本实缴的限制根据2014 最新公司法修改的规定,除法律、行政法规以及国务院决定对有限责任公司或者股份有限公司的注册资本实缴另有规定外,取消有限责任公司股东或者发起设立的股份有限公司的发起人的首次出资比例和最长缴足期限。 2014最新公司法修改这一点意味着自2014年3 月1 日起,公司法关于有限责任公司“全体股东的首次出资额不得低于注册资本的百分之二十,也不得低于法定的注册资本最低限额,其余部分由股东自公司成立之日起两年内缴足;其中,投资公司可以在五年内缴足。和发起设立的股份有限公司“全体发起人的首次出资额不得低于注册资本的百分之二十,其余部分由发起人自公司成立之日起两年内缴足;其中,“投资公司可以在五年内缴足的规定不再执行,除了募集设立的股份有限公司的注册资本为在公司登记机关登记的实收股本总额外,有限责任公司的注册资本为在公司登记机关登记的全体股东认缴的出资额,发起设立的股份有限公司的注册资本为在公司登记机关登记的全体发起人认购的股本总额。

有限责任公司股东或者发起设立的股份有限公司的发起人在公司章程中自行规定其认缴的注册资本是否分期出资、出资额和出资时间, 包括一人有限责任公司也不需要在公司设立时一次足额缴纳公司章程规定的出资额。 全体股东(发起人)认缴的注册资本可以在十年、二十年甚至更长时间内缴足。 (三)2014 最新公司法修改亮点三:取消对公司货币出资的比例限制2014 最新公司法修改删去公司法第二十七条第三款“全体股东的货币出资金额不得低于有限责任公司注册资本的百分之三十。 这意味着,有限责任公司股东或者股份有限公司的发起人可以用货币、实物、知识产权、土地使用权等可以用货币估价并可以依法转让的非货币财产的一种或者几种出资,出资方式不再作任何限制,公司注册资本可以不用货币出资。 (四)2014最新公司法修改亮点四:取消公司登记提交验资证明的要求公司营业执照不再记载“实收资本事项2014 最新公司法修改删去第七条第二款中的“实收资本,删去公司法第二十九条“股东缴纳出资后,必须经依法设立的验资机构验资并出具证明。 将公司法第三十条改为第二十九条,修改为:“股东认足公司章程规定的出资后,由全体股东指定的代表或者共同委托的代理人向公司登记机关报送公司登记申请书、公司章程等文件,申请设立登记。删去第三十三条第三款中的“及其出资额。 这意味着,自2014 年 3 月 1 日起,股东缴纳出资后,不再要求

2017公司法修订案

2017公司法修订案 2013年12月28日第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议通过了《全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国海洋环境保护法》等七部法律的决定》。这其中也包括了对现行公司法作出12点修改。修改后的新《中华人民共和国公司法》将自2014年3月1日起施行。12点修改内容: (一)删去第七条第二款中的“实收资本”。 (二)将第二十三条第二项修改为:“(二)有符合公司章程规定的全体股东认缴的出资额”。 (三)将第二十六条修改为:“有限责任公司的注册资本为在公司登记机关登记的全体股东认缴的出资额。“法律、行政法规以及国务院决定对有限责任公司注册资本实缴、注册资本最低限额另有规定的,从其规定。” (四)删去第二十七条第三款。 (五)删去第二十九条。 (六)将第三十条改为第二十九条,修改为:“股东认足公司章程规定的出资后,由全体股东指定的代表或者共同委托的代理人向公司登记机关报送公司登记申请书、公司章程等文件,申请设立登记。” (七)删去第三十三条第三款中的“及其出资额”。 (八)删去第五十九条第一款。 (九)将第七十七条改为第七十六条,并将第二项修改为:“(二)有符合公司章程规定的全体发起人认购的股本总额或者募集的实收股本总额”。 (十)将第八十一条改为第八十条,并将第一款修改为:“股份有限公司采取发起设立方式设立的,注册资本为在公司登记机关登记的全体发起人认购的股本总额。在发起人认购的股份缴足前,不得向他人募集股份。”第三款修改为:“法律、行政法规以及国务院决定对股份有限公司注册资本实缴、注册资本最低限额另有规定的,从其规定。” (十一)将第八十四条改为第八十三条,并将第一款修改为:“以发起设立方式设立股份有限公司的,发起人应当书面认足公司章程规定其认购的股份,并按照公司章程规定缴纳出资。以非货币财产出资的,应当依法办理其财产权的转移手续。”第三款修改为:“发起人认足公司章程规定的出资后,应当选举董事会和监事会,由董事会向公司登记机关报送公司章程以及法律、行政法规规定的其他文件,申请设立登记。”

Companies(Amendment)Law,2013, Cayman Islands, Company law

CAYMAN ISLANDS Supplement No. 1 published with Extraordinary Gazette No. 8 dated 18th January, 2013. THE COMPANIES (AMENDMENT) LAW, 2013 (LAW 1 OF 2013)

The Companies (Amendment) Law, 2013 2

The Companies (Amendment) Law, 2013 THE COMPANIES (AMENDMENT) LAW, 2013 ARRANGEMENT OF SECTIONS 1. Short title and commencement 2. Amendment of section 17 of the Companies Law (2012 Revision) - registration of order and minute of reduction 3. Amendment of section 26 - registration 4. Amendment of section 29 - copies of memorandum and articles to be given to members 5. Amendment of section 30 - restrictions on registration of certain names 6. Amendment of section 31 - change of name 7. Amendment of section 40 - register of members 8. Amendment of section 40A - branch registers of members 9. Amendment of section 44 - inspection of register 10. Amendment of section 53 - penalties on non-publication of name 11. Amendment of section 54 - register of mortgages 12. Repeal and substitution of section 56 - penalty on company not keeping a register of directors 13. Amendment of section 59 - accounts and audits 14. Repeal and substitution of section 62 - recording of special resolutions 15. Amendment of section 63 - copies of special resolutions 16. Amendment of section 65 - powers of inspectors 17. Amendment of section 77 - general penalty; application of fines 18. Amendment of section 80 - circumstances in which the Governor may licence a company to be registered without “limited” in its name 19. Amendment of section 86 - power to compromise with creditors and members 20. Amendment of section 87 - provisions for facilitating reconstruction and amalgamation of companies 21. Amendment of section 134 - fraud, etc. in anticipation of winding up 22. Amendment of section 135 - transactions in fraud of creditors 23. Amendment of section 176 - penalty for carrying on business contrary to this Part 24. Amendment of section 184 - documents etc., to be filed with Registrar by foreign companies 25. Amendment of section 185 - power of certain foreign companies to hold land 26. Amendment of section 187 - return to be filed with Registrar where documents etc., altered 27. Amendment of section 189 - service on foreign company to which this Part applies 28. Amendment of section 192 - removing company’s name from register 29. Amendment of section 193 - penalties for failing to comply with this Part 3

公司章程新版(2014年新公司法修改后专用)

公司章程新版(2014年新公司法修改后专用) 本系列章程版本是根据2014年3月1号起实施的新公司法和新的企业登记管理条例,结合时代特征,制订完成。 新《公司法》几大亮点: 一、变实缴(需验资,缴验资等费用)为认缴; 二、取消最低注册资本限制(一人最低10万元,二人以上3万元,股份公司500万元以上); 三、取消首缴纳20,以上,变为由股东自已约定; 四、取消公司年检,由公司自主上报年度报告。 2014年3月1日 使用说明: 部分,根直接修改章程版本中“蓝色”部分即可,红色据自己情况取舍。

(适用于2人及2人以上50人以下的的小规模公司) 1 part1有限公司章程 第一章总则 第一条为维护公司、股东的合法权益,规范公司的组织和行为,依照《中华人民共和国公司法》和《中华人民共和国公司登记管理条例》的有关规定,制定本公司章程。本章程对公司、股东、董事、监事、高级管理人员具有约束力。 第二条公司名称:part1有限公司(以下简称公司)

第三条公司住所:part2。 第四条公司由3个股东出资设立,股东以认缴出资额为限对公司承担责任;公司以其全部资产对公司的债务承担责任。公司享有股东投资形成的全部法人财产权,并依法享有民事权利,承担民事责任,具有企业法人资格。 股东名称证件类型证件号码 412726 身份证 412726 身份证 第五条经营范围:XXXXX(以上经营范围以公司登记机关核定为准)。 第六条经营期限:10年(具体以工商核定为准)。自公司营业执照签发之日起计算。 2 第二章注册资本、认缴出资额、出资时间 第七条公司注册资本为200万元人民币,公司注册资本为在公司登记机关依法登记的全体股东认缴的出资额,由出资人一次足额缴付。【由出资人分期缴付,或由出资人自公司营业执照签发之日起XX年内缴足】。 第八条股东名称、认缴出资额、出资方式、出资时间一览表。

公司组织章程大纲与细则中文版定稿版

公司组织章程大纲与细 则中文版 HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】

中国材料有限公司 公司组织章程大纲与细则修正与重述版 公司于2006年9月21日 在[开曼群岛]注册成立

法律依据:开曼群岛 股份有限公司 《公司法》(2007年修订版) 中国材料有限公司 之 公司组织章程大纲重述版 (经2007年月日通过的普通决议采用) 1本公司名称为“中国材料有限公司(CHINA MATERIAL TECHNOLOGY LIMITED)”。 2公司的注册办事处为[海外公司注册服务(开曼)有限公司Offshore Incorporations (Cayman) Limited]的办事处,即开曼群岛大开曼岛1 乔治镇史高帝亚中心4楼2804邮政信箱,或者董事会可能不时决定的 其它地方 1确认注册代理办公室.

3本公司成立宗旨不限,包括但不仅限于下列: (i)经营投资公司业务,以开办人和企业家名义开展业务,经 营金融家、资本家、特许权获得者、商人、经纪商、贸易 商、交易商、代理商、进口商和出口商等业者所从事的业 务,开展并执行各种投资、金融、商业、经商、贸易和其 它业务。 (i)以委托人、代理人或其它名义经营房地产经纪人、开发 商、咨询师、房地产代理人或管理人、建筑商、承包商、 工程师、制造商、各种财产包括服务的交易商或供货商等 业者所从事的业务。 行使并执行因拥有任何股份、股票、债券或其它证券而享有的或附带的一切权利和权力,在不违背前述一般原则情况下,包括因本公司持有任何特殊比例的已发行或名义股份、股票、债券或其它证券而所享有的一切投票权或控股权,按照公司认为适当的条款对本公司享有其中权益的任何公司提供有关的管理和其它行政管理、监督和咨询服务。 收购或以其它方式获得,或出售、交换、出让、出租、抵押、索取、转换、利用、处置和处理不动产和个人财产及各种各样的权利,特别是抵押物、公司债券、生产品、特许权、期权、合约、专利、年金、许可证、股票、股份、政府债券、保单、账目债权、商号、保证、要求权、特权和各种行动选择权。

开曼群岛公司章程样本

开曼群岛公司章程 模板

开曼群岛公司章程 ( 第1-18条, 中英文) 开曼群岛公司章程 ( 中英文) COMPANY LIMITED BY SHARES ARTICLES OF ASSOCIATION OF CAYCO LIMITED 依据开曼群岛《公司法》( 修订) 组建 THE COMPANIES LAW ( REVISED) OF THE CAYMAN ISLANDS 1. In these Articles Table A in the Schedule to the Statute does not apply and, unless there is something in the subject or context inconsistent therewith, 本章程中, 除非题目或上下文所述, 否则法令附件中表A并不适用且不相一致: "Affiliate" of a company or corporation shall mean any company, corporation, or other entity that controls, is controlled by, or is under common control with, the specified company or corporation, within the meaning of Rule 144 of the Securities Act. 关联方指在144规则的范围内, 就特定实体而言, 控制该特定实体, 或被该特定实体控制, 或与该特定实体处于她人共同控制下的任何

新《公司法》修改的原则和基本精神

新《公司法》修改的原则和基本精神 10月27号,十届第十八次会议通过了新修订的《中华人民共和国公司法》,并于2006年1月1日起实行。新修订的《公司法》总结了我们《公司法》实行十年来的一些经验,借鉴了国外公司管理制度这些年来的最新成果,《公司法》的修订和颁布引起了社会各方面的普遍关注。今天我就《公司法》的修改以及《公司法》修改中涉及的主要问题做个介绍,大致分为几个部分:第一个部分,我主要向大家介绍一下《公司法》修改的背景、修改的指导思想和修改的简单过程;第二部分向大家介绍一下这次《公司法》修改的几项主要制度,包括公司的设立制度、法人治理结构的完善、中小股东利益的保护、债权人的保护,还有《公司法》新修订加入的司法介入机制等等。 第一章《公司法》的修改 第一节修改的背景

下面我讲解第一个问题,先给大家介绍这次《公司法》修改的背景。《公司法》93年颁布,94年实施以后,经过了10年,现在我们认识到《公司法》在制订之初有一些先天的不足性。主要是当时我们国家严格的讲没有比较成形的、公司现代化的法人治理结构、治理模式,所以说当时《公司法》的起草和制订基本上是我们对于国外一些 现成模式的借鉴和学习。 《公司法》起草之初就缺了一条腿,这条腿就是现代公司运行的模式,通过这十几年的研究,我们感觉《公司法》的理论在当时还是比较粗浅的。这十几年来我们有了一套完整的公司运作实践,而且国外公司制度的发展也出现了一些新的情况。特别是近些年来,美国安然事件出现以后,各国公司制度都在进行一些创新和改造,所以说这十年来,我们对公司制度,国外的公司制度进行了比较和研究。同时,在十年前起草《公司法》的时候,我们对于企业改革目标、任务的认识还有一定的局限性,还有,十年前企业主体立法的概念还不是很清晰。现在企业主体整体立法在相当长一段时间内还是比较混乱的,我们有《全民所有制工业企业法》、《集体企业条例》等等,大多是以所有权作为划分企业的形式,《公司法》的颁布和实施第一次确立了以责任形式划分企业的理念。但是无可置疑,现在《公司法》实行以后,仍然存在着所有制立法以外的一种分类方式,所谓的两条腿走路、并轨的现象还存在。近十年来随着《公司法》的颁布和实施,大家对

BVI、开曼、百慕大三大离岸公司比较

BVI/开曼/百慕大三大离岸公司比较 目前BVI/开曼/百慕大是世界上企业注册数量最多的三大离岸公司注册地。本文在此着重探讨英属维尔京群岛 1984 年国际商务公司法(简称“英属维尔京群岛公司法”)、开曼群岛 2000 年修订版公司法(简称“开曼群岛公司法”)和1981 年百慕大公司法(简称“百慕大公司法”)。本文的离岸公司是指股份有限公司,即公司大纲(Memorandum of Association)中含有标准经营范围条款的百慕大和开曼群岛的海外公司(“Exempted Companies”),以及英属维尔京群岛的国际商务公司(“International Business Company”或“IBC”)。 1、公司设立之批准 ?(1)英属维尔京群岛:组建公司不需经政府批准,但是某些商务活动可能要求许可或注册登记。 ?(2)开曼群岛:组建公司无须政府批准,但某些商务活动可能要求许可或注册登记。 ?(3)百慕大:所有海外公司发行或转让股份都必须得到百慕大金融局批准,受益人必须向金融局公开身份,与申请书一起提交的所有资料(公司大纲中包含的信息除外)不对外公开,某些商务活动可能要求许可或特别批准。 2、公司设立之程序 ?(1)英属维尔京群岛:需向公司注册处提交公司章程(Articles)和大纲,还要提交一份由负责处理该公司成立事宜的律师或者公司注册代理机构出具的证明,确认该公司的组建完全符合英属维尔京群岛公司法的要求。公司设立手续一般可在 24 小时内完成。 ?(2)开曼群岛:一般需向公司注册处提交两份经签署的公司大纲。拟担任该海外公司的一位董事还必须向公司注册处提交一份声明,确认该海外公司的商务活动将基本上在开曼群岛以外进行。公司设立手续一般可在 24 小时内完成。 ?(3)百慕大:需向百慕大金融局提交组建海外公司申请书以及相关资料以获取批准。公司大纲应当提交给公司注册处(Registrar)注册。公司注册处负责签发公司成立证明。公司设立手续一般可在一两天内完成。 3、公司组织文件 ?(1)英属维尔京群岛:国际商务公司的组织文件包括公司大纲和公司章程。大纲需包括公司名称、注册地址、注册代理机构的名称和地址、公司目标、资本结构详细情况等。此外还需提交一份公司将不从事英属维尔京群岛公司法

开曼群岛公司法(二零零三年修订)(第22章)

開曼群島 公司法(二零零三年修訂)(第22章) 股份有限公司 TOM集團有限公司 組織章程大綱 及 細則(重列) (未經股東於股東大會上正式採納之合併版本) 於一九九九年十月五日成立 (包括截至二零一二年五月十七日之所有修訂)倘此中文譯本與英文版本有任何歧義,概以英文版本為準

開曼群島 公司法﹙二零零三年修訂﹚﹙第22章﹚ 股份有限公司 ------------ TOM集團有限公司 組織章程大綱(重列) ﹙經二零零四年四月二十六日通過的特別決議案採納﹚ 1.本公司的名稱為TOM集團有限公司。 2.本公司的註冊辦事處位於Maples and Calder的辦事處, P.O. Box 309, Ugland House, Grand Cayman KY1-1104, Cayman Islands, 或董事會可能不時決定位於開曼群島的其他地點。 3.本公司設立的目的不受限制,其中須包括﹙但不限於﹚以下內容: (i)從事投資公司及投資控股公司的業務﹔並收購及持有任何公司、法團所發行或擔保的任何種類股份、股額、債權股證、債券、按揭、責任及證券或任何性質及任何時候構成或從事業務的承諾以及任何政府、主權統治者、專員、信託、地方當局或其他公共團體所發行或擔保的股份、股額、債權股證、債券、責任及其他證券﹔以及不時更改、轉移、出售或另行處置上述各項,其方式對本公司當時的任何投資而言屬合適﹔ (ii)有條件或無條件地認購、包銷、以獲得授權或其他方式發行、取得、持有、買賣或轉換各類股額、股份及證券﹔並訂立合夥關係或任何溢利分成安排、互惠特許或與任何人士或公司合作﹔並促使及協助促使構成、組成或組織各類或目的為收購及承擔本公司任何財產及負債或推動﹙直接或間接﹚本公司的設立目的或本公司可能認為屬合適的任何其他目的而成立的任何公司、聯營公司、財團或合夥關係。 (iii)行使或執行所擁有的任何股份、股額、責任或其他證券賦予或附帶的全部權利及權力,包括但不損害本公司因擁有已發行的特定比例或票面數額的上述證券所賦予的否決權或控制權等一般性權利。就本公司認為合適的條款而言,向本公司擁有權益的任何公司提供與該等公司有關的管理或其他執行、監督及顧問服務。

离岸公司法

https://www.360docs.net/doc/bb15463877.html, 离岸公司法 离岸公司的定义及设立离岸公司的好处 加勒比海岛国英属维尔京群岛占到了第二位,其次为开曼群岛等离岸法域(详见《离岸公司法》(张诗伟著,中国法律出版社2004年版))。其实近年来通过在香港、英属维京群岛、开曼群岛、百慕大群岛等地注册“离岸公司”,再通过离岸公司返回大陆设立外商投资企业已经成了不少内地企业间公开的秘密。内地企业在上述离岸地设立离岸公司,其目的主要有以下几个:在美国、香港或新加坡等地上市;设立控股公司,进行资本运做;进行税收筹划、全球贸易、合资公司等。世界上一些国家和地区(多数为岛国)近些年纷纷以法律手段制订并培育出一些特别宽松的经济区域,这些区域一般称为离岸法区。而所谓离岸公司就是泛指在离岸法区内成立的有限责任公司或股份有限公司。如英属维京群岛、纽埃岛、巴哈马群岛、塞舌尔群岛、巴拿马共和国、毛里求斯共和国等,允许国际人士在其领土上成立一种国际业务公司。当地政府对这类公司没有任何税收,只收取少量的年度管理费,同时,所有的国际大银行都承认这类公司,为其设立银行帐号及财务运作提供方便。通常情况下,这类地区和国家与世界发达国家有很好的贸易关系。无论在上述任何一个国家或地区注册的海外离岸公司,均具有高度的保密性、减免税务负担、无外汇管制三大特点,因而吸引了众多商家与投资者选择海外离岸公司的发展模式。离岸公司与一般有限公司相比,主要区别在税收上。与通常使用的按营业额或利润征收税款的做法不同,离岸法区的政府只向离岸公司征收年度管理费,不再征收任何税款。而且几乎所有的离岸法区均明文规定:公司的股东资料,股权比例,收益状况等,享有保密权利。而“离岸”的含义是指投资人的公司注册在离岸法区,但投资人不用亲临当地,其业务运作可在世界各地的任何地方直接开展。 基本法律界定 《离岸公司法》(张诗伟著,中国法律出版社2004年版)对此有最权威和系统的论述和界定:离岸公司为非当地投资者在离岸法域依当地离岸公司法成立的仅能在离岸区以外区域进行营业活动的公司,并非所有在BVI(英属维尔京群岛)、 Cayman Islands (开曼群岛)等离岸法域注册成立的公司就是离岸公司。 根据该《离岸公司法》的论述,其主要界定如下: 特点 从严格意义来说,离岸公司并不是一个非常准确的法律用语。离岸公司(offshore company)是

相关文档
最新文档