王关富商务英语阅读第二版参考译文chapter10

王关富商务英语阅读第二版参考译文chapter10
王关富商务英语阅读第二版参考译文chapter10

U10

The alchemists of finance

金融魔法点石成金

May 17th 2007

From The Economist print edition

(本文由ECO论坛dtchengxc翻译,原文版权归经济学人集团(The Economist Newspaper Limited)所有,译文版权归译者所有,未经授权,不得转载,谢谢合作!)

漫画作者玛丽亚?吉夫斯(Maria Jeeves)

Global investment banks are taking ever more risk, and are devising ever more sophisticated ways of spreading it, says Henry Tricks. Is that reassuring or worrying?

亨利?特里克斯(Henry Tricks)说:“全球的投资银行正承受着越来越大的风险,也在设计着越来越复杂的分散风险的方法。”这究竟是会让人放心还是让人担心?

AT LEAST since 1823, when Byron's Don Juan described “Jew Rothschild, and his fellow Christian Baring” as the “true Lords of Europe”, investment bankers have inspired awe, envy and, rightly or wrongly, a measure of disdain. Exactly 100 years ago the undisputed patriarch of the modern industry, J. Pierpont Morgan, stemmed the Panic of 1907, a financial crisis caused by unregulated trusts (the hedge funds of their day). Acting, in effect, as lender of last resort from his Wall Street office, he was briefly feted before Americans realised the danger of having such power vested in one man. Cartoonists then mercilessly mocked him. After his death in 1913 the Federal Reserve was set up.

不晚于1823年——那时拜伦(Byron)在《唐璜》(Don Juan)中将“犹太人罗思柴尔德(Rothschild)和他的同伙基督徒巴林(Baring)”称为“欧洲真正的主宰”,投资银行家们博得了敬畏、羡慕以及一定程度的蔑视——不管这正确与否。正好100年前这个现代产业无可争议的鼻祖J?皮尔庞特?摩根(J. Pierpont Morgan)制止了1907年的大恐慌(the Panic of 1907)——一场由非受监管信托(unregulated trusts)(当时的对冲基金(hedge funds))引起的金融危机。他在其华尔街的办公室中充当了实际上的最后贷款人的角色,受到了人们的追捧。其后不久,美国人意识到让一个人拥有如此的权力是多么的危险。当时的漫画家对他进行了无情的嘲弄。在他1913年死后,美联储(the Federal Reserve)就成立了。

The investment-banking industry was further constrained during the Depression of the 1930s, when Wall Street firms such as that founded by Morgan were split into commercial banks and securities houses. The latter—today's investment banks—underwrite stocks and bonds and advise companies on mergers and acquisitions, rather than collect deposits and make loans. In the 1980s and 1990s they developed a reputation for gluttonous excess. But a lot has changed since then.

在上个世纪30年代的大萧条(the Depression of the 1930s)期间投资银行业受到进一步的抑制,华尔街的许多公司(比方说摩根创立的公司)被拆分为商业银行和证券交易所。后者即今天的投资银行,它承销股票和债券,并就企业合并和收购事宜为公司提供咨询服务,而不经营存、贷款业务。在上个世纪80和90年代它们得到了过于贪婪的名声。但从那时以来情

况发生了很大的变化。

Intensely private partnerships have become publicly traded companies. Commercial banks such as Citigroup and JPMorgan Chase have muscled back into investment banking. And European warhorses such as Deutsche Bank, UBS and Credit Suisse have joined the race for global supremacy. The bets, and the profits, have got bigger, though investment banks are trying to keep quiet about that, for several reasons.

很大程度上私人合伙公司已经可以公开交易。诸如花旗集团(Citigroup) 、摩根大通(JPMorgan Chase)这样的商业银行又挤回了投资银行业。欧洲老字号如:德意志银行(Deutsche Bank) 、瑞银集团(UBS)、瑞士信贷(Credit Suisse),也加入了争夺全球霸权的竞争。虽然投资银行基于几点理由试图对此保持沉默,赌注和收益却已越来越大。

First, they are under more scrutiny. Wall Street firms had their wings clipped by Eliot Spitzer, New York's former attorney-general, for plugging worthless shares during the dotcom era. Being publicly traded companies has tamed some egos, too. Star traders do not enjoy the same headroom on salaries (albeit very large salaries) as they did when they were partners in the business. At UBS, a Swiss bank which in 2000 moved into the American equity markets by merging with PaineWebber, a brokerage, “fiefs” are explicitly banned. Richard Fuld, boss of Lehman Brothers, a fast-growing W all Street firm, imposed a “one-firm culture” when it was spun off from American Express in 1994. Now, says Scott Freidheim, a top executive, Mr Fuld uses “culture” in speeches more often than any other word except “the”.

首先,它们受到了更多的审查。华尔街的公司被纽约州前总检察长艾略特?斯皮策(Eliot Spitzer)捆住了手脚,起因是这些公司在.com时代推广垃圾股票。成为可公开交易的公司也挫伤了些许自尊心。尽管交易明星们的薪水仍然很高,但薪水的上升空间与他们作为业务合伙人时相比逊色不少。瑞银集团(UBS)是一家瑞士银行,在2000年通过与经纪公司普惠(PaineWebber)合并而进入美国股票市场。在瑞银集团,“封地”是被明确禁止的。莱曼兄弟公司(Lehman Brothers)是华尔街一家快速成长的公司,当它在1994年从美国运通公司(American Express)分割出来时,其老板理查德?富尔德(Richard Fuld) 就强制推行“公司一体统筹的文化”。斯科特?弗赖德海姆(Scott Freidheim)是一个高层管理人员,他说现在富尔德先生在演讲中使用“文化”这个词的频率比除了“the”之外的所有单词都要高。

Meanwhile another group has overtaken the investment banks in the excess stakes: their money-spinning clients in the private-equity and hedge-fund industries. Already they throw the biggest parties, do the boldest deals and launch the most celebrated initial public offerings. The IPO of part of Blackstone, a private-equity group, might well raise more money than Goldman Sachs's did in 1999, when even the company's doormen and drivers became extremely rich.

同时,要说到过分,另一个群体已经超过了投资银行:它们在私募股权和对冲基金业赚大钱的客户。他们已经举行了最大规模的派对,进行了最大胆的交易,发起了最著名的首次公开招股(IPO,initial public offering)。黑石(Blackstone)是一家私募股权集团,其部分的首次公开招股所筹集的资金甚至超过高盛公司(Goldman Sachs)在1999年全年的业绩——那时即使是高盛公司的门卫和司机都赚得盆满钵满。

(图表说明:Rich list财富榜

Investment-banking revenue,by activity投资银行收入,按活动分类

2006,$bn 年度:2006年,单位:十亿美元

Advisory咨询业务Debt underwriting 债务承销业务Equity underwriting股票承销业务Goldman Sachs 高盛

Morgan Stanley摩根士丹利

JPMorgan摩根大通银行

Credit Suisse*瑞士信贷*

Citigroup 花旗集团

Merrill Lynch 美林

Deutsche Bank德意志银行

Lehman Brothers莱曼兄弟公司

Bank of America美国银行

*Annualised using 01-03 以2001-2003年的收入折算年度收入

Source: Dominion Bond Rating Service 资料来源:多美年债券评级服务公司)

Yet when investment bankers discuss the fabulous fortunes accruing to these firms' founders, they do so without envy. “Theirs is a truly pioneering role,” says Anshu Jain, head of global markets at Deutsche Bank, one of the world's top trading banks. “Pioneers in any industry get a disproportionate share of the spoils.”

但当投资银行家们谈到这些公司创始人所积累的巨大财富时,他们一点也不嫉妒。德意志银行(Deutsche Bank)是世界顶级的贸易银行之一,其全球市场业务总裁安苏?贾殷(Anshu Jain)说:“他们扮演的是一个真正的先驱者的角色,任何行业的先驱者都会得到一份不成比例的战利品。”

Even if they are no longer the pioneers, the investment banks have played a crucial part in bringing about the extraordinary changes seen in the financial markets, starting in the 1980s and accelerating dramatically in the past five years. Technology and innovation have brought unprecedented breadth, depth and richness to financial instruments. According to McKinsey, a consultancy, the stock of shares and public and private debt securities held in America grew from 2.4 times GDP in 1995 to 3.3 times in 2004. In Europe the increase was even more dramatic, albeit from a lower base. These figures do not include derivatives, notional amounts of which traded privately, or “over-the-counter” securities, which had soared to $370 trillion by last June, from $258 trillion less than two years earlier, according to the Bank for International Settlements (BIS). Given such torrid growth, the markets are becoming increasingly vital to global financial stability.

投资银行即使不再是先驱者,它们在给金融市场带来显著变化的过程中仍然扮演着至关重要的角色。这种变化始于上世纪80年代,在过去的5年里明显加速。技术和创新使得金融工具的广度、深度和多样性达到了前所未有的水平。根据麦肯锡(McKinsey)(一家咨询公司)的研究,美国人持有的股票和公私债券的存量在1995年是国内生产总值的2.4倍,而到了2004年则达到3.3倍。而在欧洲,尽管起点较低,但增长的速度更快。这些数字还不包括金融衍生品或是场外交易证券。金融衍生品的名义金额在私下交易。而根据国际结算银行(Bank for International Settlements,BIS)的报告,场外交易证券的交易金额从不到两年前的258万亿美元飙升到去年6月的370万亿美元。鉴于市场如此快速的发展,它们对全球金融稳定愈加重要。

There have been thrills and spills along the way. The stockmarket crash of 1987 and the seizing up of credit markets after Russia defaulted in 1998 both exposed huge flaws in the industry, forcing central banks to step in to prevent what they feared might be lasting damage to the real economy. Even so, regulators reckon that on balance the growth of markets has been a good thing, making the financial system safer than more traditional forms of bank lending. The trouble is that given the complexity of the new instruments and the range of clients and countries involved, they can never be absolutely sure that a monumental crisis is not brewing somewhere.

这一路上充满了紧张刺激。1987年的股市崩溃和1998年俄罗斯拒绝履行偿债义务后信贷市场的停摆都暴露了该行业的巨大缺陷。这促使中央银行进行干涉,以避免可能对实际经济造成的持久伤害。虽然如此,监管机构还是认为市场的成长使得金融系统比传统的银行贷款形式更加安全了,总的说来是一件好事。问题就在于:考虑到新工具的复杂性以及所涉及客户和国家的范围,监管者永远不可能绝对保证任何地方都没有酝酿中的巨大危机。

What worries both bankers and regulators is not so much the threat from hedge funds or private-equity groups but the implications for the financial system of a possible collapse of an investment bank (or large complex financial institution, as they clumsily call it). At a time when America's housing market has exposed the danger of overexcitement on Wall Street, it is worth exploring how these institutions are evolving, how they handle the risks attached to what they do, and how well those risks are spread around the financial system. That is what this survey sets out to do.

让银行家和监管者担心的还不仅仅是来自对冲基金或私募股权集团的威胁,还有带有投资银行(或者按照他们的笨拙叫法:大而复杂的金融机构)崩溃可能的金融系统的可能影响。每当美国的房地产市场暴露出华尔街过度兴奋的危险时,如下这些问题就是值得探究的:这些机构是如何发展的?它们如何处理自身行为所带的风险?能否很好的在金融系统中分散风险?这就是本期调查报告准备讨论的问题。

Risk-takers Anonymous

匿名赌徒

Investment banking is in a state of evolution rather than revolution. The essence of the business has always been taking calculated (and sometimes miscalculated) risks. But now traders place bets in more places, with more clients and using more complicated gambling devices than ever before. 投资银行业正处在稳步的发展之中,而不可能发生革命性的变化。一直以来,该行业的本质就是要冒可预料(有时不可预料)的风险。但现在交易者让赌注更加分散、客户更多、使用的赌博策略也比以往任何时候都要复杂。

Brokerage used to be described as a haulage business, lugging money, as a member of the Rothschild dynasty once put it, “from point A, where it is, to point B, where it is needed”. The idea of describing themselves as glorified delivery men may well still appeal to the cynics on the trading floor who work with shirtsleeves rolled up and hail each other loudly in Brooklyn or mock cockney accents. But any haulage firm would be flabbergasted by the trading profits and returns on equity seen in investment banking in recent years, especially among Wall Street's big “bulge-bracket” firms. Svilen Ivanov, head of capital markets at Boston Consulting Group, notes

that earnings from capital-market-related activities at the top ten global investment banks have risen by almost two-thirds in two years, from $55 billion in 2004 to $90 billion last year. That sort of profit increase is comparable with Apple's rewards for inventing the iPod, he points out. Yet in investment banking there is nothing nearly so tangible to which to ascribe the gains.

经纪业务过去通常被描述为一种搬运业务——就像罗思柴尔德王朝的一位成员曾经所说的那样,“把钱从它原来所在的A点搬到对它有需求的B点”。对于那些在交易所里工作、捋起衬衫袖子用布鲁克林口音或是模仿的伦敦口音相互大声喊叫的愤世嫉俗的交易员而言,把自己称为光荣的送货员的想法肯定还对他们颇具吸引力。但任何货运公司看到最近几年投资银行业尤其是“华尔街投资银行领导集团”里的大公司的营业利润和股票收益都会大吃一惊。波士顿咨询集团(Boston Consulting Group )的资本市场总裁斯维伦?伊万诺夫(Svilen Ivanov)指出:全球十大投资银行与资本市场相关活动收入在两年内增长了将近2/3——从2004年的550亿美元增加到去年的900亿美元。他指出:这种利润增长可以与苹果公司发明iPod播放器所获得的赢利相媲美。然而在投资银行业,却不存在这般导致赢利的有形因素。

Bankers themselves are fuzzy about explaining their trading profits, bandying about phrases such as “deploying our intellectual capital”. But it is clear that three powerful forces are at work, all of them overlapping and mutually reinforcing, and all fundamental to the gushing liquidity the world is currently enjoying.

银行家们自己也搞不清如何解释他们的营业利润,老是重复着像“配置我们的智力资本”这样的话。但是,很明显,有三种强大的力量在起作用。它们相互重叠、相互加强,都对目前全世界享受的极大的流动性起到了基础性作用。

The first is the alchemist's trick of turning debt (mostly leaden) into derivatives (mostly liquid); the second is the emergence of a new class of leveraged client (hedge funds and private equity); and the third is seeking out new capital markets, and clients, around the world. Moreover, in all these pursuits the firms are now using not just their clients' money but, to differing degrees, their own too.

首先是把债务(通常缺乏流动性)转变为金融衍生品(通常是流动的),这有点像是点石成金的把戏;其次是杠杆式客户(对冲基金和私募股权)这一新类型的出现;第三就是在全世界搜寻新的资本市场和客户。而且,在所有这些追求的过程中,公司现在不仅使用客户的资金,而且在不同程度上也使用它们自己的资金。

Joseph Perella, an industry veteran who last year struck out independently with an advisory boutique, Perella Weinberg, observes that putting a firm's own capital into mergers, acquisitions and other transactions is one of the biggest changes in investment banking since the 1980s. “It's not just one firm sticking its neck out. It's across the board.”

约瑟夫?佩雷拉(Joseph Perella) 是一个业内老手,他在去年成立了佩雷拉—温伯格合伙公司(Perella Weinberg Partners)。这是一家从事咨询业务的小型投资银行,在这里他开始了独自创业的生涯。他注意到将公司自己的资金投入到合并、收购和其它交易当中是上世纪80年代以来投资银行业最大的变化之一。“不是只有一个公司在冒险。整个行业都在趟这趟浑水。”

But using the banks' own capital creates potential conflict. Not only do they risk putting their own interests before those of their clients; they are also increasingly exposing themselves to the

dangers of an abrupt turn in the credit cycle. They are arranging ever bigger debt issues for private-equity firms and hedge funds and so are encouraging a borrowing binge that could breed financial instability. For the time being all this is hugely profitable. But it is also making the banks far too complacent for their own good.

但使用银行自己的资金也导致了潜在的冲突。它们不仅要冒着将自身利益摆在客户利益之上的风险;而且它们也越来越易于受到信贷周期急转弯危险的影响。它们在为私募股权公司和对冲基金安排更大的债务发行额,这样也促进了可能造成金融不稳定的贷款狂热。眼下所有这些都非常赚钱。但这也使得银行对于自身的优点过于自满。

The driving force behind all this has been an unusually benign economic climate. The global economy is at its least volatile since the 1960s, real interest rates are low and companies are generating huge profits. What some call “the great moderation” has been a boon to financial markets around the world, particularly those trading in the multifarious debt instruments concocted in the laboratories of Wall Street and the City of London. The opening up of Asian economies has brought down the price of traded goods, helping to fight inflation. Meanwhile, high savings rates in that part of the world, combined with ageing populations in the West, have helped to push up demand for long-term investment instruments such as bonds.

难得的良好经济形势一直是这背后的驱动力量。全球经济处于上个世纪60年代以来最平稳的阶段,实际利率很低,公司创造了巨大的利润。一些人所称的“大稳健(the great moderation)”对于全世界的金融市场——尤其是那些经营在华尔街和伦敦金融城的实验室中设计出来的各种债务证券的金融市场——都是一个福音。亚洲经济的发展降低了贸易商品的价格,也有助于抑制通货膨胀。同时,亚洲地区的高储蓄率和西方老龄化的人口都推动了对债券这类长期投资工具需求的增加。

At the same time the search for yield, as investors seek to compensate for low returns in high-quality markets such as government bonds, has increased demand for instruments of greater complexity, such as credit-default swaps (CDSs), collateralised debt obligations (CDOs) and other derivatives. That has pushed down implied volatilities to multi-year lows, arguably making the assets appear more reassuring than they actually are.

同时,在投资者寻求对政府公债这类高质量市场的低收益的补偿时,对收益的追求也增加了对更加复杂的金融工具(诸如信贷违约掉期(Credit Default Swap ,简称CDS)、债务抵押证券(Collateralized Debt Obligation,简称CDO)和其他金融衍生品)的需求。这也使内含的波动降到了多年来的低点,按理也会使资产看起来比实际情况更令人放心。

Regulation has helped, too. Under the Basel 2 banking accord, whose trickier provisions are due to come into force in the European Union next January and in America starting a year later, capital will be allocated according to the riskiness of assets. That has encouraged banks to make more use of credit derivatives to diversify their credit portfolios, and to sell more assets into the capital markets to be repackaged into debt securities.

监管也在起着促进作用。在新巴塞尔银行业协议(Basel 2 banking accord) 下——该协议更加复杂的条款定于明年一月开始在欧盟生效,而在美国协议生效的起始时间还要延后一年——资金的分配将与资产的风险挂钩。这促使银行更多的利用信贷衍生品(Credit Derivatives)来使信贷资产组合(Credit Portfolios)趋于多样化,也促使它们把更多的资产卖入资本市场以使这些资产重新包装成债务证券(Debt Security)。

All of which means that investment banks have generated many of their trading profits from derivative trades—with each other, with their banking clients or with hedge funds which increasingly use the instruments as speculative tools. The demand for loans to repackage into securities, such as CDOs, has helped fuel the generous credit conditions that have underpinned private equity's leveraged buy-out (LBO) boom as well.

所有这些都意味着投资银行的营业利润有许多来自衍生交易——银行相互之间、银行与客户之间、或是银行与越来越把金融工具当成投机手段的对冲基金之间。贷款以重新包装成像债务抵押证券(CDO)这样的有价证券的需求促进了便于融资的信贷环境的形成,这样的信贷环境也支撑了私募股权杠杆收购(leveraged buy-out ,简称LBO)的激增。

The wild east

疯狂的东方

To cap it all, over the past few years markets around the world have opened up in a way unmatched since before the first world war, and investment banks have seized the opportunity to expand internationally. Since the start of the 20th century, when America first emerged as an economic power, the world's financial-market activity had increasingly gravitated towards American share and bond markets. The introduction of the euro in 1999, and the rapid growth of economies in Europe and Asia, lured investment bankers in the other direction. The share of investment-banking fees earned from Europe was growing long before America's regulators woke up to the damage caused to American markets by aspects of the Sarbanes-Oxley act and other red tape. Last year, by some estimates, revenues from Europe and Asia overtook those from America for the first time (see chart 2).

最有趣的是,在过去的几年全世界的市场经历了自第一次世界大战之前以来无可匹敌的发展,投资银行抓住机遇在国际上进行扩张。20世纪初,美国开始作为经济强国兴起。自那时起,世界的金融市场活动越来越多的被吸引到美国股票和债券市场。1999年欧元的引进以及欧洲和亚洲经济的迅速发展吸引着其它方向的投资银行家。在美国的监管者意识到萨班斯—奥克斯利法案(Sarbanes-Oxley act)和其它官样文章的某些方面对美国市场造成危害的很久以前,投资银行业从欧洲挣得的酬金所占的份额就在不断增长。去年,根据一些估计,投资银行在欧洲和亚洲的收入首次超过其在美国的收入(参见图表2)。

(图表说明:A good spread 分布广泛

Revenues of investment banks by region投资银行收入按地区分类

Corporate finance & advisory 公司金融和咨询业务

Sales & trading销售和贸易

% of total investment-banking revenues 占投资银行总收入的百分比

The Americas美洲地区

Europe, Middle East & Africa欧洲、中东和非洲

Asia-Pacific亚太

Source: Boston Consulting Group 资料来源:波士顿咨询集团)

In the meantime London has become an impressive rival to New York as a global financial centre. Michael Klein, the boss of corporate and investment banking at Citigroup, describes Britain's capital as New York, Chicago, Houston and Washington, DC, rolled into one, because it trades all the assets of the first three and is regulated on the spot as well. Instead of Greenwich, Connecticut, it has Mayfair for hedge funds. London, moreover, is a hub for Europe, and stronger economies on the continent mean growing markets for capital; typically, such markets increase at double the rate of GDP when economies expand.

同时伦敦作为全球金融中心已经成为纽约的一个强大对手。花旗集团企业和投资银行总裁迈克尔?克莱恩(Michael Klein)把英国的首都描述成纽约、芝加哥、休斯顿和华盛顿(哥伦比亚特区)的统一体:因为它交易前三个城市的所有资产并且也在当地受到监管。它有为对冲基金服务的梅费尔(Mayfair)来替代康涅狄格州(Connecticut)格林威治(Greenwich)。而且,伦敦是欧洲的一个中心,欧洲大陆更强大的经济意味着不断壮大的资本市场;通常,这样的市场在经济扩张时以国内生产总值增长速度的两倍速增长。

London's position as a springboard for emerging markets vastly increases its allure. America and Europe between them may still account for almost four-fifths of all investment-banking revenues, but fees are growing fastest in the developing world. That reflects the might of companies such as Gazprom, Russia's energy behemoth, and the recently listed Industrial and Commercial Bank of China, which Mr Klein admits are both vying with Citigroup in size. He notes that 140 of Citigroup's top 1,000 clients are from emerging markets, whereas 15 years ago the number was only 40. Russia and China are among the world's biggest IPO markets. And many developing countries are seeking to strengthen their domestic capital markets, which means that the biggest global investment banks—such as Citi—hope eventually to deploy enormous resources there: trading desks of perhaps 1,000 people, not 25.

伦敦作为新兴市场跳板的地位极大的提升了它的吸引力。美国和欧洲加起来仍差不多占投资银行总收入的4/5,但在发展中国家酬金的增速最快。这反映了像俄罗斯能源巨头俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)和新近上市的中国工商银行(Industrial and Commercial Bank of China)这样的公司的力量。克莱恩先生承认这两个公司在规模上都与花旗集团有得一拼。他指出花旗集团前1000个客户有140个来自新兴市场,而在15年前只有区区40个。俄罗斯和中国都在世界最大的首次公开招股市场之列。许多发展中国家在试图加强它们国内的资本市场,这意味着像花旗这样全球最大的投资银行希望最终在那儿配置巨大的资源:交易部门的人数也许是1000,而不是25。

Given the markets' increasing complexity, how do investment banks manage the growing risks they face? There are lots of things they need to do, from finding enough brainboxes capable of handling the intricate assets being created to measuring the correlations between instruments that are supposed to spread risk but may do the opposite if liquidity dries up. It is mildly reassuring that hardly a week goes by without regulators in the world's main markets pressing the industry to improve its risk-management techniques—but rather worrying that the same regulators pay considerably less attention to where the risk may end up.

鉴于这些市场的复杂性不断增加,投资银行如何才能应付它们所面对的不断增加的风险?它们必须做许多事情,一件事就是要找到足够的处理创造出的复杂资产的智囊,还有一件就是要衡量用于分散风险但也许在流动性枯竭之后产生相反效果的金融工具之间的相互关系。稍微有点让人放心的是:没有哪个星期世界主要市场的监管者不敦促该行业改善风险管理技

术。但让人很担心的是:上述的这些监管者却不太关注风险会在哪里结束。

漫画作者玛丽亚?吉夫斯(Maria Jeeves)

Investment bankers themselves have a vested interest in not blowing up their firms. The biggest banks are thought to be investing hundreds of millions of dollars a year in technologies to measure risk and stress-test it. Comfortingly, regulators who scrutinise the banks' risk-weighted capital say it is stronger than ever. But capital is only one line of defence. The banks' ability to cope with liquidity crises and credit crunches is harder to gauge.

投资银行家们自己的既得利益不允许他们毁了自己的公司。人们认为最大的银行每年会在技术上投入几亿美元来测量风险并对其进行压力测试。令人鼓舞的是,对银行的风险加权资本进行审查的监管机构声称它比过去强大不少。但资本仅是一道防线。银行处理流动性危机和信用危机的能力更难以评估。

Financial markets send out mixed messages about the confidence of investors in the institutions themselves. The investment banks' share prices appear to reflect the belief that their equity will be safeguarded rather than that earnings will be stable. As David Viniar, chief financial officer of Goldman Sachs, puts it, the firm, whose risk appetite is second to none, has increased revenues in 18 out of the past 21 years, but quarterly income has b een more volatile. “It's a growth business and it's not going to get more stable,” he says.

金融市场会发出关于市场内投资者信心的各种信息。投资银行的股价似乎反映了这样的信念:它们的股本会得到保护,但收入的稳定性无法得到保证。高盛公司(Goldman Sachs)对风险的偏好首屈一指。就像其首席财务官戴维?维尼亚(David Viniar)所说,公司过去21年里有18年收入增长,但季度收入一直更不稳定。他说:“这是一个发展特别快的行业,但它的稳定性不会增加。”

Taking risks and managing them is an investment bank's core business. Bankers believe risk-taking is how their industry supports entrepreneurs and hence economic growth. The trouble is that new risks are almost invariably explored before there is a good way to measure them.

承担风险并对其进行管理是投资银行的核心事务。银行家们相信承担风险是他们这个行业支持企业家、从而支持经济增长的方法。麻烦就在于:在找到测量新风险的好方法之前,人们几乎还要一直探究下去。

Ultimately, business and credit cycles tend to reveal which risks are excessive—and whatever junior traders may think, the business cycle is far from dead. Richard Portes, professor of economics at the London Business School, recalls first debating its possible demise back in 1969. Since then he has discovered a comment by Leon Fraser, an American banker, speaking after the great crash of 1929, which convinced him that boom-bust cycles in finance will always be with us. Mr Fraser's immortal words were: “Better to have loaned and lost than never to have loaned at all.”

最终,商业和信贷周期往往会揭示哪些风险是过度的——不管初级的商人们会怎么想,商业周期远没有消亡。伦敦商学院的经济学教授理查德?波特斯(Richard Portes)回忆了1969年首次争论商业周期消亡可能的情形。其后,他发现了美国银行家利昂?弗雷泽(Leon Fraser)

在1929年大崩溃后的一段评论。这段评论使他确信金融业的繁荣—萧条周期将会一直与我们如影随形。弗雷泽先生的不朽之语是:“总不能因为贷款可能收不回来就不做生意了吧!”

商务英语阅读(第二版)参考译文 王关富编

Chapter 1 Why China Works 中国是今年唯一呈现出重大发展的主要经济体(economy),由于它通常是唯一敢于打破经济教科书中每一条例的经济体。事实上,中国不像其他五大经济体那样发展缓慢的主要原因是,它宏观调控的能力(its capacity for macro-economic control)。 为什么中国市场经济体系奏效?(market economic system)目前,欧美等国正通过银行及汽车业国有化及金融业实施新的有力规定(regulations),走向宏观调控。但问题更加紧迫(the question has a new urgency)。中国看上去最能驾驭(navigate)七十年内最糟的经济滑坡(downturn)。 在危机中,中国官员既能吸取像西方同行(counterparts)的传统市场工具,也能吸取中国市场经济体系的积累经验(arsenal)。去年早期,由于房地产市场(housing market)过热,中国官员仅命令银行削减房贷(cut back on housing loans),然后随着房屋销售量下降(fall),他们提供类似更低的房屋购置税(lower taxes on home purchases)。最近几周,他们展开类似西方的经济救援行动(launch economic rescue efforts),其中包括价值6000亿的大计划以增加政府开支和大幅利率削减(ramp up government spending)(big interests cuts)。但同时,他们也发布在西方国家眼里是不合理的干涉的命令,例如,上周中国官员召集包括钢铁建筑等行业的国有行业并购(buy up)国内外新资产(at home and abroad)以积极(actively)发挥在经济中的作用。 曾把中国宏观调控视为不成熟经济的弊病(immature economy),现在是稳定的保障(bulwark of stability)。CLSA经济学家AR说,”政府对大多数资本密集型产业的控制,让我看好中国的未来。政府会对这些领域的公司说,继续花吧,不要由于你们的投资计划“。尽管最大的出口及股票市场出现下滑,中国经济在09年看上去增加7%多,虽比近些年两位数(double-digit)增速有所下滑,但与其他国家相比仍然坚挺。随着国有银行放松信贷(loose credit),企业贷款率切实(actually)增加。摩根斯坦利的亚洲首席SR说,在一个投资支持可持续发展,并占GDP的40%的国家,政府再次增加投资以抵抗对增长的威胁。他又说,在危机时期,中国的指挥控制系统切实比其他市场基础系统有效。

BEC商务英语高级真题及答案(5)

BEC商务英语高级真题及答案(5) In the last few years, managers throughout industry have seen more changes than many of them could have expected to see in their entire working lives having to communicate information which often leads to feelings of insecurity has become a key activity. From being regarded as relatively unimportant in many companies , management employee communication has become a central corporate need. Concordia International provides a good example of a company that has adjusted well to the changing needs for communication . since 1995 , Concordia has been turned inside-out and upside-down, to ensure that it is a marketing –led, customer-responsive business, one that looks outwards at customers and competitors, rather than inwards at its own processes and the way things were done in the past. In the last eight years, Concordia has reduced its workforce by more than 80.000 people - or 35% -on a voluntary basis, with further downsizing anticipated. From being an engineering company, Concordia is now remaking itself as a service company. The role of employee communication in such a context is to build people’s self-confidence, to persuade them that, although it is inevitable that the changes will go ahead, they also bring with them new opportunities for employees. However, this is not an easy task. People tend to be skeptical of these claims and to feel that they are losing touch with the company they have worked for over many years. This is understandable, since many of the old certainties are being swept away , including the core activities of the company they work for. Above all , they have had to face up to the fact that they no longer have a job for life. Research indicates that people respond to this predicament in a variety of ways. The bulk of employees fall into two main categories in terms of their response to the

商务英语阅读(第二版) 王关富 Unit 6 Goodbye, Free Trade 课后答案

Unit 6 Goodbye, Free Trade? Exercises 1.Answer the questions on the text. 1) What was the result when the House of Representatives passed the Hawley-Smoot Tariff Act in 1930? The economic recession in the United States became even worse. 2) According to the author, what happens when a currency appreciates? It diminishes the export advantage of the country and makes it difficult to increase exports or even maintain the status quo. 3) How did American politicians take advantage of the public’s strong anti-free-trade sentiment in the United States? They created a talking point in charges of unfair trade so that they thought they could benefit in the mid-term elections. 4) What did American politicians and economists agree and disagree over the Hawley-Smoot Tariff Act? Almost all of them agreed that it was a bad law, but they disagreed whether it triggered the Great Depression in the 1930s. 5) What did Milton Friedman think were the more important reasons for the Great Depression? The malfunctioning gold standard system and inept monetary policy of the Federal Reserve. 6) What was the foreign reaction unexpected by the American lawmakers after the Hawley-Smoot Tariff Act was enacted? The trading partners were angered and imposed discriminatory tariffs on American goods. Canada in particular, as the largest export market for the US, reacted fiercely and handed its market over to the British competitors. 7) Why is it unlikely for the US to adopt another Smoot-Hawley today in the eye of the author? (1)The US is much more integrated into the world economy today than it was in the 1930s. (2)Import restrictions seldom achieve their intended goals, instead, often end up hurting American industries and consumers. (3)The Americans have learned to consider the possible strong foreign retaliation against US exporters. 8) What were the respective results for those countries withdrawing from the gold standard and those clinging to it during the 1930s according to the author?

高级商务英语模拟试题1(可编辑修改word版)

全国职业能力测评考试 高级商务英语模拟试题(一) 第一部分模拟试题 I.In each of the following questions and select a different 1.A、bread B、dream C、lead D、team 2.A、hole B、none C、old D、fold 3.A、house B、south C、touch D、mouth 4.A、bush B、must C、rub D、truck 5.A、ease B、mean C、head D、heat II.The following example from the sentence chosen the right answer 6 、Adults sometimes envy children who play all the time they themselves have to work.rain or shine. A、while B、once C、since D、though 7、Talking to foreigners is fun if you the right time and place. A、locate B、consider C、choose D、decide

8、A person with the blood type AB can any type of blood. A、apply B、recognize C、receive D、absorb 9、In a second-hand bookshop ,Billy came across a book which he thought was certainly a edition. A、rare B、scarce C、seldom D、hardly 10、The red color can stimulate all our ,including appetite. A、thoughts B、worries C、senses D、desires 11、While I was waiting for her ,I killed time looking in the show windows. A、by B、with C、in D、over 12、Mrs.London has that she is unable to get a job. A、such small education B 、so little education C、a such little education D、a so small education 13、I come yesterday ,but I could not. A、was to have B、must C、ought D、have to 14、He treats it a request for information. A、for B、as C、like D、by 15、They promised each other when they went to work. A、get in touch with B、getting in touch with C、to get in touch with D、to get touch with 16、She was too shy to speak . A、in public B、in the public C、in a public D、at public 17、I often thought of my childhood, I lived on a farm. A、when B、which C、where D、who 18、I don’t like this hat.Please show me . A、another B、the other C、others D 、both 19、They shopping,when someone knocked at the door. A、are about to B、are to go C、were about to go D、were to go 20、He gained his by printing of famous writers. A、wealth; work B、wealthy ; works C、wealthy; work D、wealth;works III.The following example from the short space select the right answer Nobody wants to be 21 .Unfortunately our bodies can 22 problems.When we aren’t 23 ,our bodies tell us .Sometimes a part of our bodies hurts. When a part of our bodies 24 ,we say we have aches and pains. We can have aches and pains in 25 parts of the body. We call some simple 26 proplems“aches”.For example, we can have a headache,a toothache,an earache,a backache or a stomachache.Other simple problems are not 27 aches,so we describe them in different ways. For example,we can 28 a sore throat,a sore leg ,a sore toe. “Pain”is another word that we use to 29 a problem.We can have a pain in the chest, a pain in the shoulder or a pain 30 the back.A pain is strong. Also, a pain hurts in a specific place. When aches and pains aren’t too31 ,we can buy medicine in the drugstore . Usually small aches go away 32 .When pain is more serious ,we 33 to visit the doctor(or the dentist).The doctor asks us what our 34 are.The doctor may have to do tests or take Xrays to 35 what is wrong .Then he or she will tell us what to do. 21、A、sleep B、bad C、cold D、sick

商务英语阅读教学大纲(王关富)

课程名称:商务英语阅读( Business English Reading ) 《商务英语阅读》教学大纲 一、课程说明 《商务英语阅读》课程是英语专业(国际商务)的专业课程,是学生在进行英语基础课程学习后,涉及商务英语知识学习,商务英语语言学习的重要课程,旨在有系统、有步骤地训练和培养学生用英语表达与国际商务活动有关的术语名称、机构名称、协议并具备将文章译成正确流畅的汉语能力。 本课程是在英语专业(国际商务)的学生进行英语基础课程学习后开设的课程,有助于今后商务课程的学习。 本课程的教学时间安排是:每周4学时,计划教学周数 19周,总课时数76学时,其中实践学时数为34学时,主要内容是阅读商务类动态国际新闻时事并讨论。 本课程总学分数:4学分 二、学时分配表 三、教学目的与要求 本课程的教学目的:《商务英语阅读》是英语专业(国际商务)的一门主要课程,着重通过对当前热门的商务英语文章进行精讲,分析,使学生能够系统的学习。增加商务英语的基本词汇、掌握商务的基本理论和语言交际的基本技能,为培养适合现代经济、文化和社会发展需要服务。学生通过学习能够成为从事国内外商务活动的外语复合型人才和商贸英语翻译人才。 本课程各章的教学要求和知识考核点如下:

第一章中国模式为何奏效 通过本课程的学习使学生了解中国与欧美国家自由市场经济不同的经济模式—计划经济与市场经济并存所取得的成效,了解中国领导人进行市场改革开放以来的作为与成就,成功的因素,以及与西方经济模式对比之下的不同之处。 本章的主要知识点是:计划市场经济、自由市场经济及中国改革开放。 难点是:课文生词应用,white goods白色家电,如冰箱,洗衣机,微波炉,消毒碗柜等,premium brands高档品牌的商品。 第二章全球现状新解 本章通过了解第三世界国家新兴市场的观点和论说,并从历史的角度帮助学生体会对经济规模和管理的发展趋势。 本章的主要知识点是:供应链、库存周转率、规模经济、产业调整等。 难点是:课文生词应用,存款准备金率、主权债务危机、自由贸易等 第三章该重新获得平衡了 本章介绍了美国经济在多年贸易赤字下不平衡贸易、消费与生产出口方面的变化对经济发展的影响,指出美国经济应该进行转型。 本章的主要知识点是:贸易平衡、消费、与国内经济发展。 难点是:课文生词应用,如bemoan one's sad fate 自叹命苦;bemoan the shortage of funds for research 抱怨研究经费不足 第四章难以置信—欧洲在沉沦 本章介绍了全球金融危机年至今的欧元区经济的衰退和恢复情况。 本章的主要知识点是:2008年至今的欧元区经济的衰退和恢复 难点是:课文生词应用,如mayhem:There was absolute mayhem when the cow got into the village hall. 那牛闯进村会议厅, 造成一片混乱。 第六章自由贸易终结? 本章介绍了全球化、市场经济、自由贸易、贸易保护主义等问题的争论,和对世界经济的未来及发展介绍。 本章的主要知识点是:贸易壁垒、自由贸易区、进口替代、公司福利、世贸组织中的争端解决机制等。 难点是:掌握相关的贸易术语 第七章底特律的辉煌还有机会再现吗 本章介绍了美国底特律汽车城的兴衰以及,分析了美国汽车工业的困境,展望了汽车工业的未来。 本章的主要知识点是:汽车行业市场变化。 难点是:汽车类名词,行业优劣势的分析 第八章乔布斯的十年 本章介绍了乔布斯,苹果公司前首席执行官乔布斯如何通过发挥他的创新特质、独特个人魅力,研发新产品的观念和手段成功地领导影响全球生活方式的苹果公司。

BEC商务英语高级阅读真题

BEC商务英语高级阅读真题 The Negotiating T able You can negotiate virtually anything. Projects, resources, expectations and deadlines are all outcomes of negotiation. Some people negotiate deals for a living. Dr Herb Cohen is one of these professional talkers, called in by companies to negotiate on their??behalf . He approaches the art of negotiation as a game because, as he is usually negotiating for somebody else, he says this helps him drain the emotional content from his conversation. He is working in a competitive field and needs to avoid being too adversarial. Whether he succeeds or not, it is important to him to make a good impression so that people will recommend him. The starting point for any deal, he believes, is to identify exactly what you want from each other. More often than not,

最新商务英语(BEC)考试高级阅读真题及答案

商务英语(BEC)考试高级阅读真题及答案题目 PART ONE Questions 1 – 8 Look at the statements below and at the five reports about companies onλ the opposite page from an article giving advice to self-employed consultants about negotiating fees for their services. Which book (A, B, C,D or E) dose each statement 1 –8 refer to ?λ For each statement ! – 8, make one letter (A, B, C,D or E) on your Answerλ Sheet . You will need to use some of these letters more than once .λ Example : 0 Lack of self-confidence will put you at a disadvantage in a negotiation . 0 A B C D E 1. This company has been involved in diversifying its business activities. 2. Although this company is doing well, it has a number of internal difficulties to deal with 3. This company has reduced the profits it makes on individual items 4. One statistic is a less accurate guide to this company’s performance than another 5. The conditions which have helped this company are likely to be less favourable in the future 6. This company’s share price has been extremely volatile over the last twelve months 7. This company is likely to be the subject of a takeover bid in the near future 8. This company’s performance exemplifies a widely held belief A

商务英语阅读 第二版 王关富 unit 1 Why China Works

商务英语阅读第二版王关富unit 1 Why China Works

Unit 1 Why China Works Exercises 1. Answer the questions on the text: 1) How does the author view the Chinese economy? It is the most important bright spot in the world economy under the global recession, the only major economy that is likely to show significant growth this year, and the only one that routinely breaks every rule in the economic textbook. 2) According to the author, why can the Chinese economy perform so well? Because of: (1) the capacity for state control by the Chinese government. (2) its rejection of exotic financial innovations that are the melting core of the global credit crisis. (3) the integration of its economic policies between traditional market tools and state control measures. 3) In what way does the author imply that western economists are erroneous in their bias toward “China’s market economic system”? The United States and Europe are moving toward state control by nationalizing their banking and car industries, and imposing heavy new regulation on the financial industry. 4) What is the view of Stephen Roach on the Chinese economy system? Investment is the backbone of sustainable growth in the Chinese economy, which works more effectively than other market based systems in times of economic stress. 5) Why can China work in the eye of the author? It has followed a radical pragmatism focusing on a slow but steady shift toward freer markets. 6) What is regarded as the strategic thinking of the Chinese leaders in market reforms? They understand even under the serious financial crisis that it can stabilize the Chinese market and economy to introduce more sophisticated forms of securitization, including stock index funds, corporate bonds and other debt products. They also realize that, in the course of doing this, they should learn from the mistakes the westerners have made. 7) What is the example given to illustrate the steadiness of the Chinese leaders in their policy execution? They continue to allow the value of yuan to rise despite of the American charges and the need for export competitiveness by their own enterprises. 8) What is “shock therapy”?

商务英语阅读第二版chapter 5 Japan Goes from Dynamic to Disheartened 课文翻译 王关富

1.日本,大阪——像许多日本中产阶级一样,小企业主正人华20年前享有的富裕生活为 世人所艳羡。他购买了一套价值50万美元的公寓,时常去夏威夷度假,其座驾是一辆老款的奔驰轿车。 2.但慢慢地,他的生活水平随同日本的整体经济状况一道,逐渐走向崩溃。刚开始时,他 被迫减少了去国外旅行的次数,后来就彻底不去了。随后,他卖掉了奔驰,换了一款更便宜的国产轿车。去年,他卖掉了他的公寓——售价仅为17年前购房款的三分之一,还不及依然背负的按揭贷款。 3.“过去的日本,光鲜且乐观,而现如今的人们不得不静悄悄地压低生活质量,紧缩度日,” 49岁的正人华说。在接受采访时,他要求记者不要披露其全名,因为他依然无力偿付拖欠的11万美元按揭贷款。 4.在近代史中,没有几个国家的经济财富像日本这样,经历了如此惊人的扭转。上世纪 80年代,借助位居史上最大规模之列的股市投机及房产泡沫,日本一举成为第一个挑战西方长期霸权的亚洲国家,谱写了一曲源自亚洲的成功故事。 5.但这些泡沫最终于80年代晚期和90年代初期爆裂,日本旋即陷入了一个缓慢但不间断 的衰落进程,庞大的预算赤字和海量流动性的涌入都无法扭转这一趋势。在迄今差不多一代人的时间里,这个国家一直深陷通货紧缩泥沼(低增长,物价螺旋式下落),不能自拔。在此过程中,这只昔日的经济猛兽已雄风不再,失去了在全球经济中的傲人地位。 6.如今,随着美国和其他西方国家正竭力摆脱债务及其自身的房产泡沫,越来越多的经济 学家将日本当下的黯淡处境视为上述国家的未来走向。甚至在美联储主席伯南克酝酿新一轮非常规措施,以刺激经济之际,对美国和许多欧洲经济体的忧虑依然与日俱增。许多人担心,这些经济体将面临长期的低增长,甚至有可能出现持续的通货紧缩——这是自大萧条以来,在日本之外的主要经济体中所从未见过的一幕。 7.许多经济学家依然颇具信心地认为,美国将避免日本式停滞,这主要是因为美国的政治 制度具有更强的反应性,美国人对于资本主义的创造性破坏具有更大的容忍度。日本领导人先是不愿承认问题的严重性,尔后又花费巨资,修建旨在创造就业的公共工程项目,进而推迟了痛苦但必不可少的结构调整,经济学家说。 8.“美国不是日本,”斯坦福大学经济学教授罗伯特·霍尔(Robert E. Hall)说。“美国 的盘算依然是,我们总能找到促使人们再次支出和投资的办法。” 9.然而,随着减少联邦支出和预算赤字的政治压力日益增强,其他经济学家正在发出警告: 美国需慎防“日本化(Japanification)”——消费者拒绝消费、公司抑制投资,银行坐拥巨额资金,进而导致需求崩溃,驱使经济坠入通缩陷阱,最终演变为一个自我强化的恶性循环:随着物价不断下跌,以及就业机会的消失,消费者进一步收紧了钱袋,公司削减开支,并推迟扩张计划。 10.“美国、英国、西班牙和爱尔兰都在经历日本大约10年前所经历的一幕,”野村证券首 席经济学家辜朝明(RichardKoo)说道。他最近撰写了一本书,谈论日本给予世界各国

剑桥商务英语高级真题阅读

剑桥商务英语高级真题阅读 为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,给大家整理一下剑桥BEC商务英语考试高级真题,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。 剑桥商务英语高级(BEC3):阅读真题一 ·Look at the sentences below and at five passages taken from a book about famous management thinkers on the opposite page. · Which passage does each sentence refer to? · For each sentence 1 - 8, mark one letter A1 B, C, D or E on your Answer Sheet. · You will need to use some of these letters more than once. Example: He has developed his own company to promote his work. 0 A B C D E 1 Others in his field think very highly of him. 2 His ideas have spread beyond the business world. 3 He felt that people should be able to enjoy their work. 4 His ideas are more complex than they seem. 5 He did a variety of interesting things before writing his books. 6 His most successful book was written with a colleague. 7 He is particularly skilled at forecasting important developments.

商务英语第二 王关富 课文翻译Chapter

商务英语第二版王关富课文翻译-Chapter8

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

财富:如何改变苹果乔布斯的十年 北京时间11月5日《财富》文章指出,专横但又极富才华的乔布斯是如何改变苹果的呢? 这是一段扣人心弦的创业故事:年轻的乔布斯在上个世纪八十年代一手创立了苹果,九十年代回归,在随后的十年里,他在鬼门关前转了两圈,也曾陷入违反证券法的丑闻,但是他领导苹果开发的一系列产品一直到今天还很畅销,他经常作出的一些令人不愉快的行为成为四个不同行业的主流个性,数次荣登亿万富豪榜,长期担任硅谷最有价值公司的掌门人. 这听起来是不是有点象天方夜谭? 也许吧.但是这却是史蒂夫乔布斯的真实经历,他对他接触到的任何事物都产生了巨大的影响. 商业界过去的十年是属于乔布斯的.就在一年之前,任何关于他的生平介绍的文章似乎都带着一丝告别的意味. 但是时至今日,乔布斯又回来了. 他经常签的“再多一件事(one more thing)”放在他自己的身上也同样合适.经过上半年长达6个月的病休之后,他又精神抖擞地出现在3.4万苹果员工的面前.他在离开的期间接受了肝脏移植手术. 在乔布斯年轻的时候,他的身边就聚集了一大批富有才干的追随者.现在乔布斯已经到了54岁,仅仅是简单地列出他的辉煌成就就足以解释他为什么能够当选财富杂志的“十年CEO”.仅在过去的十年里,他就从根本上改变了音乐、电影和手机等三大市场的格局.而他对最初起家的电脑行业的影响力也是有增无减. 他是一位少见的全球知名的生意人. 即便是从未看过苹果年报或者商业杂志的消费者也能滔滔不绝地谈论乔布斯的设计品位、优雅的零售店以及他不拘一格的广告创意. 他经常被比喻为演员、天生的推销员、魔法师以及专横的完美主义者.这些评价当然十分准确,同时它们也给乔布斯增添了不少的传奇色彩. 他经常与撰稿人、工业设计师和音乐家们混在一起,虽然他的着装不太正统和讲究,但是别搞错了,他可是天生的企业家.他或许不太注意对客户进行研究,但是他会非常勤奋地工作以生产出客户愿意购买的产品. 他是一个极富幻想的人,但是他也不脱离现实,他密切注意着苹果的各种运营和营销活动.他的好友、甲骨文首席执行官拉里埃利森说,乔布斯是一个不为金钱所动的人. 他的勤奋显然是处于内心对苹果的热爱,通过苹果这个媒介,他既是冷酷的裁决者,又是改变世界的执行者. 不管对于苹果还是乔布斯来说,每个季度的财报都是令人大吃一惊的.苹果在2000年时的市值大约为50亿美元,不久之后乔布斯第一次披露了苹果的数字生活方式战略,当时几乎没有评论家们能理解他的战略意图. 如今,苹果的市值达到了1700亿美元,略微超过谷歌. 当时苹果在个人电脑市场的份额大幅下滑,现金外流非常严重,公司几乎到了破产的边缘. 现在苹果手中的现金和现金等价物的总价值达到340亿美元,超过了竞争对手戴尔的总市值. Mac电脑在美国个人电脑市场上的份额达到了9%,而且还在继续增长. 苹果在9个国家开设了275家零售店,在美国MP3播放器市场占有73%的份额,自从推出iPhone之后,它又无可争议地确立了它在创新上的领袖地位. 迪斯尼在2006年斥资75亿美元收购了乔布斯创立和控制的皮克斯动画制片厂.乔布斯顺理成章地成为迪斯尼董事和大股东. 仅仅计算他所持有的苹果和迪斯尼股票的价值,他的净资产就达到了50亿美元.一些其他企业的高管也有人能够辉煌十年,但是无人能够与乔布斯相比. 乔布斯的十年实际上始于1997年,当时的乔布斯在离开了公司12年之后刚刚回归. 乔布斯重掌公司大权后的第二年,他就完成了新的领导班子的组建. 那些优秀的人才正是十年以来乔布斯智囊团的核心人物. 随后,苹果推出了乔布斯回归之后的首款Mac电脑iMac,那款具有突破性意义的产品预示着苹果将恢复健康.iMac推出之后大获成功,加上乔布斯坚决果断地大幅削减成本,为苹果今后的发展积累了充足的现金. 他改善了苹果的资产负债表,为未来的大投资做好了准备. 在一切看起来都还正处于最黑暗的时候,乔布斯就开始为苹果日后的飞跃式发展打基础.苹果在2000年9月份发布的财报未能达到预期目标,股价在随后的几个月里持续下跌,一直跌到相当于如今的7美元的水平上. 然而乔布斯到现在仍然记得苹果东山再起的关键因素. 2001年,当全球市场下滑,全球都陷入衰退的时候,苹果在那一年的1月份发布了iTunes,在3月份发布了

商务英语阅读(第二版)王关富unit13privateequity课后答案

Unit 13 The Business of Making Money Exercises 1. Questions on the text: 1)What are the latest developments in private equity in recent years Compared to the 1980s, the targets of today’s private equity groups are much bigger in size. In recent years, the private equity industry has raised record money and its share of mergers and acquisitions has grown massively. The industry has also become a byword for money-making skills but its wealth has also brought many enemies. 2)According to the article, what are the main inconveniences for a company to be a publicly quoted company The main inconveniences for a publicly quoted company include: its executives have to face intrusive media coverage; it has to obey strict and long corporate-governance codes; it also has to face the threats of activist investors and short sellers and the scrutiny by some politicians. 3)What are the main reasons for a company to get listed on a stockmarket Traditionally there are three main reasons to get a company’s share listed on a stockmarket. The first is to raise capital, either to expand the business or to allow the founders to realise their wealth. The second is to help retain staff, who can be offered share options as an incentive to stay and work hard. The third involves prestige; customers, suppliers and potential employees may be reassured (and attracted) by the apparent seal of approval given by a public listing. Meanwhile, being publicly listed gives a company better access to fund investors and retail investors. 4)Why are companies in the Anglo-Saxon economies reluctant to borrow from banks Companies in the Anglo-Saxon economies were reluctant to borrow from banks because their often felt nervous about the possibility of the sudden withdrawal of credit from the banks, due to a change in lending policy, new management or an economic downturn. 5)According to the article, what are the main sources for today’s companies to raise money (including equity capital and debt) Nowadays the main sources for companies to raise money are: first, equity market; second, banks, though much less important than they used to be; third, bond market; fourth, private equity. 6)How do private-equity firms respond to the problems identified by Professor Jensen with regard to public companies Professor Jensen argued that the structure of a public company creates an inherent conflict between investors and the managers they hire to run the business, particularly with regard to the use of free cash flow. He also argued

相关文档
最新文档