张培基英译现代散文选3

张培基英译现代散文选3
张培基英译现代散文选3

张培基英译现代散文选3

The Commercial Press and I

Unable to see the manuscripts well, I have to rely on someone to read out for me.只能听别人念

With a comment scribbled in red ink about my mistake

Enter…on the recommendation of sb. 经…介绍

Co-compile with sb.与…合编

I acted on his behalf as editor of the magazine Fiction Monthly. 代他编…(小说月报)

With sb. as my collaborator跟…合作

Do proofreading看校样

It was the post-Great Revolution days when the stirring times found expression in literature.时代的激荡会在文学领域反应出来。

He had up to then written no fiction.他过去不写小说。

Start its publication of the magazine…创办…杂志

Sports requisites体育器械

…boast a galaxy of talent…是知识分子聚集的地方。A galaxy of talent人才济济

Became concurrently director of the People’s Education Publishing House兼任社长

…are still living and enjoy good health健在

It is said that people in the publishing trade live longer.有人说做出版工作的人就是长寿。

《什么事不可能》Nothing Is Impossible to a Willing Mind

中国古代神话classical Chinese mythology

《封神传》Canonization of the Gods

Make aviation experiments

不过这还是极少数“痴子”的信心,一般人还是嗤之以鼻。Yet the handful of “dreamers”of those days were subjected to jeers and laughters.

学徒出身的发明家an apprentice-turned-inventor

Without the above-mentioned early trailblazers, there would be no human flight to speak of today.

对于飞机大饶兴趣(sb. be) enamored of the flying machine.

…不是一蹴而成的。Orville’s 1903 plane was something he accomplished after going through numerous setbacks. Made their first glider(滑翔机)patterned after a paper kite(纸鸢)

所以能向前努力者,无论成败,都有贡献。Therefore, succeed or fail, one is considered to have made a contribution so long as he has tried his utmost.

In the face of obstacles面对困难

You need to take much time, do a lot of planning, go through countless procedures and carry out many improvements. And you’ll never make it unless you show the utmost patience.

《说开卷有益》On “Reading Is Always Beneficial”

现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了。Now I know better than to do that. (明事理而不至于…)可是坏书读了,而知道它的坏的原因与地方,岂不也是一得?After reading a bad book, we know all the whys and wherefores of its being bad.

Isn’t that something of benefit to us too?

《当教师的快乐》Joys of the Teaching Career

Began to teach at my alma mater Yenching University在母校燕京大学教书

开教授会的时候At faculty meeting, I always chose a seat at an unobservable corner of the room.

不满26岁I was then on the right side of 26.

来自…students hailing from various places of China

从讲台上望去Looking down from the rostrum 点名簿roll-call book

笑语纷纭中,我们一下子就很熟悉很亲热了。Thus between laughter and chat, we came to know each other better and were soon on friendly terms.

汉语基础好的学生,译文也会更通顺。I found that students with a solid grounding in Chinese often did good

translation.

Fine art 美术(尤指绘画,雕刻,建筑)

可互相组稿(索稿或相片)students of the same class could solicit contributions or photos from each other.

回忆起那几年的教学生涯,最使我眷恋的是…In recalling my past career as a teacher, I always think fondly of …

我以大媒的身份去参加他们的完婚仪式。I attended some of their wedding ceremonies in my capacity as a go-between.

心里有说不出的滋味=感到难过I feel very bad about it indeed.

《春的消息》Tidings of Spring

这一丝的绿意,或说是春意吧,都是“慰情聊胜无”的。The consolation I derive from things green or from the vague hint of spring, though very small, is better than none.

长出十分翠绿的草emerald-green grass would start shooting up.

夏雨来时,它便怒长起来,蔓延到钢条周围。It grew still faster under the summer rain until it enveloped all the steel bars, which were unable to arrest its exuberance.

正忙于in the middle of…

羽绒衣down jacket 毛衣woolen sweater 棉袄cotton-padded jacket

《无题》No Title

静下来想想in one’s calm moment of contemplation

我性急图快I am impetuous and tend to rush all things.

得了十二指肠溃疡… became ill with duodenitis

偏食I am a picky eater.

进了监狱…was confined in jail

天天窝窝头,顿顿萝卜白菜。My daily three meals consisted of nothing but corn buns plus turnip and Chinese cabbage.

依旧我行我素I slipped back to my old self. / I relapsed into my old habit of …(故态复萌)

不喝酒a teetotaler

有人在报上写文章说吸烟有害。Some people dwelled on the harmfulness of smoking in articles published in newspapers or magazines.

有生有死,这是常道。Some come into this world while some depart from it, that’s the way of all flesh.

万事万物都有自己的规律。In this human world, things all go by certain rules.

古人说:习之难改也甚矣。Old habits die hard.

《龙》The Dragon

披荆棘clear away brambles and thorns 草鞋straw sandals

火焰山a fiery mountain (is spurting flames)

I want a life that is full and substantial. Fancy you believing books! 你居然相信书!

The dragon was silent and seemed to be trying to desperately to extricate himself, (似乎在努力移动身子)but to no avail because the heavy mud had his whole body glued, buried under and weighed down. 哀叫一声utter a woeful howl

我的心因同情而痛苦,因恐惧而猛跳。My heart ached with sympathy and throbbed with fright.

打了一个冷噤A shiver came upon me.

《初恋》First Love

恋爱在痛苦与流泪的时候,才有价值。Anguish and tears make love worthwhile. Marriage is the grave of love. 苦海茫茫,回头是岸。It’s never too late to mend your way.

你的一生就这样完了。You’ll be done for. = be ruined完蛋了

北伐=第一次国内革命战争The Northern Expedition

《樱之家》Sakura Apartment

不知受过多少闲气In my long seeking for lodgings, I often met with a snub.

乱七八糟地说…cook up

一定会不知不觉地念出“明月松间照,清泉石上流”的诗句。You would better understand the following two lines

escaping your lips:

The bright moon peeps through pine trees,

Crystal-clear spring water flows over stones.

《别了,贺年片》Goodbye to New Year Cards!

我…混迹人间,荏苒八十八年。Time slipped by and I’ve been muddling along in this world for eighty-eight years. 去秋一病,病后颓唐,至今没有恢复到原来的健康水平。My illness in the autumn of last year left me in poor shape and so far I’ve not yet restored my former state of health.

自喜晚景静好。I congratulate myself on spending my declining years in peace and comfort.

干些灾梨祸枣之业I keep the old habit of wielding my clumsy pen.

犹如老农冬闲,负喧闲谈similar to an old farmer enjoying a chat while taking the sun during the slack winter season. 《悼高尔基》Mourning the Death of Maxim Gorky

高尔基是我受影响最大,得益最多,而且最敬爱的一个作家。Gorky has exerted enormous influence on me and benefited me a lot. He is my beloved writer.

看到这个作家的伟大灵魂… would afford me an insight into his great soul

每天都在挂念他的消息I was daily on the lookout for news about him.

我不能找出一句适当的话来形容我心底的悲哀。Words failed me as to how grieved I was and how inspired I was with respect for him.

《长寿之道》The Secret of Longevity

对酒当歌,人生几何?Cup to cup calls for song, Man’s life---how long?

…一个卧病在家,不能出门。The other now never shows up, being confined to bed with illness.

动物内脏tripe

The can only end up in defeating their own purpose of increased longevity.岂非南辕北辙?

绝不视芝麻绿豆大的窘境如苏迷卢山般大,也绝不毫无原则地随遇而安,绝不玩世不恭。Neither fret over trifles, not take an attitude of cynical indifference towards life.

结果有人说我:身轻如燕,健步如飞。Some people have consequently saddled me with the epithets:”agile like a swallow” and “walking as if on wings”.

Undated 无日期的;未注日期的

《伟大的空话》Great Empty Verbiage

有的人擅长于说话Some people have a facile tongue.

这样的例子可以举出不少。Like examples abound.

好比悬河之口,滔滔不绝。Words pouring out of their mouths incessantly, as it were, in a torrent.

语不惊人死不休One shouldn’t say anything but can cause great sensation.

许多人一听他说话,就讥笑他在做“八股”。Many listeners will laugh of what they are boasting about bagu. = sneeringly call their speech bagu.

越解释越糊涂The more he talks, the more unintelligible his words become.

体型已开始发胖already beginning to be on the plump side.

我希望你不要把英语荒废掉。But I hope you keep your English from getting rusty.

《绿衣姑娘》The Green-Uniformed Girl

楼上楼下,文士雅集。The rooms downstairs and upstairs would be packed with literati enjoying a get-together, singsong girls performing for a living.

梁园日暮=破败的王室园囿a run-down royal palace

《蟋蟀》The Cricket

鬓发斑斑,仍总是忙碌Grey-templed as I’m, I still always keep myself occupied.

蟋蟀又高叫起来…The cricket started chirping again with a rising clear and loud sound like in a performance.

我们不由得回忆起我们当年住在农村老家的日子:古窗外的星空、萤火虫星星的亮光、夜莺的歌喉,自然总有蟋蟀的伴奏。We were lost in memories of our child life in our rural home with the starry sky outside the antique window, the glowing of fireflies, the warbling of nightingales, the ever-present accompaniment of cricket’s chirrups…《生命》Life

一位朋友偶然讲起一件事。A friend of mine incidentally related to me the following occurrence.

一个衣着素色的女人踽踽独行A quietly dressed woman (=a woman in quiet clothing) walked all by herself.

许多树大小参差不一There are many trees of varying sizes. 纪念树memorial trees

一束鲜花a bunch of fresh flowers

不知多少年…As had always been the case for many years, …

轻轻摩挲树皮的皱纹gently stroked its wrinkled bark

一阵秋风吹过,树叶沙沙地响动,仿佛隐秘的私语。At a sudden gust of the autumn wind, the tree rustled like it was whispering secretly.

根茎错节,相互交织=树根相互盘绕the roots of the two trees had become twined together.

每一片小绿叶都孕含着绿色的希望。Each tender leaf in the trees was pregnant with green hope.

《最后一圈》The Last Lap

令人感慨万千,不胜惆怅。I was even more touched and seized with a feeling of sadness.

第一个到达终点的优胜者,迎来阵阵掌声和热烈欢呼。The first to reach the finishing line is showered with warm applause and acclamation.

然而跑道上也有这样的场面:拖着疲惫不堪的双腿,苦苦挣扎着,摇摇欲坠几乎昏厥的身子,终于奋力冲过封锁线,那是多么激动人心的时刻。Nevertheless, we also see this moving scene: An exhausted runner, dragging a pair of weary feet and staggering as though about to fall into faint, barely manages at long last to hit the finishing line after a desperate struggle. Oh, what a stirring moment!

好比……can be likened to …

艰难的世途the twists and turns of life’s journey

《书房》My Study

私人领地private domain 精神家园spiritual home and intellectual world

四壁书橱架上,层层叠叠的书籍,或排列成整齐的行列,或纵横交错如阡陌丛林。Books shelved in bookcases lining the four walls. Books either piled up one upon another, or displayed in neat rows, or laid out in disorder like fields with crisscross footpaths or a jungle.

我爱书。I’m a bibliophile.

也许称之为小作坊更为贴切。Perhaps it could be aptly called a workshop.

炭盆烤火取暖warm myself by a charcoal brazier over which a small kettle was sizzling away.

人生不如意事常八九。Things seldom go one’s way. = Things often do not turn out as one wishes.

老得几乎令人不想再重复。So trite that people no longer feel like quoting it.

每当失意时,人总觉得别人为什么比自己幸运?别人生意兴隆、仕途平坦、财源广进、名成利就;自己为什么如老牛破车,踽踽独行在暮色四合的效道上?When frustrated, one is apt to wonder why more fortune can fare so well either in business or officialdom, making a pile or enjoying both fame and wealth, while he himself, like an old ox pulling a rickety cart, has to trudge all by himself on a country road thick with dusk.

《书与人》Books and Man

终于累了,收拾心情finally became weary of it and, containing himself

把自己的喜怒哀乐,完全寄托在另外一个人身上It’s very dangerous to let sb. be master of your sentiment, such as joy, anger, pleasure and sorrow.

不擅辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。One who is poor at speech and shuns socializing will nevertheless feel like being surrounded by friends while sauntering freely in the midst of books 默默耕耘toil away in obscurity. = work very hard without being known to people at large.

满脸风霜his face was weather-beaten

轻言unthinkingly speak of…

不管是芬芳还是苦涩,都要在这里打一个句号。Beautiful or bitter, both are of another day.

老王卖瓜,自卖自夸。As we know, there is an old Chinese saying disparaging a melon peddler, named Lao Wang, who keeps praising his own goods.

张培基英译现代散文选1

张培基英译现代散文选1 1. Phrasal Expression & Words …amid(st) thun derous applause a bare subsistence A be characteristic of B = B be characterized by A A bend in a river / mountain A blind alley A brass drum 小铜鼓 A bygone age a clot of blood A cobbled path A con fused mass of … A faint scent of A forgone conclusion 预料中的必然结局A hired hand on contract A jumble of … 一大堆 A keen sense of A long-timer of Beijing A loose community of smaller family A man of profound learning A mere drop in the ocean A niche in the temple of fame A passing glance A philosophical approach to life a positive outcome A scene of poetic charm A sensation of blissfulness A speck of mud A stone's throw A trace / shade / tint/ sprinkle of … aptly 恰如其分地Art troupe 文工团At a stretch/sitting At one'scommand at the present moment Avaricious desires 贪念 Bark up the wrong tree 攻击错了目标 bashful Bask in the sunshine Be ablaze/aglow with light be advanced in years be an encumbrance to … Be beset/troubled with/by Be blurred by … Be bogged down = be trapped Be bound up with …密切关联be central/indispensable to sb. Be cooped up = be caged be deeply grieved to learn of … be distinguished by Be en grossed in … Be exquisite and nicely arranged be forever cherished / treasured Be hale and hearty Be havened from be humanly impossible Be imprinted/carved/engraved/ingrained on/upon … be in a fix Be instrumental in 交织着 be irrelevant / foreign to Be keenly aware of be keyed up 紧张Be led by the nose be of southern breed Be off and on be on an equal footing with … Be on the lips of … Be on the minds of.. be out to do … be overgrown with wild woods be packed with … Be plagued = annoyed = upset Be possessed Be possessed of be reconciled to … be reduced to be saddled with be sent to gallows Be short of/devoid of Be shrouded in = be covered in = be enveloped in Be sloppy in thinking Be strewn/covered/festooned with … Be stumped by = baffled Be tantamount to ??= equal Be tinted / colored by … Be troubled / seized with … Be tucked away in … Be weaned 断奶 Be weighed down/ troubled with be wet with perspiration/ … Be wide of / far from the mark 离谱 Be wild with excitement / joy Be worthy of … 无愧于 Beam = a big smile on face Bear a thi n coati ng of … begin by degrees 逐渐开始 Beguile = while / idle / fritter away Bibliomania bicker Birds of a feather flock together Blackout: (战时)灯火管制 Blurt 脱口而出bookish / pedantic / impractical view Border sth on the west boudoir 闺房 Bountiful free gifts Bow down to Brazenly claim / credit 厚颜无耻邀功 Break into uncontrolled sobs Brilliant talent burst with vitality Bury the hatchet Button up clothes By dint of 凭借Capon Carcass: slaughtered animal for food Cavernous mouth Chant ancient Chinese books 诵读古籍 chicken-and-egg 因果难断的 Chit chat Click away the seconds Come dimly into sight Come out exceedingly well Come to pass 出现,发生 Come up against Come upon a windfall Come/be of age A Treasury of Best Chinese Prose 古文观Be interwoven with 止 A vast tract of land A virtuous man / a man of supreme virtue / moral integrity A widening expanse of water abandon … to fate Ache/agonize with pain Adjoining room admire sb for sth affected 做作aim high amiable by nature Amuse on eself by =-do …for fun Amusing episode an enlightened king An odd-jobber An opportune moment 合适时机Ancestral home Approach senility 1

2016翻译硕士复习资料:英译中国现代散文选(11) (1)

2016翻译硕士复习资料:英译中国现代散文选(11) 朋友 巴金 这一次的旅行使我更了解一个名词的意义,这个名词就是:朋友。 七八天以前我曾对一个初次见面的朋友说:“在朋友们面前我只感到惭愧(1)。你们待我太好了,我简直没法报答你们。”这并不是谦虚的客气话,这是真的事实。说过这些话,我第二天就离开了那个朋友,并不知道以后还有没有机会再看见他。但是他给我的那一点点温暖至今还使我的心颤动(2)。 我的生命大概不会很长久罢。然而在短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩。这盏灯就是就友情。我应该感谢它,因为靠了它我才能够活到现在;而且把旧家庭给我留下的阴影扫除了的也正是它。 世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少也会在家庭和朋友之间划一个界限,把家庭看得比朋友重过若干倍。这似乎是很自然的事情。我也曾亲眼看见一些人结婚以后就离开朋友,离开事业。…… 朋友是暂时的,家庭是永久的。在好些人的行为里我发见了这个信条。这个信条在我实在是不可理解的。对于我,要是没有朋友,我现在会变成怎样可怜的东西,我自己也不知道(3)。 然而朋友们把我救了。他们给了我家庭所不能给的东西。他们的友爱,他们的帮助,他们的鼓励,几次把我从深渊的边沿救回来。他们对我表示了无限的慷慨(4)。 我的生活曾经是悲苦的,黑暗的。然而朋友们把多量的同情,多量的爱,多量的欢乐,多量的眼泪分了给我,这些东西都是生存所必需的。这些不要报答的慷慨的施舍,使我的生活里也有了温暖,有了幸福(5)。我默默地接受了它们。我并不曾说一句感激的话,我也没有做过一件报答的行为。但是朋友们却不把自私的形容词加到我的身上。对于我,他们太慷慨了(6)。 这一次我走了许多新地方,看见了许多新朋友。我的生活是忙碌的:忙着看,忙着听,忙着说,忙着走。但是我不曾遇到一点困难,朋友们给我准备好了一切,使我不会缺少什么。我每走到一个新地方,我就像回到我那个在上海被日本兵毁掉的旧居一样。 每一个朋友,不管他自己的生活是怎样苦,怎样简单,也要慷慨地分一些东西给我,虽然明知道我不能够报答他。有些朋友,连他们的名字我以前也不知道,他们却关心我的健康,处处打听我的“病况”,直到他们看见了我那被日光晒黑了的脸和膀子,他们才放心地微笑了,这种情形的确值得人掉泪。 有人相信我不写文章就不能够生活。两个月以前,一个同情我的上海朋友寄稿到《广州民国日报》的副刊,说了许多关于我的生活的话。他也说我一天不写文章第二天就没有饭吃(7)。这是不确实的。这次旅行就给我证明;即使我不再写一个字,朋友们也不肯让我冻馁。世间还有许多慷慨的人,他们并不把自己个人和家庭看得异常重要,超过一切。靠了他们我才能够活到现在,而且靠了他们我还要活下去。 朋友们给我的东西是太多、太多了(8)。我将怎样报答他们呢?但是我知道他

张培基英译散文选3

张培基英译现代散文选3 The Commercial Press and I Unable to see the manuscripts well, I have to rely on someone to read out for me.只能听别人念 With a comment scribbled in red ink about my mistake Enter…on the recommendation of sb. 经…介绍 Co-compile with sb.与…合编 I acted on his behalf as editor of the magazine Fiction Monthly. 代他编…(小说月报)With sb. as my collaborator跟…合作 Do proofreading看校样 It was the post-Great Revolution days when the stirring times found expression in literature.时代的激荡会在文学领域反应出来。 He had up to then written no fiction.他过去不写小说。 Start its publication of the magazine…创办…杂志 Sports requisites体育器械 …boast a galaxy of talent…是知识分子聚集的地方。A galaxy of talent人才济济 Became concurrently director of the People’s Education Publishing House兼任社长 …are still living and enjoy good health健在 It is said that people in the publishing trade live longer.有人说做出版工作的人就是长寿。《什么事不可能》Nothing Is Impossible to a Willing Mind 中国古代神话classical Chinese mythology 《封神传》Canonization of the Gods Make aviation experiments 不过这还是极少数“痴子”的信心,一般人还是嗤之以鼻。 Yet the handful of“dreamers”of those days were subjected to jeers and laughters. 学徒出身的发明家an apprentice-turned-inventor Without the above-mentioned early trailblazers, there would be no human flight to speak of today. 对于飞机大饶兴趣(sb. be) enamored of the flying machine. …不是一蹴而成的。Orville’s 1903 plane was something he accomplished after going through numerous setbacks. Made their first glider(滑翔机)patterned after a paper kite(纸鸢) 所以能向前努力者,无论成败,都有贡献。Therefore, succeed or fail, one is considered to have made a contribution so long as he has tried his utmost. In the face of obstacles面对困难 You need to take much time, do a lot of planning, go through countless procedures and carry out many improvements. And you’ll never make it unless you show the utmost patience. 《说开卷有益》On “Reading Is Always Beneficial” 现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了。Now I know better than to do that. (明事理而不至于…) 可是坏书读了,而知道它的坏的原因与地方,岂不也是一得?After reading a bad book, we know all the whys and wherefores of its being bad.Isn’t that something of benefit to us too? 《当教师的快乐》Joys of the Teaching Career

翻硕复习资料英译中国现代散文

翻硕复习资料英译中国现代散文 许多院校在考试的试卷上都喜欢出一些中国比较经典的现在范文片段,然后 让学生进行汉译英的翻译,所以凯程老师整理了经典的现代散文翻译供大家参考,同时在文章后面对于个别字词进行了解析,帮助同学们弄懂文章的意思。 离别(1) 郑振铎 别了,我爱的中国,我全心爱着的中国,当我倚在高高的船栏上,见着船渐 渐的离岸了(2),船与岸间的水面渐渐的阔了(3),见着了许多亲友挥着白巾,挥 着帽子,挥着手,说着Adieu, adieu!听着鞭炮劈劈拍拍的响着,水兵们高呼着 向岸上的同伴告别时,我的眼眶是润湿了,我自知我的泪点已经滴在眼镜面了,镜面是模糊了,我有一种说不出的感动! 船慢慢的向前驶着,沿途见了停着的好几只灰色的白色的军舰。不,那不是 悬着我们国旗的,它们的旗帜是“红日(4)”,是“蓝白红(5)”,是“红蓝条交叉着”的联合旗(6),是有“星点红条”的旗(7)! 两岸是黄土和青草,再过去是两条的青痕,再过去是地平线上的几座小岛山,海水满盈盈的照在夕阳之下,浪涛如顽皮的小童似的踊跃不定。水面上现出一片 的金光。 别了,我爱的中国,我全心爱着的中国! 我不忍离了中国而去(8),更不忍在这大时代中放弃每人应做的工作而去(9),抛弃了许多亲爱的勇士在后面,他们是正用他们的血建造着新的中国,正在以纯 挚的热诚,争斗着,奋击着。我这样不负责任的离开了中国,我真是一个罪人! 然而我终将在这大时代中工作着的,我终将为中国而努力,而呈献了我的身,我的心;我别了中国,为的是求更好的经验,求更好的奋斗工具。暂别了,暂别 了(10),在各方面争斗着的勇士们,我不久即将以更勇猛的力量加入你们当中了。 当我归来时,我希望这些悬着“红日”的,“蓝白红”的,有“星点红条”的,“红蓝条交叉着”的一切旗帜的白色灰色的军舰都已不见了(11),代替它们 的是我们的可喜爱的悬着我们的旗帜的伟大的舰队。 如果它们那时还没有退去中国海(12),还没有为我们所消灭,那末,来,勇 士们,我将加入你们的队中,以更勇猛的力量,去压迫它们,去毁灭它们! 这是我的誓言! 别了,我爱的中国,我全心爱着的中国! Parting Sorrows Zheng Zhenduo Farewell, China, my beloved homeland! Leaning over the high railing, I watched the ship tearing itself away slowly from the shore, leaving a widening expanse of water in between. Many relatives and friends of mine were waving their hats and white handkerchiefs amidst shouts of “Adieu,adieu!” firecrackers were crackling and apluttering, and sailors shouting goodbye to their buddies on the shore. I was seized with violent emotion, tears welling up in my eyes and blurring my eyeglasses. While the ship was steering ahead slowly, I saw on the way many warships in gray or white lying at anchor and fly flags other than our

张培基散文翻译 张培基散文翻译108篇

张培基散文翻译张培基散文翻译108篇 转] 张培基散文翻译语言点精要 xx-6-1614:19阅读转载自甲壳虫 · · · · · · 赞赞赞赞评论转载分享复制地址编辑上一篇| 下一篇:此文胜过你上三年、、、 1、It is sometimes beset with …有时候会有…的境遇/会有…相伴 2、 Nothing short of a … can help …唯有…才能/全靠…才能够 3、 Rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles、一泻千里 4、 Fare likewise、正如这样 5、 Now … , now …有时…,有时… 6、 Better able to generate in oneself a sensation of …更能让人产生一种…之 感

7、… is now confronted with a … section of its course、…现在正遭遇进程上的 一段… 8、… , however, can only be shared by …而…,只有…样的人才可体会到 9、 The present … crisis can never obstacle the advance of …目前的…危机绝 不会阻碍…的进步 10、 Let us pace up our spirits and march through ...让我们鼓起雄健的精神 (1) 1、The greatest joy of …, is to … during its most difficult days、在最艰难的日 子里…,亦是最大的乐趣 12、 Grow restless 变得焦躁不安 Beg to differ 恕不同意/持反对意见 13、 Dash here and there in search of …跑来跑去的寻找 14、 He is going to … so that he could …他决定…以便… 15、… is not groundless because ……并非空害怕/没依据,因为… 16、 Keep moving around in a hurry 慌慌张张地走/跑

《英译现代散文选》读书报告

《英译现代散文选》读书报告 正如张培基先生所说,“散文最真实,最笃诚,不雕饰,不做作,因而是一种最易令人感到亲切的文体”,散文“形散神不散”,句式灵活多变、逻辑性不强。因其“率真”的特点,在翻译成英文过程中不仅要考虑恰当词的选择,而且要照顾的中文字里行间所表达的意义,乃至篇章的布局和风格。在翻译成英文前,正确的理解中文所要表达的意思至关重要。这样才能做到“忠实于原作的内容,保持原作的风格”,在次基础上,还要考虑表达是否通顺,能否被读者接受。翻译不仅仅是语言的对等,文化内涵上也要对等,让读者读起来就像读原作一样的感觉。通读张培基先生的《英译现代散文选》(一)能深刻体会到“忠实、通顺”这四字翻译标准。 一、在短语和词的处理上 李大钊的《艰难的国运与雄健的国民》一文,意在说明历史发展的必然规律,表达了中国革命者的乐观精神。其题目翻译为“National Crisis Vs Heroic Nation”,national 和nation 押头韵,有一种音韵美,读起来朗朗上口,铿锵有力,让读者感受到革命势不可挡的气魄。翻译没按字面直译,而是对汉语的精神的提炼,做到了忠实于原文,可谓是升华与再创造。文章中“要知在艰难的国运中建造国家,亦是人生最有趣味的事”,译文“The greatest joy of life, mind you, is to build up our country during its most difficult days. 此句中“在艰难的国运中”强调时间——这段艰难的日子。故不能按照译题目的思路来翻译此处。 在“艰难险阻的境界”、“曲折回环,极其险峻”、“有时是崎岖险路”、“一段崎岖险阻的道路”中,都表达了危险的意思,但是翻译成英文究竟该用哪个“形容危险”的词,是和汉语表意的侧重点分不开的。第一段中的“艰难险阻的境界”侧重说明这段道路有困难和阻碍,故将“险”省去不译。“曲折回环,极其险峻”是在说水流曲折与猛劲的险,而perilous强调即刻临头的危险,用perilous形容更能体现水流之猛,画面感很强。“有时是崎岖险路”是指征人所走过的路中的一种情况,hazardous可以形容造成损失或严重伤害的时机或场合,故这里比dangerous 更恰当。最后一个为了避免重复译为dangerous 也是必要的。在充分理解文章的基础上,做到了忠实于原文,选择恰当的英语词汇,也符合英语表达习惯。做到这些都是基于对中文和英文的深刻理解。 对于一些汉语中特有的词汇,如《差不多先生传》中“差不多先生”译为“Mr. About-the-Same”可谓是一种再创造。“钱铺”译为money shop而不是private bank,确切的表达了原文的意思。《背影》中的“茶房”,汉语中指旅馆轮船等内的服务员,根据语境的不同,翻译的也不一样。文中出现两处“茶房”分别译为了a hotel waiter和train attendants. 汉语表意灵活多变,因此同样的词或短语在不同的位置,侧重表意不同,功能不同,其翻译所选的词也不同。

张培基英译现代散文选1

张培基英译现代散文选1 1. Phrasal Expression & Words … amid(st) thunderous applause a bare subsistence A be characteristic of B = B be characterized by A A bend in a river / mountain A blind alley A brass drum 小铜鼓 A bygone age a clot of blood A cobbled path A confused mass of … A faint scent of A forgone conclusion 预料中的必然结局 A hired hand on contract A jumble of … 一大堆 A keen sense of A long-timer of Beijing A loose community of smaller family A man of profound learning A mere drop in the ocean A niche in the temple of fame A passing glance A philosophical approach to life a positive outcome A scene of poetic charm A sensation of blissfulness A speck of mud A ston e’s throw A trace / shade / tint/ sprinkle of … A Treasury of Best Chinese Prose 古文观止 A vast tract of land A virtuous man / a man of supreme virtue / moral integrity A widening expanse of water abandon … to fate Ache/agonize with pain Adjoining room admire sb for sth affected 做作 aim high amiable by nature Amuse one self by… = do … for fun Amusing episode an enlightened king An odd-jobber An opportune moment 合适时机 Ancestral home Approach senility aptly 恰如其分地 Art troupe 文工团 At a stretch/sitting At one ’s command at the present moment Avaricious desires 贪念 Bark up the wrong tree 攻击错了目标 bashful Bask in the sunshine Be ablaze/aglow with light be advanced in years be an encumbrance to … Be beset/troubled with/by Be blurred by … Be bogged down = be trapped Be bound up with …密切关联 be central/indispensable to sb. Be cooped up = be caged be deeply grieved to learn of … be distinguished by Be engrossed in … Be exquisite and nicely arranged be forever cherished / treasured Be hale and hearty Be havened from be humanly impossible Be imprinted/carved/engraved/ingrained on/upon … be in a fix Be instrumental in Be interwoven with 交织着 be irrelevant / foreign to Be keenly aware of be keyed up 紧张 Be led by the nose be of southern breed Be off and on be on an equal footing with … Be on the lips of … Be on the minds of.. be out to do … be overgrown with wild woods be packed with … Be plagued = annoyed = upset Be possessed Be possessed of be reconciled to … be reduced to be saddled with be sent to gallows Be short of/devoid of Be shrouded in = be covered in = be enveloped in Be sloppy in thinking Be strewn/covered/festooned with … Be stumped by = baffled Be tantamount to …= equal Be tinted / colored by … Be troubled / seized with … Be tucked away in … Be weaned 断奶 Be weighed down/ troubled with be wet with perspiration/… Be wide of / far from the mark 离谱 Be wild with excitement / joy Be worthy of … 无愧于 Beam = a big smile on face Bear a thin coating of … begin by degrees 逐渐开始 Beguile = while / idle / fritter away Bibliomania bicker Birds of a feather flock together Blackout: (战时)灯火管制 Blurt 脱口而出 bookish / pedantic / impractical view Border sth on the west boudoir 闺房 Bountiful free gifts Bow down to Brazenly claim / credit 厚颜无耻邀功 Break into uncontrolled sobs Brilliant talent burst with vitality Bury the hatchet Button up clothes By dint of 凭借 Capon Carcass: slaughtered animal for food Cavernous mouth Chant ancient Chinese books 诵读古籍 chicken-and-egg 因果难断的 Chit chat Click away the seconds Come dimly into sight Come out exceedingly well Come to pass 出现,发生 Come up against Come upon a windfall Come/be of age Confirmed = habitual Confirmed = habitual Congenial disposition 天性 convulsive sob cool one ’s heel Cordially

2016翻译硕士复习资料:英译中国现代散文选(2)

2016翻译硕士复习资料:英译中国现代散文选(2) 螃蟹 老螃蟹觉得不安了,觉得全身太硬了(1),自己知道要蜕壳(2)了。 他跑来跑去的寻。他想寻一个窟穴,躲了身子,将石子堵了穴口,隐隐的蜕壳。他知道外面蜕壳(3)是危险的。身子还软(4),要被别的螃蟹吃去的。这并非空害怕,他实在亲眼见过。 他慌慌张张的走。 旁边的螃蟹(5)问他说:“老兄,你何以这般慌?” 他说:“我要蜕壳了。” “就在这里蜕不是很好么?我还要帮你呢。” “那可太怕人了。” “你不怕窟穴里的别的东西,却怕我们同种么?” “我不是怕同种。” “那是怕什么呢?” “就怕你要吃掉我(6)。” The Crab An old crab grew restless. Finding himself stiff all over, he knew it was time for him to moult his shell. He dashed here and there in search of a cave to hide. He was going to block up the mouth of cave so that he could moult in secret. He knew it would be very dangerous to shed his shell in the open because, with his new shell still being soft, he might be eaten up by other crabs. This fear was not groundless for he himself had really seen it happen to other moulting crabs. The old crab kept moving about in a hurry. A nearby crab asked, “Hey, brother, what’s the rush?” “I am going to moult,” answered the old crab. “Wouldn’t it be all right to moult right here? I could help you out with it.” “How horrible that would be!” “You mean while you’ll not scared of other things in the cave you’re scared of your own kind?” “No, I’m not scared of my own kind.” “Then what are you scared of?” “Nothing but being eaten up by you.” 注释: 《螃蟹》是近年发现的鲁迅佚文。文章发表于1919年8月间,时值五四运动方兴未艾,作者通过寓言故事,提醒人们新生事物往往有被旧事物消灭于萌芽状态的危险。 (1)“觉得全身太硬了”译为Finding himself stiff al over,其中all over 意即“全身”或“浑身”,作状语短语用。如逐字译为finding his whole body stiff并无不可,但语言稍欠地道。

张培基散文翻译语言点精要

张培基散文翻译语言点精要 1. It is sometimes beset with…有时候会有…的境遇/会有…相伴 2. Nothing short of a…can help…唯有...才能/全靠…才能够 3. rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles一泻千里 4. Fare likewise.正如这样 5. Now…, now….有时…,有时… 6. Better able to generate in oneself a sensation of…更能让人产生一种…之感 7.…is now confronted with a…section of its course……现在正遭遇进程上的一段… 8.…, however, can only be shared by…而…,只有…样的人才可体会到 9.Thepresent…criscanneverobstacletheadvanceof…目前的…危机绝不会阻碍…的进步。 1 0." Let us brace up our spirit and march through…让我们鼓起雄健的精神… 1 1." The greatest joy of…, is to…during its most difficult days.在最艰难的日子里…,亦是最大的乐趣。 1 2." Grow restless变得焦躁不安Beg to differ恕不同意/持反对意见 1 3." Dash here and there in search o f…跑来跑去的寻找 1

张培基英译现代散文选1

1 张培基英译现代散文选1 1. Phrasal Expression & Words … amid(st) thunderous applause a bare subsistence A be characteristic of B = B be characterized by A A bend in a river / mountain A blind alley A brass drum 小铜鼓 A bygone age a clot of blood A cobbled path A confused mass of … A faint scent of A forgone conclusion 预料中的必然结局 A hired hand on contract A jumble of … 一大堆 A keen sense of A long-timer of Beijing A loose community of smaller family A man of profound learning A mere drop in the ocean A niche in the temple of fame A passing glance A philosophical approach to life a positive outcome A scene of poetic charm A sensation of blissfulness A speck of mud A ston e’s throw A trace / shade / tint/ sprinkle of … A Treasury of Best Chinese Prose 古文观止 A vast tract of land A virtuous man / a man of supreme virtue / moral integrity A widening expanse of water abandon … to fate Ache/agonize with pain Adjoining room admire sb for sth affected 做作 aim high amiable by nature Amuse one self by… = do … for fun Amusing episode an enlightened king An odd-jobber An opportune moment 合适时机 Ancestral home Approach senility aptly 恰如其分地 Art troupe 文工团 At a stretch/sitting At one ’s command at the present moment Avaricious desires 贪念 Bark up the wrong tree 攻击错了目标 bashful Bask in the sunshine Be ablaze/aglow with light be advanced in years be an encumbrance to … Be beset/troubled with/by Be blurred by … Be bogged down = be trapped Be bound up with …密切关联 be central/indispensable to sb. Be cooped up = be caged be deeply grieved to learn of … be distinguished by Be engrossed in … Be exquisite and nicely arranged be forever cherished / treasured Be hale and hearty Be havened from be humanly impossible Be imprinted/carved/engraved/ingrained on/upon … be in a fix Be instrumental in Be interwoven with 交织着 be irrelevant / foreign to Be keenly aware of be keyed up 紧张 Be led by the nose be of southern breed Be off and on be on an equal footing with … Be on the lips of … Be on the minds of.. be out to do … be overgrown with wild woods be packed with … Be plagued = annoyed = upset Be possessed Be possessed of be reconciled to … be reduced to be saddled with be sent to gallows Be short of/devoid of Be shrouded in = be covered in = be enveloped in Be sloppy in thinking Be strewn/covered/festooned with … Be stumped by = baffled Be tantamount to …= equal Be tinted / colored by … Be troubled / seized with … Be tucked away in … Be weaned 断奶 Be weighed down/ troubled with be wet with perspiration/… Be wide of / far from the mark 离谱 Be wild with excitement / joy Be worthy of … 无愧于 Beam = a big smile on face Bear a thin coating of … begin by degrees 逐渐开始 Beguile = while / idle / fritter away Bibliomania bicker Birds of a feather flock together Blackout: (战时)灯火管制 Blurt 脱口而出 bookish / pedantic / impractical view Border sth on the west boudoir 闺房 Bountiful free gifts Bow down to Brazenly claim / credit 厚颜无耻邀功 Break into uncontrolled sobs Brilliant talent burst with vitality Bury the hatchet Button up clothes By dint of 凭借 Capon Carcass: slaughtered animal for food Cavernous mouth Chant ancient Chinese books 诵读古籍 chicken-and-egg 因果难断的 Chit chat Click away the seconds Come dimly into sight Come out exceedingly well Come to pass 出现,发生 Come up against Come upon a windfall Come/be of age

相关文档
最新文档