交通运输专业英语英语翻译

交通运输专业英语英语翻译
交通运输专业英语英语翻译

交通运输专业英语英语翻译

Choice of mode

The choice of mode for long distance travel is heavily dependent on the sensitivity of the traveler with respect to time and cost.By and large,business travel is time sensitive,vacation travel is price sensitive,and travel for personal reasons may be either time sensitive or cost sensitive,or both. 长距离旅行方式的选择在很大程度上取决于旅行者对时间和价格反应的灵敏程度。一般来

说,商业性旅行对时间反应更灵敏,节假日旅行对价格反应更灵敏,由于私事(个人原因)

旅行则对时间或价格的反应都灵敏。

The basic attributes of each mode are schedule, speed, cost, service offered, and perceptions regarding the service offered.

每种方式的特性取决于所提供服务的时间速度、价格、服务质量和给人们的感受。

Schedule and speed prescribe the ability of the mode to serve passengers at the times they want and the speed they require; for example, a same-day round trip from Chicago to New York can be accomplished by air only.

时间性和速度性要求旅客所采用的运输方式能提供给乘客想要的速度和时间。比如, 从芝

加哥到纽约只有乘飞机可以在同一天内完成往返旅行

Cost is a major consideration for most passengers. Rail and bus are least expensive,with private or rented car following, and air travel coming last as the most expensive means of travel. Advance purchase the supersaver fares may reduce the air transporation cost substantiaIIy. 价格是大多数旅客考虑的一个重要因素, 乘坐火车和公兵汽车是最便宜的, 自己开车和租用

车辆位于其次, 乘坐飞机是旅行方式中最贵的方式. 以前购买特惠机票可以大量减少乘飞机

出行的费用。

For example, in January 1992, the supersaver Honolulu to Washington, D.C.round-trip fare was around $800, the full

economy class fare was around $1800,and the first class was around $3600.

例如, 1992年1月份, 从火奴鲁鲁到华盛顿往返旅行的的特惠机票大约只有800美元, 全价

是是1800美元, 头等仓大约3600美元.

The destination point may restrict the mode choice set, or it may require the use of more than one long-distance transportation mode. In the Honolulu to Washington, D.C. example, the on|y practical way to travel is by air.

出行目的地可能会限制出行方式的选择,它可能需要利用一种以上的长距离运输方式.从火

奴鲁鲁到华盛顿的这个例子中, 最实用的出行方式就是乘飞机。

Service is also an important factor. Travel by private or rented car offers the convenience of having a car available at all time. This may be of great importance to some travelers (e.g. , personal salespeople). Bus or rail offers few amenities on board, while airlines offer a wide variety of services on board(drinks,meals, music, and screen entertainment).

服务也是一个重要因素。自己开车或租车出行在任何时间内都可享受到有车的便利。这对于

一些旅行者来说或许是非常重要的(比如,售货员)。公共汽车或火车几乎提供不了那种怡人

的感觉。而乘坐定期航班就可以享受到多种服务(喝免费饮料、免费午餐、听

音乐、看娱乐

表演)。

Perceptions of passengers regarding the overall service offered by a mode compared with other modes (e.g., auto versus bus or rail), or among providers of the same mode (e.g. ,American versus United Airlines, Avis versus Hertz Car Rental) affect the choice of modes and providers. 乘客对运输方式的感受取决于这种运输方式挺提供的所有服务与另一方式所提供的服务的

相互比较(比如,把乘坐小汽车与乘坐大汽车相比较,乘坐小汽车与乘火车相

比较),或将

同一运输方式各自提供的服务进行比较(比如,将美国航线与联合航线相比

较,将欧洲汽车

租凭巨头Avis与全球最大的汽车租凭公司赫兹相比较),这些都会影响运输方式的选择。

In terms of fast service, the competitiveness of modes can be judged by their ability to provide minimum overall travel time from origin to destination on a door-to-door basis (i.e., from the office in town A to the meeting place in town B or from !he house in town X to the hotel room in town Y).

在快速服务方面,运输方式的竞争在门到门服务的基础取决于所提供起讫点之间的最小出行

时间的能力,(比如,从A市办公室到B市会场,或从住宅地X市道旅馆所在

地Y市所花

费的最小时间)。

All modes except private auto and rented or company car provide terminal-to-terminal service. There are several time-consuming components before and after the main haul as well as in the terminals.

除过私人小轿车与租用车辆及公司汽东之外,历有的运输方式都提供起点到终

点的全线运输

服务。在除过车站多耗费的时间之外. 主要运输前后也还有若干耗费时间的部分。

For rail transportation, these time components are times to get to the origin terminal, to wait for train and to board, to travel from terminal to terminal (main haul),to |eave the train and walk to exit from the platform, and to get to the destination.

对铁路运输而言, 时问组成有: 到达起点站的时间、等车时间、上车时间、旅途中从起点

到终点乘车时间(就是主要运程所花的时间)、下车和从站台走到车站出口的

时间、到达目

的地的时间。

Similarly, the respective time components by air are times to get to the terminal, to check in, to walk to gate, and to wait, to board and to wait until takeoff, main haul,to land, to alight and walk to luggage claim, to wait for luggage, to walk to exit terminal, to get to destination. 同样, 乘飞机的各个时间组成部分有: 到达机场的时间、检票时间、到达登机入口的时间、

等待时间、登机时间、等待直到飞机起飞的时间、飞行时间、着陆时间、

下飞机和到达

行李提取处的时间、等侯行李时同、走出机场出站站口时间、到达目的地

时间。

It is normal to expect that a two-hour trip( terminal-to-terminal)

by air should take at least 4 hours from origin to destination. Considering the door-to-door time frame, it is likely that several modes may offer competitive service. By and large, auto would be the fastest mode for trip up to 100 miles (about 160 km)long, high-speed rail running at 200 miles per hour (320 km/h) is most competitive for distance between 100 to 500 miles(160 to 800 km),

通常情况下乘飞机从站到站要2小时的旅程,从出发地到达目的地至少要花费4小时的时间。

鉴于门到门服务的时间性,各种运输方式都会提供相互竞争的服务。一般来说,旅程100

英里(大约160公里)的距离小汽车是最快的。距离100到500英里(也就是160公里到

800公里)的路程,快速火车是最有竞争性的,这种火车时速可达到每小时200英里(320

公里/小时)。

and air transportation is fastest for trips exceeding 500 miles (over 800 km) .Regular rail and bus are not competitive for any trip distance with respect to minimum travel time. But they possess competition advantage in terms of travel monetary expenses.

距离超过500英里(超过800英里)的旅程飞机是最快的。对于任何距离和公共汽车都没有

竞争优势,但在旅行所花的费用方面,他们具有竞争优势。

Fast growth of world markets and International business travel make it

necessary to reduce travel time substantially.Traveling between international trade centers such as New York, Frankfurt, Hong

Kong,London, Moscow, Paris, Singapore, Sydney,and Tokyo takes long time even by air.

世界市场和国际间商务旅行的快速发展, 使得大量减少旅行时间非常必要。在世界贸易中心

间的旅程即使乘坐飞机也要花很长时间。比如:纽约、法兰克福(德国)、香港、伦敦、莫

斯科、巴黎、新加坡、悉尼、东京。

The travel times for all transcontinental trips between the cities exceed 10 hours,As the result, at least two business days are lost in travel, while often passengers arrive in poor shape, all of which are detrimental to business.

所有的城市间的跨陆旅行时间都要超过10小时,因此,在旅程中至少要花费2个营业日的

时间,并且乘客到达时往往疲惫不堪,所有这些都对商业的发展是不利的。

Future advances in transportation are expected to come in the form

of high-speed trains capable of reaching or exceeding 300 miles per hour (almost 500km/h) , and second-generation supersonic and/or sub-orbital aircraft capable of traveling from New York to Tokyo in less than 4 hours.

将来运输的发展期待出现时速达到或超过每小时300英里(约500公里/小时)

的火车,和从纽

约到东京不到4小时就可到达的第二代超音速与亚轨道的飞行。

The major objective of advanced transportation technologies is the substantial reduction of travel time through high cruising speed. Additional objectives are the reduction of fuel consumption,pollution, and noise. Most of the research and applications are concentrated in passenger rail (e.g. , the magnetic levitation rails) and air transportation (e.g. , the ,y-by-wire

technology).

(开发)先进的交通运输技术的主要目的是通过提高运输速度极大地减少出行时间,其次就是

减少燃料消耗、污染和噪声。大多数研究和应用集中在铁路客运方面(比如磁

悬浮列车)和

空运方面(比如电子信号控制的飞行技术)。

The evolution of transportation has been closely linked to the development of humankind throughout the history .Transportation's early function was to meet the basis need of hauling food supplies .But with the formation of tribes ,then peoples ,and finally nations ,the societal and economic functions of transportation became more and more complex.

运输的发展演变与人类整个历史的发展密切相关,运输的早期功能是为了满足食物的储备这

一基本需要。但随着部落的出现、种族的产生、最后到民族的形成,运输的社会和经济功能

变得越来越复杂。

At first there was mobility required for individuals,households,and animals to protect them against,and to escape from,the dangers of nature disasters and tribal aggressions,and in search for the best place to settle.As tribal groups formed and gradually established their geographical identity,transportation was increasingly needed to open up regions for development,to provide access to natural resources,to promote inter-communal trade,and to mobilize territorial defense. 最初,个人、家庭、动物为了抵御并避开自然灾害和部落侵袭,以寻求最好的地方来居住,

因此都需要随时迁移。当部落群体形成并逐步建立他们的家园时,人们就更多地需要依靠运

输来进行当地的开发。以寻求发展,依靠运输来获取自然资源、促进群落间贸易、实现领土

防御。

After basic societal needs had generally been attended to,local communities could increasingly devote their efforts to enhancing their economic,cultural,and technological development through trade links with other people and regions.Again,transportation provided the mobility required for such intertribal,international,and intercontinental

cultural exchange and trade. 当基本的社会需求和受到普遍关注之后,当地政府就会投入更多的精力,通过与其他民族或

区域间的贸易来提高当地的经济】文化和科技水平。另一方面,运输也会促进部落之间、民

族之间、各州之间的贸易与文化交流。

During this gradual development toward an organized human

society,transportation as a physical process of moving people and goods promoting such development,continuously underwent technological and organizational changes.Today's transportation in its various modes and organizational arrangements remains highly subject to changers in response to societal requirements and preferences.

在人类社会逐步发展过程中,运输作为人和物移动的物理过程,加快了人类社会进程的步伐,

并不断促进科学技术和组织方式的变革。为了适应社会需求并顺应人们的选择,如今运输的

各种方式和组织安排发生了很大的变化。

The evolution of increasingly sophisticated means of transportation is manifested by today's transportation systems, which include surface, air. and water transportation. Special industry needs have led to the development of other transportation modes, such as pipelines,cables. and belts. 现今的运输系统,包括地面运输、空中运输和水上运输(的出现),证实了日益复杂的运输

方式的演变(过程)。特殊行业的需求是另外一些运输方式得以发展,譬如管道运输、索道

运输和输送带运输。

within current societal needs and preferences, as well as the economic

requirements of cost effectiveness, the various existing transportation modes generally ful,ll

rather specific functions .These functions are outlined in table 1.

各种已有的运输方式为了满足社会发展所追求的低成本高效率需求,都慢慢地具有了特殊功

能。这些功能见表1.

The total cost of owning and operating a company,including transportation companies,is usually broken into fixed and variable costs.Fixed costed do not relate to production or utilization of the equipment.Aircraft,trucks,trains,computers,and offices cost a fixed

amount of money no matter what the degree of utilization(i.e.,,from idle to around-the-clock utilization,the fixed cost remains the same).

企业运营的总成本通常包括固定成本和变动成本,运输公司也如此。固定成本与设备的生产

或利用状况无关。飞机、载重汽车、铁路汽车、计算机和办公室等不管其利用程度如和,它

们都要花费固定的成本。就是说,从空闲到一天24小时使用,固定成本仍然

相同。

Variable costs,on the other hand,tend to be proportional to the degree of utilized,the more labor that is necessary to operation

them,the more fuel that is necessary to produce propulsion,and the more maintenance that is required,due to the increased wear and tear.All costs tend to become variable in the long term(5 years or more)as corporations expand or reduce their activities(increase or decrease of fixed facilities,equipment,and operations).

相反,变动成本与设备的利用程度成正比,设备利用的越多,使用设备所必需的劳动力就越

多,产生动力所必需的燃料就越多,由于磨损所需要的维护就越多。从长远来开(5年或更

多年份)随着企业扩张或缩减(增加或减少固定设施、设备和运营作业),总成

本是变动的。

The absolute magnitude of the ,xed cost and the magnitude of the variable cost relative to the ,xed cost determine the existence of

economics of scale. In simple terms, when economies of scale are present, production increases lower the cost per unit.

固定成本的绝对数量和变动成本相对固定成本的数量决定了是否存在规模经济。简单来说,

当规模经济存在是,随着产量的增加产品单位成本会下降。

Economies of scale exist when first,the fixed cost is high(thus the more the units over which it is spread,the lower the cost per unit),and second,the variable cost is small compared with the fixed cost.When Economies of scale are not present,the cost per unit does not change substantially. 规模经济存在时首先是,固定成本高,可以分摊固定成本的产品数量越多,单位成本就越低。

其次,变动成本比固定成本更小。当规模不经济时,单位成本就不会发生很大变化。

Transportation carriers can be private or for-hire.Private carriers are usually the transportation subsidiary of a large manufacturing industry.They carry only materials and goods of a specific manufacturer.For-hire carriers are further categorized into common and contract. 运输工具有私有的和租用的两种,私有运载工具常完成大型制造业的辅助运输,他们只为某

些制造商运输材料或货物。出租的载运工具分为公有的和合同的。

Common carriers serve the general public,often on a first-

come,first-served basis.Contract carriers provide services to the public on a contract basis only.For-hire carriers can be either regulated or exempt from economic regulation,depending on the types of products they

carry. 公有的运载工具为大众服务,以先到先接待为服务的基础。合同式的运载

工具专为签订合同

的人民提供服务。租用的运载工具有些会和受到管制,有些则不会被管,这要

依据他们运载

的货物类型而定。

7

主谓一致的问题看上去似乎很简单,其实使用起来却不是那么容易,有时候甚

至很复杂.

这是因为在不同情况下,处理这一问题所依据的原则各不相同.就其在现代语

法中的基本原

则而言,通常有三个不同角度的着眼点:1,语法一致 2,意义一致 3,就近原则.

语法一致

主谓一致的原则是指,主语和谓语从语法形式上取得一致:主语是单数形式,

谓语也采取单

数形式;主语是复数形式,谓语亦采取复数形式.例如:

A grammar book helps you learn something about the rules of a language.

(主语是单数形式,谓语也采取单数形式)

语法书帮助你学习语言的某些规则.

Grammar books help you learn something about the rules of a language.

(主语是复数形式,谓语也采取复数形式)

语法书帮助你学习语言的某些规则.

主语和谓语从语法形式上取得一致的问题远不只上述的那么简单,有许多方面

的情况需要去

具体地对待:

#不定式,动名词,以及从句作主语时应看作单数,谓语动词用单数.例如: Reading often means learning .读书常意味是学习.

To read English aloud every morning does you a lot of good.每天早晨

朗读英语有许多好处. What he said has been recorded .他说的话已被录音了.

## 不定代词one,every,each,everybody,everyone,one of,no

one,nothing,nobody,someone,somebody,either,neither,many a 等作主语或是修饰主语时应看作单数,谓语动词用单数.例如:

Neither of my sisters likes sports .我的妹妹中没人喜欢运动.

Many a student takes a walk on campus after dinner.许多学生晚饭后常

在校园里散步. Every boy and girl shows great interest in extra-curriculum activities .每个男孩和女孩对课外活动都表现出很大的兴趣.

### 表示国家,机构,事件,作品等名称的专有名词作主语时应看作单数,谓语动词用单数.例如:

One Thousand And One Nights tells people lots of mysterious bits of folklore .

《一千零一夜》给人们讲了许多神秘的民间传说.

The United States is leading the world in science and technology .

美国常在世界科技方面领先.

The United Nations plays an important role in the international affairs .

联合国在国际事务中起着重要作用.

#### a portion,a series of,a kind of,the number of等与名词构成名词短语作主语时应看作单数,谓语动词用单数.例如:

A series of high technology products has been laid out in the exhibition. 一系列高科技产品已在展览上展出.

The number of printing mistakes in some recent books often surprises people even to death.

近来一些书籍里印刷错误的数量让人吃惊得要命.

A substantial portion of the reports is missing .这些报告都没有提及

实质问题. A kind of rose in the garden smells very pleasant.这座花园里有

一种玫瑰香气怡人. ##### 由some,several,both,few,many,a number of 等词修

饰主语,或是由它们自身作主语时应看作复数,谓语动词用复数.另外,由and连

接两个主语时,谓语一般用复数.例如: On the seashore,some people are

playing volleyball and some are lying in the sun. 海边,有些人在打排球,

有些人躺着晒太阳.

Both of us are fond of watching football games .我们俩都喜欢看足球赛.

A number of will-be graduates are voluntarily going to work in the West of China. 许多即将毕业的学生打算自愿去中国西部工作.

###### 有些短语,如:a lot of,most of,any of,half of,three fifths

of,eighty percent of,some

of,none of,the rest of,all of等后接不可数名词,或是单数形式的名词作

主语时应看作单数,谓语动词用单数;但如果后接可数名词的复数形式作主语时应

看作复数,谓语动词用复数.例如:

A lot of money in the shop was stolen yesterday when the electricity was suddenly cut off. 昨天突然断电时,那家商店丢失了许多钱.

A lot of books about Investment Fund have been published recently.

最近出版了许多关于投资基金的书籍.

意义一致

( Notional Concord )

这一原则是指,从意义着眼来解决主谓一致问题.有时主语形式上为单数,但意义上却是复

数,那么谓语依意义也用复数形式;而有时主语形式上为复数,但意义上却是单数,那么谓

语依意义亦用单数形式.

1) 当主语后面接由as well as,as much as,accompanied by,including,in addition to,more than,no

less than,rather than,together with等引导的词组时,其谓语动词的形式要依主语的单复数而定.

在这样的句子里,这些词所引导的词组不影响主语自身的单,复数形式,它们在句子里其实

是状语.也就是说,我们完全可以将这些词组搬到句首或是放到句末去.从表面上我们也可以

看出,它们与主语之间有","隔开.例如:

Petroleum,along with fuel gas,has recently risen in price. 最近石油和燃料煤气的价格上涨了.

The teacher,with all his students,is going to have a picnic this weekend.老师打算这个周末与

学生们一起去野炊.

The students,together with their teacher,are going to have a picnic this weekend.学生们打算

这个周末与他们的老师一起去野炊.

The warehouse,with all its stockings,was burned last night. 昨晚,那个仓库连同其所有的货物一起被烧毁了.

我们完全可以将上面句子中的那些词组都分别搬到句首或是放到句末去,因为它们在句子里

是状语:

Petroleum has recently risen in price,along with fuel gas. Along with fuel gas,petroleum has recently risen in price. The students are going to have a picnic this weekend together with their teacher.

As well as the suitcase,the missing things have been found and returned to the owner.

The missing things have been found and returned to the owner,as well as the suitcase.

2) 表示时间,金钱,距离,体积,重量,面积,数字等词语作主语时,其意义若是指总量

应看作单数,谓语动词用单数;但如果其意义是指"有多少数量"则应该看作是复数,那么谓

语动词也应该用复数.例如:

Four weeks are often approximately regarded as one month. 人们常大约地将四个星期看成一个月.

Twenty years stands for a long period in one's life. 二十年在人的一生里意味着一个很长的时期.

Eighty dollars are enough for a student to spend on food for one week.八十块钱给一个学生

吃一个月的伙食是足够的了.

3) 形容词前加定冠词即"the + 形容词"作主语时,其意义若是指个人或是抽象概念应看作单

数,谓语动词用单数;但如果其意义是指一类人则应该看作是复数,那么谓语动词也应该用

复数.例如:

The young,on the one hand,often think of the old conservative. On the other hand,the old

always consider the young inexperience.

一方面,青年人常认为老年人保守;另一方面,老年人总是认为青年人没有经验.

In many stories,the good are well rewarded and the bad are doomed to unfortunate. 在许多

故事里,好人总是有好报;坏人注定要倒霉.

4)当and连接两个并列主语在意义上指同一人,同一物,同一事或者同一概念时,应看作单

数,谓语动词用单数.另外,当and 连接两个形容词去修饰一个单数形式的主语时,其实是

指两种不同的事物,主语则应该看作是复数,那么谓语动词也应该用复数.例如:War and

peace is a constant theme in history. 战争与和平是一个历史上的永恒的主题.

Chinese and Japanese silk are good quality. 中国丝绸和日本丝绸质量都很好.

Different people respectively welcome White and black coffee.

加奶的咖啡与清咖啡都分别受到不同人们的喜爱.

5) 集体名词作主语时,谓语动词的数取决于主语的意义:主语表示整体时视为

单数,谓语

动词用单数;主语表示集体中的个体成员时视为复数,谓语动词用复数.这类集

体名词常见

的有:

army,audience,cattle,class,club,committee,crowd,family,government,gr oup,majority,minority,part,

people,police,public,staff,team等等,其中cattle,people,police一般看

成复数形式.例如:

The family are all fond of football. 那一家人都喜欢足球.

The family is the tiniest cell of the society. 家庭是社会的最小的细胞.

The public has every reason to be cautious of professional deception. 人民大众完全有理由谨防职业骗局.

The public now come to know the whole story.

人们现在越来越清楚那是怎么回事了.

就近原则

( Principle of Proximity )

这一原则是指,谓语动词的人称和数常常与最近作主语的词语保持一致.常出

现在这类句子

中的连词有:or,either… or …,neither… nor …,not only… but

also …等.例如:

Either I or they are responsible for the result of the matter.

不是我,就是他们要对那件事的结局负责任.

Neither the unkind words nor the unfriendly attitude has caused me any distress.既不是那些

不友好的话,也不是那不友好的态度让我沮丧.

Not only he but also all his family are keen on concerts.

不仅仅是他,而且是他全家人都很热衷于音乐会.

Neither his family nor he knows anything about it.

他全家人和他都不知道那件事.

Transportation systems affect the environment in many ways. Three of the many transportation related major impacts are air quality, noise generation, and energy consumption. Therefore, the

environment impact analysis has become an integral part of contemporary transportation planning

and decision-making.

运输系统在多方面影响着环境。其中有三种形式是主要的影响:空气质量、噪音产生、能量

消耗。因此环境影响分析已成为现代运输规划和决策的一个主要部分。

The combustion of fuels used by transportation vehicles releases several contaminants into the

atmosphere, including carbon monoxide, hydrocarbons, oxides of nitrogen, lead and other particulate matter.

运输工具使用时燃料进行燃烧就会释放出很多污染物到空气中,包含一氧化碳、碳氢化合物、

氮氧化物、铅和其他颗粒状物质。

PCB专业术语中英文翻译【VIP专享】

PCB 专业术语中英文翻译 很多PCB 的书上使用的是英文,但是大多数的人又看不懂英文, 这时候怎么办呢,我们需要翻译,但是如果每看到一个不会的词 儿就去翻译,那么就太耗费时间了,所以我们捷多邦总结了一些 常用的专业术语的中英文对照,希望能对大家有用。 1.印制电路:printed circuit 2.印制线路:printed wiring 3.印制板:printed board 4.印制板电路:printed circuit board (pcb) 5.印制线路板:printed wiring board(pwb) 6.印制元件:printed component 7.印制接点:printed contact 8.印制板装配:printed board assembly 9.板:board 1 10.表面层合电路板:surface laminar circuit (slc) 11.埋入凸块连印制板:b2it printed board 12.多层膜基板:multi-layered film substrate(mfs) 13.层间全内导通多层印制板:alivh multilayer printed board 14.载芯片板:chip on board (cob) 15.埋电阻板:buried resistance board 16.母板:mother board 17.单面印制板:single-sided printed board(ssb) 、管路敷设技术通过管线不仅可以解决吊顶层配置不规范高中资料试卷问题,而且可保障各类管路习题到位。在管路敷设过程中,要加强看护关于管路高中资料试卷连接管口处理高中资料试卷弯扁度固定盒位置保护层防腐跨接地线弯曲半径标等,要求技术交底。管线敷设技术中包含线槽、管架等多项方式,为解决高中语文电气课件中管壁薄、接口不严等问题,合理利用管线敷设技术。线缆敷设原则:在分线盒处,当不同电压回路交叉时,应采用金属隔板进行隔开处理;同一线槽内强电回路须同时切断习题电源,线缆敷设完毕,要进行检查和检测处理。、电气课件中调试对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行 高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料试卷相互作用与相互关系,根据生产工艺高中资料试卷要求,对电气设备进行空载与带负荷下高中资料试卷调控试验;对设备进行调整使其在正常工况下与过度工作下都可以正常工作;对于继电保护进行整核对定值,审核与校对图纸,编写复杂设备与装置高中资料试卷调试方案,编写重要设备高中资料试卷试验方案以及系统启动方案;对整套启动过程中高中资料试卷电气设备进行调试工作并且进行过关运行高中资料试卷技术指导。对于调试过程中高中资料试卷技术问题,作为调试人员,需要在事前掌握图纸资料、设备制造厂家出具高中资料试卷试验报告与相关技术资料,并且了解现场设备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况 ,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试、电气设备调试高中资料试卷技术电力保护装置调试技术,电力保护高中资料试卷配置技术是指机组在进行继电保护高中资料试卷总体配置时,需要在最大限度内来确保机组高中资料试卷安全,并且尽可能地缩小故障高中资料试卷破坏范围,或者对某些异常高中资料试卷工况进行自动处理,尤其要避免错误高中资料试卷保护装置动作,并且拒绝动作,来避免不必要高中资料试卷突然停机。因此,电力高中资料试卷保护装置调试技术,要求电力保护装置做到准确灵活。对于差动保护装置高中资料试卷调试技术是指发电机一变压器组在发生内部故障时,需要进行外部电源高中资料试卷切除从而采用高中资料试卷主要保护装置。

(交通运输)公共场所双语标识英文译法第部分道路交通精编

(交通运输)《公共场所双语标识英文译法》第部分道 路交通

(交通运输)《公共场所双语标识英文译法》第部分道 路交通

公共场所双语标识英文译法 EnglishTranslationofPublicSigns 第1部分:道路交通 Part1:RoadSigns 1 范围 DB11/T334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。 本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。 GB/T16159-1996汉语拼音正词法基本规则 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 地名placenames 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 地名专名specificnamesandterms 地名中用来区分各个地理实体的词。 地名通名commonnamesandterms 地名中用来区分地理实体类别的词。

4 总则 4.1 道路交通双语标识的英文译法应符合国际惯例,遵循英语习惯(见附录A)。 4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T16159的要求。 5 细则 5.1 警告提示信息 警告提示信息的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如爬坡车道SteepGrade。 5.2 地名通名 5.2.1 壹般(基本)规定 地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。 5.2.2 街 5.2.2.1 Avenue(Ave)仅用于长安街CHANG’ANAve,平安大街PING’ANAve和俩广路LIANGGUANGAve。 5.2.2.2 街、大街译为Street(St),如隆福寺街LONGFUSISt,惠新东街HUIXINEastSt;西单北大街XIDANNorthSt,菜市口大街CAISHIKOUSt。 5.2.2.3 小街、条、巷、夹道壹般情况下译为Alley,当路宽达到壹定规模时可译为St,如东直门北小街DONGZHIMENNorthAlley,横壹条HENGYITIAOAlley,东四十条DONGSISHITIAOSt,后海夹道HOUHAIAlley;斜街译为Byway。 5.2.3 路 5.2.3.1 路译为Road(Rd),如白云路BAIYUNRd。 5.2.3.2 辅路译为SideRoad(SideRd),如京石高速辅路JINGSHIExpwySideRd。 5.2.3.3 高速公路译为Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANGExpwy。

交通运输交通事故分析中英文对照外文翻译文献

中英文对照外文翻译文献 (文档含英文原文和中文翻译) 交通事故分析的可能性和局限性 关键字:后果;目的;描述;限制;关注;事故分析;可能性 摘要:交通事故的统计数字,尤其国家一级的数据对监控和预测事故的发展,积极或消极检测事故的发展,以及对定义安全目标和评估工业安全特别有益。事故分析是应用非常有限的分析,是前瞻性分析和回顾性分析,能够对新开发的交通安全系统和特殊过程的安全措施进行评价。目前迫切需要一个将实时事故分析与研究相结合的行为。将自动检测和视频录制相结合的研究交通事故的科研论文会比较容易接受。这种类型的研究最终会对交通理念有个完善的认识。 1.简介 本文主要是基于个人的经验,研究有关交通安全、安全分析以及事故分析等在研究中的作用。由这些经验推导出的哲学思考就像通过研究和统计得出的实践观点。而这些调查数字已经在其他地方发表了。 在缺少直接观察的事故中,许多方法论问题的产生,导致不能直接测试对结果持续讨论。通过看事故视频来讨论是富有成效的。事实证明,用来解释事故的大部分有关信息就是事故中缺少的记录。深入研究还无法回忆起所有的必要的用

来测试有关事故发生的假设数据,。尤其是车-车相撞发生的车祸,这是在荷兰城市道路交叉口录制的视频,一辆从岔路驶来的汽车与主干路的汽车相撞,下列问题可以问:为什么汽车来自次干路上,突然加速后又几乎停止,撞上了在左侧主路的一辆汽车呢?为什么没有注意到正在驶来的车?是不是因为两车从右边驶来,司机因为前面的交叉为他们提供了可能性而斤斤计较?难道他向左看过,但他认为停在拐角处的绿色货车能让他停下来?当然,交通状况并不复杂。目前这个事故中没有骑自行车或行人在拥挤路口分散他的注意。如果停着的绿色车能够在五分钟内消失,这两辆车可能就不会相撞。在事故发生的相关条件下,几乎不可能观察下一个交通行为,因为交通事故是不可预见的。由于新的视频设备和自动检测事故设备的不断发展,如在收集数据方面不需要很高的成本就能变得越来越逼真。必要的增加数据类型也能更好的解释交通中存在的危险因素。关于事故分析的可能性和限制性的问题是不容易回答的,我们不能确切的分析交通事故。因为事故分析涵盖了每一个活动中的不同背景,并根据不同的信息来源范围来补充资料,特别是收集事故的数据,背景资料等,我们首先要看看在交通安全领域的活动周期然后再回答事故分析的可能性与限制。这些行为主要是与交通系统的安全管理有关,有些则是相关的研究活动。 应该用下面的步骤来加以区分: ——检测交通安全问题; ——描述问题和它的主要特征; ——分析其原因分析和改进建议; ——选择和执行安全措施; ——评价所采取的措施。 虽然这个周期可以由同一人或一群人做出来,而问题在每个阶段(政治/管理或科学)都有不同的背景。我们用事故分析来描述这一阶段。做这个决定是重要的。很多关于分析结果的方法的讨论由于忽视之间的区别而成为徒劳的。政治家或道路管理人员对道路的个别事故不是很留意。他们对事故的看法往往都是一视同仁,因为总的结果比整个事故中的每个人的因素重要。因此,每次事故看做一个个体,之间相互协调就会达成安全的结果。 研究人员研究事故发生时一连串事件中每个人的兴趣。希望从中得到关于每次事故的详细信息并能发现其发生的原因和有关的条件。政治家们希望只是因为细节决定行动。在最高一级事故总数减少。信息的主要来源是国家数据库及其统计学处理系统。对他来说,统计意外数字及其统计的波动来进行事故分析。这适用于事故分析中的交通安全领域。因此,我们将首先描述了事故的这些方面。2.事故的性质和它们的统计特性

交通运输专业英语翻译汇总

Lesson1 to lesson3 Engine发动机 发动机充当动力装置。内燃机是最常见的:它通过在发动机汽缸里面燃烧一种液体燃料获得 动力。有2种形式的发动机:汽油机(也叫做火花点燃式发动机)和柴油机(也叫做压燃式 发动机)两种发动机均被称为热机,有燃烧的燃油产生热,引起气缸内气体的压力升高,并 输出动力使连接到传动系的轴旋转。 Suspension悬架 车桥和车轮通过悬架系统与底盘隔开。悬架系统的基本作用是吸收由不规则路面引起的振 动,从而有助于把车辆保持在一个受控的水平方向上,否则振动将传至车辆和车辆上的乘员。 Steering转向系 通过司机控制方向盘,转向系统为前轮转向提供手段。转向系统为减少转动方向盘所需的力 以及让车辆更易操纵提供了强力的帮助支持。 Brakes制动系 汽车上的制动系统有三个主要的功能。它必须能让车辆在必要时减速;它必须能让车辆在尽可能短 的一段距离内停下;它必须能让车辆保持怠速。由于制动器迫使固定表面(制动衬片)接触旋转表面 (鼓式或盘式)产生的摩擦力来完成刹车动作。 每个车轮具有一个鼓式或盘式制动总成,当驾驶员踩脚制动踏板时,靠液力产生制动 principle of operation 工作原理 这个发动机的四个行程见图2.2。在吸气行程开始时,进气阀打开活塞在汽缸中从上止点运 动到下止点。通过活塞运动产生的局部真空,导致空气燃油混合物通过进气歧管进入汽缸。 化油器提供正确比例的空气燃油混合物。当活塞运动到行程终点时进气阀关闭,因为两个阀 都关闭着,所以使得汽缸上端密封。 在图2.2b中,活塞正向上运动,压缩汽缸和活塞之间的燃油混合物至一个很小的体积,-- 这就是压缩行程。在到达上止点前,由火花塞电极产生的一个电火花,点燃了空气燃油混合 物。为了得到良好的性能,点火时刻必须精确控制。 随着空气燃油混合物燃烧,热空气膨胀气缸压力急剧上升,以致活塞被迫向汽缸下方运动。 使连杆对曲轴作用一个相当大的回转力。这就是燃烧行程,也叫做做功行程,见图2.2c。 一旦混合物燃烧,它必须尽可能快的从汽缸内排出,在排气行程中,上升着的活塞把热空 气和燃烧产物通过打开的排气阀和排气系统推出汽缸,排到空气中。 该行程依次按顺序连续循环,动力只在4个行程之一的燃烧行程传递给转轴。由于与曲轴

市场营销专业术语中英文对照标准翻译

市场营销专业术语中英文对照标准翻译 本文为市场营销中经常用到的一些中文与英文互译的标准用语,希望对市场营销从业人员有所帮助。 《财富》杂志Fortune 案头调研Desk Research 奥美公司Ogilvy & Mather 白色商品White Goods 百乐门Parliament 百威啤酒Budweiser 包裹销售法Banded Pack 宝洁公司Procter & Gamble 宝丽来Polaroid 宝马BMW 边际成本Marginal Cost 边际收益Marginal Benefit 标准差,均差Standard Deviation 别克Buick 波立兹调查公司Alfred Politz Research, Inc 波旁王朝Ancient Age Bourbon 波特福洛分析Portefolio Analysis 产品差异Product Differentiation 产品生命周期Product Life Cycle 产品系列Product Line 产品组合Product Mix 阐述Presentation 超级市场Supermarket 成对比较法Paired Comparisons 成功的理想主义者Successful Idealist 承诺型消费者Committed Buyer 程度测试Tachistoscope 橙色商品Orange Goods 冲动购买Impulse Buying 重叠率Duplication 抽样Sampling 传销Pyramid Selling 传阅发行量Pass-on Circulation 词语联想法Word Associaton 刺激营销Incentive Marketing 促销Promotion 达彼思广告公司Ted Bates & Copany 大卫·奥格威David Ogilvy 戴比尔斯De Beers

交通专业词汇

Unit1 Haul 拖,拉Intercommunal 社区之间的Transport demand 交通需求Substantial 坚固的,实质的Transport modes 运输方式Operating costs 运营成本Environmental pollution 环境污染Subsidize 资助,给……津贴Implication 牵连,含意,暗示Detrimental 有害的Unabated不衰退的Derivative引出的Deficit赤字,不足额Energy-supply能源供应Uint3 Transport Telematics 交通运输远程信息处理系统travel 出行travel arrangement 出行计划travel time 行程时间public transport 公共交通Park 停车场parking space 停车位incident 事件accident 事故route 路线路径route model 路径(路线)模型optimum route 最优路径(路线)road pricing (城市)道路拥挤费tolling(公路)通行费ticketing 公交收费inaccessible 不可达的,不通的traffic management 交通管理traffic control 交通控制road safety and law enforcement道路安全及执法[法规的执行] motorway 高速公路=freeway=speedway= thruwaycruise control 巡航控制lane 车道Junction交叉口=intersectionvariable message sign (VMS) 可变信息标志(板)travel control center出行控制中心(中心式导航park and ride service 停车与换乘服务点traffic flow 交通流量speed 速度queue 车辆排队pedestrian 步行者cyclist 骑自行车的人congestion 拥挤traveller behaviour 出行者行为modal choice 方式选择route choice 路线选择LRT (Light Rail Train)轻轨SCOOT (Split, Cycle and Offset Optimization Technique: 绿信比-周期-相位差优化技术(英国)SCATS (Sydney Coordinated Adaptive Traffic System)协调自适应交通控制系统(澳大利亚)Travel information systems 出行信息系统Driver information systems驾驶员信息系统Traffic information systems交通信息系统GPS (Global Positioning System) 全球定位系统traffic control center交通控制中心Automatic vehicle location 车辆自动定位Automatic vehicle identification车辆自动识别access control 入口控制、通行权控制ramp metering 匝道控制(调节)[不用control]speed control 速度控制high-occupancy vehicle lane 高占有率车辆专用车道(HOV)alternative route 备选路线vehicle licence plate 车牌=number plate Card parking 停车场 Junction 交叉口 Co-pilot辅助驾驶 Uint4 lengths of road kerb路缘石的长度 Uint6 highway traffic:公路交通highways and byways:干道和支线a highway to success:成功之路arterial highway= main highway :干线公路interstate highway:州际公路multi-laned highway:快慢车分行的公路=多车道公路toll highway = turnpike :收费公路toll-free highway:免费公路data highway:数据总线Specialization原意是特殊化、专门化,这里可转译为“分类”。这里的system可选择“机制”的含义 accommodate原意是供应、容纳等,这里可转译为“满足” Intervene原意为“干涉、插入、介入”,这里可意译为“设置” Uint13 traffic engineering:交通工程demand = traffic demand:交通需求traffic demand:交通需求,本文中的demand与此相同Pattern of movement=traffic pattern:交通运行模式existing demand :现实的交通需求expected demand :预计(预测)的交通需求bypass :支路,绕行线路traffic assignment :交通分配expected traffic :预期的交通量,与expected demand

交通运输专业英语翻译 (3)

第26课运输中的移动通信及信息技术 近年来,人们对移动通信技术的兴趣越来越浓。车内无线电或无线电话不再是只装在总经理车内的管理设施了。今天,这些设备已经证明且将继续证明他们自身对于广泛的车辆使用者是一种便宜和有效地辅助设备,这些使用者从公司老总,涵盖各级车辆经理,到销售商、服务工程师和配货司机等。事实上,不管能不能配备这些设备,对于汽车驾驶员来说,与总部、同事、客户和其他人保持联系都是很有必要的,需要车载移动通信设备。 在考察可以得到的通信系统之前,考虑使汽车驾驶员(不管其情况和目的是什么)与车外的其他人接触到底有什么好处是有用的。广泛认为,一旦一个人钻入车内开车出行,他就完全切断了与工作地和日常工作所面对的人之间的联系。并且,直到他到达一个已知的可以把信息传递给他的目的地,或者除非设法找到一个可用的路边电话,否则,他与自己企业或雇主的企业所发生的事情都将失去联系。 显而易见,在当今高成本、市场竞争激烈和高速商业生命周期的时代,考虑到技术进步的影响,人们再在路上奔波,尤其是在工作的时间时,将变得不可容忍。无法与公司高层联系,极端地将,将丧失商业运作中的许多机会。无法与销售商和服务工程师取得联系意味着将失去订单或激怒顾客,这同样适用于汽车司机。另外,由于司机外出而临时取消订单或计划改变,无法与司机联系意味着行驶里程的浪费。 人们的普遍经验认为,运输中的时间延误、计划改变、线路更改、订单取消和指令改变意味着巨大的成本浪费。尽管他可能会尝试弥补损失,运输或货运经理很难避免恼人的失败,因为他很难与外出的司机联系,所以他通常做什么也没有。 当今复杂的车载移动通信设备有力的改变了这个状态。由于可与驾驶员保持联系、转发计划改变的细节和调集车辆运输当前需求的物资,过去成本浪费可轻松转换为成本节省甚至盈利。节省时间和行程,避免因不能指示装载返程货物而空车返回和答复顾客的紧急需求,具有很大的利益,它们与其他益处一起可抵消购买和安装通信设备的投资和租金及通话费的日常成本。 2 通信设备选择 移动通信分为以下四类: 1 公众波段 2 无线传呼 3 专用移动无线电(PMR) 4 蜂窝式电话 公众波段 英国1982年官方创立了公众无线电网络,当时法律规定允许运营该系统,不前为止还是合法的,但是也引起了一些困难,因为使用该网络妨碍了应急无线电网络和其他官方网络的使用。最初,CB被一些热衷者作为一种“友好型”的网络,与其他使用者交流并互通非商业信息。后来,发现该网络可以满足更多的业务需求,如事故和危险报告,故障,道路阻塞,改道等。同时,它还被证明可以可在车辆驾驶员和总部间进行通信,用以传递载货量、安排和指令等信息。 无线传呼 无线传呼是一种简便的连续方式,但只限于单向传递从发射方到接收方的信息。寻呼机主要分为两类,音调寻呼机和音频寻呼机。使用其中之一,人们可获取他们需要的信息,如配备更多的设备,人们可以根据预先设置的指令获取更多的变化的声音,如聆听一个或多个电话。专用移动无线电 便携式无线电是私人使用的双向通信设备,通常在基站和多个用户(如配有无线电设备的车

专业名词对应英文翻译

预约券reservation ticket 下午茶high tea 微博Microblog/ Tweets 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 住房公积金housing funds 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospects

交通运输专业英语 翻译 lesson15

Lesson 15 Injuries are classified according to the following criteria. 1. Slight injury. An injury of a minor character such as a sprain, bruise or a cut or laceration not judged to be severed. 2. Serious injury. An injury for which a person is detained in hospital as an inpatient, or any of the following injuries regardless of whether he is detained in hospital: fractures, concussion, internal injuries, crushing’s, severe cuts and lacerations, severe general shock requiring medical treatment. 3. Death. Death within 30 days. Although not in general used for compiling national statistics, an alternative scale for classifying injury is used for research purposes, in which injuries are usually divided into seven levels. 事故被定级取决于以下几个标准 (1)轻伤。较轻的伤害比如扭伤,擦伤,割伤,划破等不能被判定为严重的伤害。 (2)严重的伤害。一个人必须被留在医院进行入院治疗的伤害或者不管其是否住院,只要有以下伤害情形之一的,骨折,脑震荡,内伤,压伤,严重的割伤,严重的休克需要医学治疗。 (3)死亡。30天内死亡。 另一种伤害分类方法一般不用作汇编国内统计资料,但被用于研究目的,该方法把伤害分为七个等级。以下是简写的伤害分类等级。 等级0:没有伤害。等级1:轻伤。等级2:中等伤害。等级3:严重伤害,没有生命危险。等级4:严重伤害,有生命危险。等级5:危险的,不一定幸存。等级6:死亡。 Details of injuries falling into these categories for the different regions of the body are given in the reference paper. Alterations are made to these scales from time to time. 在该引用中详细的伤害因身体部位的不同被分为以下几个种类。分类方法也时时刻刻在改变。 Since injury accidents are the only ones which are nationally rec orded and analyzed, there statistics underestimate the true numbers o f accidents, because accidents which do not result in injury are not included (although a small proportion of these accidents are reported to the police). Intuitively it might be thought that all damage-only accidents were so trivial and occurred at such a low speed that they were not worth considering. That this is not so is perhaps best illu strated by an example. 由于伤害事故时唯一被全国记录并分析,这些统计低估了真正的事故数,因为那些没有造成伤害的事故并没有被包含(尽管一小部分事故被告知了警察)。直观上所有发生在低速情况下仅仅造成损害的事故是如此不重要并不值得被考虑。也许举一个例子说明事实并非如此。

物流专用术语中英文翻译

物流专用术语物流基本概念术语 1.物品article 2.物流logistics 3.物流活动logistics activity 4.物流作业logistics operation 5.物流模数logistics modulus 6.物流技术logistics technology 7.物流成本logistics cost 8.物流管理logistics management 9.物流中心logistics center 10.物流网络logistics network 11.物流信息logistics information 12.物流企业logistics enterprise 13.物流单证logistics documents 14.物流联盟logistics alliance 15.供应物流supply logistics 16.生产物流production logistics 17.销售物流distribution logistics 18.回收物流returned logistics 19.废弃物物流waste material logistics 20.绿色物流environmental logistics 21.企业物流internal logistics 22.社会物流external logistics 23.军事物流military logistics 24.国际物流international logistics 25.第三方物流third-part logistics (TPL) 26.定制物流customized logistics 27.虚拟物流virtual logistics 28.增值物流服务value-added logistics service 29.供应链supply chain 30.条码bar code 31.电子数据交换electronic data interchange (EDI) 32.有形消耗tangible loss 33.无形消耗intangible loss 物流作业术语 1.运输transportation 2.联合运输combined transport 3.直达运输through transport 4.中转运输transfer transport

交通工程专业中英文翻译

河北工程大学交通工程专业 外文翻译 学生姓名:李焘 专业:交通工程 班级:09-02 学号:090240225 指导老师:高爱坤 2013年04月

交通事故分析的可能性和局限性 原文出处:SWOV institute for road safety research Leidschendam(会议记录)关键字:后果;目的;描述;限制;关注;事故分析;可能性 摘要:交通事故的统计数字,尤其国家一级的数据对监控和预测事故的发展,积极或消极检测事故的发展,以及对定义安全目标和评估工业安全特别有益。事故分析是应用非常有限的分析,是前瞻性分析和回顾性分析,能够对新开发的交通安全系统和特殊过程的安全措施进行评价。目前迫切需要一个将实时事故分析与研究相结合的行为。将自动检测和视频录制相结合的研究交通事故的科研论文会比较容易接受。这种类型的研究最终会对交通理念有个完善的认识。 1.简介 本文主要是基于个人的经验,研究有关交通安全、安全分析以及事故分析等在研究中的作用。由这些经验推导出的哲学思考就像通过研究和统计得出的实践观点。而这些调查数字已经在其他地方发表了。 在缺少直接观察的事故中,许多方法论问题的产生,导致不能直接测试对结果持续讨论。通过看事故视频来讨论是富有成效的。事实证明,用来解释事故的大部分有关信息就是事故中缺少的记录。深入研究还无法回忆起所有的必要的用来测试有关事故发生的假设数据,。尤其是车-车相撞发生的车祸,这是在荷兰城市道路交叉口录制的视频,一辆从岔路驶来的汽车与主干路的汽车相撞,下列问题可以问:为什么汽车来自次干路上,突然加速后又几乎停止,撞上了在左侧主路的一辆汽车呢?为什么没有注意到正在驶来的车?是不是因为两车从右边驶来,司机因为前面的交叉为他们提供了可能性而斤斤计较?难道他向左看过,但他认为停在拐角处的绿色货车能让他停下来?当然,交通状况并不复杂。目前这个事故中没有骑自行车或行人在拥挤路口分散他的注意。如果停着的绿色车能够在五分钟内消失,这两辆车可能就不会相撞。在事故发生的相关条件下,几乎不可能观察下一个交通行为,因为交通事故是不可预见的。由于新的视频设备和自动检测事故设备的不断发展,如在收集数据方面不需要很高的成本就能变得越来越逼真。必要的增加数据类型也能更好的解释交通中存在的危险因素。关于事故分析的可能性和限制性的问题是不容易回答的,我们不能确切的分析交通事故。

交通工程专业中英文翻译

交通事故分析的可能性和局限性 原文出处:SWOV institute for road safety research Leidschendam(会议记录)关键字:后果;目的;描述;限制;关注;事故分析;可能性 摘要:交通事故的统计数字,尤其国家一级的数据对监控和预测事故的发展,积极或消极检测事故的发展,以及对定义安全目标和评估工业安全特别有益。事故分析是应用非常有限的分析,是前瞻性分析和回顾性分析,能够对新开发的交通安全系统和特殊过程的安全措施进行评价。目前迫切需要一个将实时事故分析与研究相结合的行为。将自动检测和视频录制相结合的研究交通事故的科研论文会比较容易接受。这种类型的研究最终会对交通理念有个完善的认识。 1.简介 本文主要是基于个人的经验,研究有关交通安全、安全分析以及事故分析等在研究中的作用。由这些经验推导出的哲学思考就像通过研究和统计得出的实践观点。而这些调查数字已经在其他地方发表了。 在缺少直接观察的事故中,许多方法论问题的产生,导致不能直接测试对结果持续讨论。通过看事故视频来讨论是富有成效的。事实证明,用来解释事故的大部分有关信息就是事故中缺少的记录。深入研究还无法回忆起所有的必要的用来测试有关事故发生的假设数据,。尤其是车-车相撞发生的车祸,这是在荷兰城市道路交叉口录制的视频,一辆从岔路驶来的汽车与主干路的汽车相撞,下列问题可以问:为什么汽车来自次干路上,突然加速后又几乎停止,撞上了在左侧主路的一辆汽车呢?为什么没有注意到正在驶来的车?是不是因为两车从右边驶来,司机因为前面的交叉为他们提供了可能性而斤斤计较?难道他向左看过,但他认为停在拐角处的绿色货车能让他停下来?当然,交通状况并不复杂。目前这个事故中没有骑自行车或行人在拥挤路口分散他的注意。如果停着的绿色车能够在五分钟内消失,这两辆车可能就不会相撞。在事故发生的相关条件下,几乎不可能观察下一个交通行为,因为交通事故是不可预见的。由于新的视频设备和自动检测事故设备的不断发展,如在收集数据方面不需要很高的成本就能变得越来越逼真。必要的增加数据类型也能更好的解释交通中存在的危险因素。关于事故分析的可能性和限制性的问题是不容易回答的,我们不能确切的分析交通事故。因为事故分析涵盖了每一个活动中的不同背景,并根据不同的信息来源范围来补

交通工程专业英语翻译

Unit1The Evolution of Transport交通工具的演化 The evolution of transport has been closely linked to the development of humankind throughout the earth’s history.Transport’s early function was to meet the basic need of hauling food supplies and building materials.But with the formation of tribes,then peoples,and finally nations,the societal and economic functions of transport became more and more complex. At first there was mobility required for individuals,clans,households,and animals to protect them against,and to escape from,the dangers of natural disasters and tribal aggressions,and in the search for the best places to settle.As tribal groups formed and gradually established their geographical identity,transport was increasingly needed to open up regions for development,to provide access to natural resources,to promote intercommunal trade,and to mobilize territorial defense.When the first nations came into being,transport played a major role in establishing national integrity. 交通工具的演变紧密相连的人类在整个地球的历史发展。运输署早期功能是满足基本需要搬运粮食供应和建材等领域。但随着部落,然后人民,和最后国家形成,运输的社会和经济功能变得越来越复杂。在第一次有流动性所需的个人、宗族、家庭和动物保护他们免遭,和逃避危险自然灾害和部落的侵略行为,并在寻找最好的地方定居。部落群体形成和逐步确立其地理特征,运输日益需要开放地区的发展,以提供对天然资源,促进族裔间的贸易,并调动本土防卫的访问。当第一次的联合国应运而生时,运输发挥了重要的作用,建立民族气节 After basic societal needs had generally been attended to,local communities could increasingly devote their efforts to enhancing their economic,cultural,and technological development through trade links with other peoples and regions.Again,transport provided the mobility required for such intertribal, international,and finally intercontinental cultural exchange and trade.During all of this gradual development toward an organized human society,represented today through the international family of nations,transport as physical process of moving people and goods,thus promoting such development,continuously underwent technological and organizational changes.Such changes were induced by several factors and circumstances.In fact,today’s transport in its various forms and organizational arrangements remains highly subject to changes in response to societal requirements and preferences. 基本社会需求大体上已照顾到后,当地社区可能会越来越多地致力于加强贸易联系通过与其他民族和地区经济、文化和科技发展共同。再次,运输提供所需的这种部落之间、国际和洲际最后的文化交流和贸易的流动。在所有有组织的人类社会,今天代表国际大家庭,交通工具的移动人员和货物,物理过程,从而促进这种发展,通过向此逐步发展的过程中不断发生了技术和组织的变化。这种变化是几个因素及环境所致。事实上,今天的各种形式和组织安排运输仍高度受回应社会需求和偏好的变化。 Clearly,the first and foremost criterion to be satisfied by transport was efficiency.For centuries,and particularly during the takeoff stages of local economics,society required reliable,fast,and low cost transport.The search for appropriate technologies was relatively unconstrained.There were times in human history when the demand for reliable and fast transport was especially pronounced,and quick solutions were required for national self-defense. During such periods of local and international conflict, human ingenuity devised new transport technologies which often proved to be the decisive element for survival, and

相关文档
最新文档