拜伦

拜伦
拜伦

第六章浪漫主义运动:个体自由与世纪病(上)

卢梭的晚年是在凄苦中度过的。如果他能活得再久一些,能够有幸跨入19世纪,他就会欣喜地发现,自己关于情感自由的追求已经发展成为一场汹涌澎湃的浪漫主义运动。

从18世纪下半叶开始、到19世纪上半叶达到高潮的浪漫主义文学运动,是西方文学史上炽热的一页。它的源头自可追溯到古希腊、罗马那些富于天才想像的神话艺术,也可以从运动本身找出浓重的中世纪色彩。但就根本上说,它是其时影响整个欧洲的法国大革命的回声。这场大革命吹响了个性解放的号角。《人权宣言》对于个人权利的尊重和弘扬,康德、费希特、黑格尔等高扬精神力量的哲学,鼓荡起感情上的热流,有如火山爆发后的岩浆四溢。各种各样的梦想:金钱梦、权力梦、爱情梦……纠缠着狂热的头脑,人们热望一个早晨醒来便从乞丐变为富翁、从平民登上皇位、占有人间最美的女子、成为被鲜花与欢呼所环绕的闻人……然而大革命开始后的严峻现实,又像一座巍然屹立的冰山,无情地压碎各种梦想,让它们化为无形的泡沫和可怜的眼泪。狂热的梦想与严峻的现实、幸福的追求与绝望的痛苦、自由的快乐与孤独的感伤……形形色色、五彩缤纷的情感,形成一股自我崇拜、自我怜爱、自我表现的浪潮。人类还从来没有意识到自我的情感世界原来是如此扑朔迷离,如此复杂羁绊。它有如夏夜的星空,广阔、深邃而迷人。

如果你随手翻阅一下1 8世纪末到19世纪上半叶那些被称之为浪漫主义的作品,譬如卢梭的小说,青年歌德、席勒的作品以及夏多勃里昂、诺瓦利斯和霍夫曼、青年雨果、乔治桑和缪塞、拜伦和雪莱、济慈以及普希金、莱蒙托夫、裴多菲……你就会觉得这些作家一个个犹如发着高烧的孩子,他们的眼睛亢奋、明亮、带着明显的病态。“为什么我睡着、醒着都想到疯狂呢?”霍夫曼用这句精练的话语道出了他们共同的心愿。也许正是由于燃烧得过于强烈,最有影响的诗人大多不能持久——拜伦活了三十四岁,雪莱三十岁,诺瓦利斯二十九岁,普希金和莱蒙托夫都活了三十七岁,裴多菲二十六岁,济慈只有二十五岁。比较长寿的歌德和雨果也在中年以后转向了冷静的文学流派。大体上可以这样说:浪漫派是属于青年的。

莱布尼兹说过,即使几何学原理违反了人们的意愿,人们也是要把它推翻的。西方文学史上还从来没有一个时期像浪漫派那样崇拜人的主观性,他们蔑视现实、蔑视理性、蔑视法律、蔑视秩序、蔑视道德,惟一遵奉的是个人的情感自由。“人的精神就是一个自足自在的整体”,每个诗人和作家都把自己视为具有特殊价值的生灵;文学语言也不应成为摹写自然的工具,而应“具有属于自身的规律和目的”(F.施莱格尔)。总之,“我们已不再生活于一个被普遍接受的观念形态所控制的时代”(诺瓦利斯)。

第一节、向单一型文化模式的冲击

这是一场真正的战斗。如此众多的诗人、思想家、小说家以迥然不同的风格和方式,向着一个共同的目标轰击,不仅用他们的笔,而且用他们的名誉、鲜血乃至生命去战斗。这样的文学运动,仅见于19世纪的浪漫派。

他们所轰击的共同目标就是上一章所陈述的新古典主义。它在欧洲不仅是一个文学流派,而且是一种思维定势、道德礼仪和社会习俗。它虽然也涂抹着某些资产阶级的色彩,但本质上是同没落时期的封建君主政体相匹配。对新古典主义的进攻,是法国大革命在文化领域中的继续。包括那些政治上反对这场大革命的诗人,只要他们举起了情感自由的旗帜,他们就成了文化战场上的友军。浪漫主义运动有很多片面性,但没有浪漫派的决定性冲击,法国大革命就是不完整的,美学意义上的新世纪也无从开始。

浪漫运动的早产儿:《狂飙突进》

当浪漫主义运动在法、英等国还躁动于母胎中时,它在落后的德国却

呱呱坠地了。

18世纪70年代,是德国历史上的可耻年代。其封建、落后、分裂和愚昧使觉醒的贵族青年不堪忍受,尤其同邻国(法国)相比。分外感到孤独的文学青年,以赫尔德(J.G.Herder,1 744~l 803)为首,几乎要发狂了。克林格写了《狂飙突进》的剧本,主人公维尔德不满德国落后、粗野、呆头呆脑的生活,感到英雄无用武之地,于是到美国去参加反抗英人的斗争。

一个以该剧名为主题的运动在德国文坛旋风般地起来了。而这一运动最精练的口号是一个字:“不!”

他们对现存的德国现实采取激烈的反叛态度,高歌自由:

只有自由的宝剑是捍卫祖国的宝剑!

为自由而举起的宝剑,在战争的喧声中发亮,好像夜间暴风雨中的闪电一样!倒下吧,宫殿!死亡吧暴君,上帝的罪人!

这一时期最富战斗性的作品是席勒的《强盗》和《阴谋和爱情》。《强盗》的强烈反抗精神使观众几乎疯狂了。有人记叙了演出该剧时的剧场情景:

剧院活像一座疯人院。观众席里的人一个个瞪着眼,紧握着拳头,顿足踏地,喊得声嘶力竭。并无一面之识的人也呜咽着彼此拥抱起来,妇女们几乎要晕厥地踉跄着奔向门外。……仿佛在这乱纷纷中一个新宇宙诞生了。

然而,《狂飙突进》终究是个早产婴儿,落后的德国不具备使其健康发展的条件。狂热的青年,在压迫与冷漠的夹击中,感到极度孤独。由孤独而带来的软弱和感伤色彩成为贯串整个运动的副调。在文坛上热闹了一阵后,这个早产婴儿又过早地离开了世界。感伤主义和神秘主义弥漫了德国的文学界。

英国:砍倒布瓦洛的破旗

英国的浪漫主义运动是从湖畔派诗人华兹华斯(Wordsworth,l 770~1 850)开始的。他所发动的语言和文体革命,矛头指向古典主义虚浮华丽的所谓“诗的语言”。济慈(John Keats,1795~1821)登上诗坛后,对古典主义者和他们的立法者布瓦洛发动了猛烈轰击:碧空如洗

袒露着它永恒的胸怀,

夏夜的露滴

在静悄悄地凝结,

为了使清晨更显得珍奇;

“美”都苏醒了!何以你们仍在睡梦中双目紧闭?

……不,他们正在招摇过市,

举着一杆以最浅薄的口号为标记、

并用大字写着一个布瓦洛的名字的老朽的破旗!

布瓦洛是新古典主义的理论鼻祖。就是在法国,他也没有受到如此猛烈的抨击。在守旧诗人们的恶意攻讦下,济慈的肺病加重,正值二十五岁的灿烂年华便骤然逝去。

真正把整个英国诗坛乃至整个上流社会搅得翻江倒海的,是恶魔派诗人拜伦,他不限于轰击古典派,而且指向整个英国贵族阶级。他成了整个欧洲的精神拿破仑。关于他,我们将有专节评述。

法国:浪漫派对古典派的决战

法国是新古典主义的大本营。它在这里势力之深广,使得像伏尔泰这样的启蒙学者都对它俯首称臣。因此,反古典主义的斗争在法国姗姗来迟。

然而,一旦爆发,高卢人的祖先遗传下来的热情就变为一种拿破仑式的征服与破坏的热狂。他们必须找到对手,必须在肉搏中发泄自己旺盛的精力,甚至从教堂顶上呼喊着投入熊熊燃烧的柴堆。他们找到了对手,就是在法国盛极一时、以高乃依和拉辛为自己的骄傲的新古典主义。

第一个跳上去搏斗的就是那个拿破仑的崇拜狂司汤达。在参与意大利革命组织烧炭党人的叛乱活动被逐回法国后,他撰写了《拉辛与莎士比亚》,被伏尔泰贬为“烂醉如泥的粗汉”的莎士比亚成为浪漫派对古典派宣战的一面旗帜。继续扑上来的是年轻健壮、富于才华的维克多·雨果。他所写的《克伦威尔》根本无法上演,但该剧的序言却成了浪漫派的宣言。在驾驭语言的才气方面远高于司汤达的青年雨果猛烈抨击古典戏剧的“三一律”,并且提出了著名的美丑对照原则。“……丑就在美的旁边,畸形靠近着优美,粗俗藏在崇高的背后,恶与善并存,黑暗与光明相共。”(《<克伦威尔>序言》)

第二节拜伦:精神世界的拿破仑

“恶魔诗人”之称谓起于拜伦。为了五百英镑的年金而接受了“桂冠诗人”称号的骚塞,对攻击他的拜伦,名之日“恶魔”。在当时英国上流社会中,拜伦被不少人视同魔鬼。据说,在某沙龙里当仆役报告“拜伦勋爵到”时,有位贵族老太太当场吓晕过去。

在l 9世纪初的欧洲,有两个知名人物就其对欧洲的影响而言,他们是势均力敌的,这就是拿破仑和拜伦。当拜伦死的时候,法国“许多报纸上讲,本世纪两个伟人:拿破仑和拜伦同时弃世了”。正是这种重要性,使罗素在他的《西方哲学史》中为拜伦单列一章——尽管拜伦本人没有为哲学写过一个字。罗素认为,拜伦的情感和人生观是影响整个欧洲的重大因素。拜伦的诗歌不是最精美的,然而却没有一个诗人象拜伦那样掀起“拜伦热”。卡莱尔说,19世纪初,只有一个人能同拿破仑相比,这就是拜伦。

拜伦1788年1月22日生于伦敦。拜伦出生于一个高贵的家族。拜伦的祖父是大名鼎鼎的约翰·拜伦爵士,曾率一艘护卫舰做过环球航行,又当过纽芬兰总督,后来贵为海军上将。不过到了拜伦父亲一代已经开始败落了,当拜伦出生之时已经被称为“破落贵族”了。父亲是个仪表堂堂而行为堕落的贵族,被称为“疯子杰克”,是败家子。他花光了自己的财产后看到一个苏格兰姑娘有一笔丰厚的嫁妆,就娶了她,也取了她的财产。但钱再多到了他手里也就化了水,把妻子的钱又花光后他就抛弃了她,一走了之,从此浪迹天涯,终其一生再也没有回家。

拜伦的母亲长得矮肥、鼻长、脸红,祖先第一代是溺死的,第二代是被害死的,第三、四代因杀人被绞死。凯瑟琳的血液里带有某种疯狂暴虐的因素。丈夫出走后,这种因素被激发了。遭受失去财产与丈夫的双重打击后年轻的妻子既伤心又愤怒,生下孩子后她对这个孩子就像对丈夫一样,既爱又恨,爱恨交加。当她爱时她对孩子便好些,当她恨时便对他不好,甚至虐待他,这样的后果可想而知。拜伦还天生跛足,天生的缺陷加上所遭遇的不幸令拜伦从小就与一般孩子不一样,敏感异常。弗洛伊德的门生阿德勒认为,人的潜本能不是性,而是追求优越。这种本能植根于人的深层自卑心理,而这种自卑情结往往又源于儿童时代的生理缺陷。阿德勒的理论,在拜伦身上得到了一个有利于他的证明。“啊,多么漂亮的孩子!可惜是个瘸子!”人们的这类议论在美少年的心头形成了严重的创伤,使这个天性狂乱的孩子心头经常激起自尊的反抗和自卑的伤感。他在少年时代常想自杀或杀人敏感的人往往更容易受到伤害,他们会将他人不经意的伤害铭心刻骨,终生难忘,这样他们往往会成为悲观者,像叔本华一样,对整个世界感到悲观失望。小拜伦就是如此,从很早起他就是一个悲观的人,或者说,一个性格比较忧郁的人。

这样的童年自然说不上美好,两岁时母亲把他从繁华的伦敦带到了阿伯丁,一座位于英国东北的苏格兰城市。第二年,他父亲,那个不回家的男人,终于永远地不能回家了,他死于遥远的法兰西与比利时边境。

再过了一年,也就是拜伦4岁时,他入了小学,成了小小读书郎,也许我们由此可以想象拜伦是个小天才,不然怎能4岁就上学呢?

8岁那年,小拜伦的生命经受了一次严峻的考验,他患了猩红热,这种病就像天花,一度是儿童可怕的杀手,幸好他福大命大造化大,顽疾得愈。之后他便由母亲带往一片苏格兰高地,被称为钦勒伊盖的地方,那里的壮丽景致深深打动了小拜伦,激起了他第一缕诗情画意。

10岁时拜伦时来运转,一下发了。原来他有个叔祖父,是男爵,就在这年死了,由于这时拜伦的父亲已经去世,便由他承袭了爵位,还得到了两处不小的产业。突然大阔起来的拜伦不久移居到了诺丁汉。在那里继续上学,从这时起他就爱上了诗。

他的第一首诗做于1800年,这年他12岁。诗是献给活着的表姐玛格丽特的,遗憾的是现在已经无人有幸读到它了,因为它久已失传,但我猜那诗是不错的,就像两年后他创作的献给业已香销玉殒的表姐的《悼玛格丽特表姐》一样。这首悼念诗是我们现在能读到的拜伦的第一首诗,也是我最喜欢的拜伦诗歌之一,当初我读它时还是翩翩少年,第一眼就被它的真挚优美深深打动了:

晚风沉寂了,暮色悄然无声,

林间不曾有一缕微风吹度。

我归来祭扫玛格丽特的坟茔,

把鲜花洒向我所挚爱的尘土。

这狭小的墓穴里偃卧着她的娇躯,

想当年芳华乍吐,闪射光焰。

如今可怖的死神已将她攫去,

美德和丽质又岂能重返天年!

哦!只要死神懂一点仁慈,

只要上苍能撤销命运的裁决!

吊客就无需来这儿诉他的悲思,

诗人也无需来这儿赞她的莹洁。

这就是诗人留存最早的一首诗,虽然句式简单,也没有复杂的修饰,但仍十分动人,因为它所表达的是一颗真实的心,一份忠实的情。

也许玛格丽特是在拜伦幼小的心灵中赋予他灵感的第一个女性,但真正令诗人产生了那珍贵的初恋之情的还是一个叫玛丽·安·查沃斯的女子。这是他悼念玛格丽特表姐第二年的事,这年他回到自己的产业纽斯台德寺院,在这里遇到了这个美丽的小姑娘。

十五岁的时候,他发生了第一次初恋。但被他奉为纯洁天使的玛丽·安·查沃思却对侍女说“你以为我会喜欢那个瘸子吗?”这句话犹如一把尖利的刀刺进拜伦的心脏。当时天色已经很晚,他还是冲出了屋子,昏昏晕晕地一口气跑回纽斯台德,直到十二年后他还流着泪写出《梦》来追怀这段初恋的痛苦。

自尊与自卑的内心较量可能有两种选择:一种是用玩世不恭、吹牛撒谎、颓唐堕落来掩盖内心的自卑,如阿Q、拉摩的侄儿;而另一种则是激起更加狂烈的病态的自尊。对于拜伦来说,就是把爱转化为狂烈的恨,不是对查沃思,而是对几乎所有的女性,对整个世界,他的报复就是“征服她们”;尔后他所写的作品中,男主人公几乎都是英俊潇洒,而女主人公则甘心委身。

这年他第一次见到了姐姐奥古斯塔,是他父亲拜伦上尉在第一次婚姻中与一位男爵夫人生的,从小由奶奶带大。在未来的日子里她是拜伦所有亲属中对拜伦最好的,我们将看到,当拜伦因为特立独行而不容于时人,只有她始终如一地站在他一边,拜伦也衷心地爱戴她,为她献上了许多诗篇。

除了这首诗,拜伦还给她写过大量的信,向她倾吐烦恼,我记得在一封信中他对爱情做了一番揶揄,称那是一场梦,好像十五六岁的他已经在爱情的战场上受尽创伤。

拜伦由一个少年长成青年,步入了人生之中最美好的一段青春期。

这年夏天拜伦毕业于哈罗公学。哈罗公学堪称英国最有名气的中学,能够在这里就读的非富即贵,它的许多毕业生成了英国历史上鼎鼎有名的人物。

从哈罗毕业后拜伦进了剑桥。

他人的是三一学院,在这里拜伦做了两件事:一是广览博读,另一件事是玩儿。要知道当时的剑桥还是一个阔佬们才进得来的地方,这些人读书之外就是大把花钱,拜伦也不例外。

这时拜伦每年有500英镑的生活费,在当时称得上一笔巨款,比现在的5万英镑还多,但他的开销仍远远超过了这一数字。他不但花光了每年的500英镑,还借了高利贷,到他毕业时,除了一脑袋的知识外还背了一屁股的债。

大学三年级时,也就是1807年,拜伦出版了他的第一本诗集《闲散的时光》,里边收录了他早期所做的一些短诗,包括我们前面引用的《钦勒伊盖》和《悼玛格丽特表姐》。诗集里头还有好多作品值得引用,尤其那首《我愿做无忧无虑的小孩》,一句“我虽然年少,也能感觉出,这世界决不是为我而设”,曾令年少的我怅惘了好久好久。

遗憾的是这本诗集的命运同它的品质大相径庭。它堪称天才之作,出世后得到的却只是冷漠与批判。当时的批评家们一开始对它漠然置之,有反应后就是抨击。诗集出版后第二年初,当时文学批评的权威杂志《爱丁堡评论》上登载了一篇文章批判《闲散的时光》。应该说有批判总比什么也没有强,拜伦要感谢才是,但拜伦可不这样想。

也就在这一年,1808年,20岁的拜伦从剑桥大学毕业了,接着回到了他的领地纽斯台德。

毕业后拜伦遇到的第一件喜事是他进了英国国会上院,成了贵族院的议员。

年纪轻轻的拜伦凭什么成为议员,当上“高干”的呢?原因简单,他的议员位子就像他的爵位一样,是继承来的。贵族院议员能够世袭吗?这岂不是怪哉!然而当时的确如此。

成了议员的拜伦没有忘记《爱丁堡评论》对他的攻击,写下了《英格兰诗人和苏格兰评论家》一诗,以尖刻的语言就先前对他的批评进行反击,并借机大大地讥讽了在当时的诗坛不可一世的所谓湖畔派诗人,这首诗成了他在诗坛上打响的第一炮。

此后不久,他同一个叫霍布豪斯的朋友一起第一次踏出了英伦三岛,到欧洲大陆旅行。他们先后走过了葡萄牙、西班牙、阿尔巴尼亚和土耳其等国,当然还有西方文明的发源之地希腊。这期间他最为得意的有两件事:

第一件是他从欧洲游泳一直游到了亚洲。

这是怎么回事呢?熟悉地理的人都知道,在博斯普鲁斯海峡之南有一个小海峡,连接亚洲与欧洲,它的最窄处也就一公里左右,不过风浪很大,一般人绝不敢游过去。但拜伦成功了,这成了他一生最为得意的光辉业绩之一。

这次旅行大大地开阔了诗人的视野,各地迥异而有趣的风土人情令他感慨不已,遂写出了著名的《恰尔德·哈罗尔德游记》。这是他此行的第二个收获。

与《闲散的时光》的命运不同,它一经出版即得到了如涛的掌声,一年之内重版五次,像诗人自己所言:“早晨我一觉醒来,发现自己已经成名,成了诗坛的拿破仑。”

他大约是在到希腊游历时开始写作的,主要内容是一个叫恰尔德·哈罗尔德的家伙的旅

行见闻,不用说,这个恰尔德·哈罗尔德有拜伦自己的影子,他所到之地也正是拜伦游历过的地方。

1812年,《恰尔德·哈罗德游记》第一、二章的成功给拜伦带来巨大的声誉:“一夜醒来,我发现自己已经成了名人。”拜伦兴奋得两眼发亮、面色苍白。贵族妇女们惊讶地注视着他的白皙的皮肤、金色的卷发、长长的下垂的睫毛下掩盖着的那双忧郁的蓝眼睛。他成了伦敦妇女崇拜的偶像。她们惊讶,他那么纤弱,但胸膛里却装着来自西班牙、葡萄牙、阿尔巴尼亚、土耳其和希腊的异域奇情,装着笼罩在神秘色彩中的遥不可即的东方世界。那个似乎已经体验了人生一切罪孽的多愁善感的哈罗德公子就是站在眼前的美少年吗?拜伦的神秘性格和灿烂才华成了贵族妇女聚会时最迷人的话题。卡罗琳·兰夫人甚至穿上仆人的号衣充做侍童去给拜伦送信,或是扮成马车夫冒着大雨鹊望在拜伦赴宴的人家门口,以期见到拜伦一面。

他的行旅收获甚丰,但也遇到不少危险,例如畅游斯巴达人的故乡伯罗奔尼撒时患上了热病,差点儿埋骨异乡。

就在他的《恰尔德·哈罗尔德游记》大获成功,他开始声誉鹊起,在祖国的前途无可限量之时,他却恰恰走上了一条艰难之路。

19世纪初英国发生了一场“卢德运动”,它起因于工业革命带来的失业。由于采用机器生产,许多原来需要大量人手的行业,例如毛纺业,现在都开始裁员了,失业的工人们认为是机器抢了他们的工作,便开始采取破坏机器的行动,这就导致了“卢德运动”。英国政府残酷镇压了这场运动,国会也制定法案,规定凡破坏机器者一律处死。如此不人道的法律令拜伦十分愤怒,1812年初,他作为上议员在国会发表措辞尖锐的演说,替工人们辩护,抨击政府的野蛮,并在报纸上发表了一首出色的讽刺诗,讽刺那些官员和法官老爷们。

这还不算,不久后他更进一步,在上议院替爱尔兰辩护。这时候的爱尔兰正处于英国统治之下,英国人对近在咫尺的邻居的欺压丝毫不逊于法国人之于西班牙人或者土耳其人之于希腊人。为了爱尔兰人的自由拜伦又一次得罪了人,这次可不是普通的得罪,在那些“爱国”的国会议员们甚至普通人眼中简直就是不折不扣的卖国啊!

这样,拜伦同许多人、同英国社会结下了不解之仇。

以后,成了诗坛拿破仑的拜伦一本接一本地出版他的诗歌,《华尔兹》、《异教徒》、《阿比多斯的新娘》、《海盗》等,这些作品都像磁石一样吸引着读者们的目光,两年之内《异教徒》重版了十四次,《阿比多斯的新娘》重版十次,《海盗》出版的第一天就卖出了1、3万册。

这个数字即使在今天的中国也是吓人的,大家想想看吧,那时英国不过两三千万人。 1813年,拜伦遇到了他的另一半,米尔班克小姐,一个贵族女孩。她是怎样的人呢?我们还是用拜伦自己的话来说吧,在他写于这年11月30日的一封信中,拜伦写道:昨天收到安娜贝拉一封很漂亮的信……她是个了不起的女人,没有被惯坏,还是一位女继承人,一位独生女,一个总是具有独立见解的博学的人,这样的女人真是难得一见。她是诗人、数学家、玄学家,然而却又和善、大度、温柔,绝少装腔作势。换一个人,只要有她一半的才能,有她十分之一的有利条件,就已经冲昏头脑了。

这个“安娜贝拉”就是米尔班克了,这样的小姐嫁给王子都有资格哩!向她求婚的男人成了堆,不久拜伦也加入了这个行列,在写完上面的日记不到一年之后,他在一封写给某某伯爵夫人的信中有点洋洋得意地宣布,米尔班克小姐在“拒绝了我的半打好朋友之后,最终选了我。”这是1814年的事。

次年初两人便走进了教堂,像我们看到的影视中的场景:“拜伦勋爵,你愿意娶伊莎贝拉·米尔班克为妻吗?”“米尔班克小姐,你愿意嫁拜伦先生为妻吗?”两人便成了正式的夫妻。拜伦成了有家的男人,时年27岁,这对于那些行事如行云流水般自由的诗人倒是一

件难得的事。

这段婚姻似乎命中注定不会长久。拜伦虽然身有爵位,又是上议院议员,更兼著名诗人,长得也很帅——除了腿脚有点儿跛,然而他有个“缺点”:风流放荡,身边总是美女如云,老婆只是美女之一。米尔班克终究是保守的贵族小姐,对丈夫这种行为怎会一味默默忍耐?加之这时拜伦由于在上议院发表的演说,特别是对爱尔兰人的同情,令他受到了当时几乎整个英国社会的仇视与攻击。这些加在一起,使得米尔班克在结婚的第二年,女儿出生才一个月时,就离开丈夫回到了娘家,并正式提出与丈夫分居。

妻子的行动令拜伦既伤心又吃惊,但不久之后他就明白妻子已经吞了秤砣铁了心,两个月之后他同意分居。

夫妻分居对于那时的英国人简直是匪夷所思的事。现在拜伦夫妇竟然发生了这样的事,这当然都是拜伦不好,是他行为不检点带来的后果,他才应该受到严厉谴责,再加上他们对这个替爱尔兰人说话的“英格兰人的叛徒”早已恨得牙痒痒,于是,一场声讨拜伦的运动如火如荼地展开了。

面对这如暴风骤雨般的攻击,拜伦能怎样呢?俗话说,双拳难敌四手,好汉挡不住人多,他一个人又怎能面对从教士、贵族直到其他嫉妒的文人的攻击?作为诗人,他只能以诗来回答,这就是《家室篇》。它一出版所受到的欢迎就是空前的,到第二年,1817年,竟然重版二十三次。

然而,读者多并不说明支持者多,相反,他的敌人越来越多,对他的攻击也越来越残酷,报纸上满篇是骂他的文章,关于他的种种谣言四起。最后连他的财产甚至人身都受到了威胁,在这种情形之下,拜伦终于说出了这样的话:“如果这些话是真的,那么我就不配住在英国;如果是假的,那么英国就不配我来住。”

1816年4月25日,诗人离开了英国,有生之年再也没有踏足这片孕育他的土地。

他在英国所写的最后一首诗就是我们前面曾经引用的写给所有亲人中最善待他的姐姐奥古斯塔的那首。

他渡过英吉利海峡,再次漫游欧陆。

他先在滑铁卢凭吊了拿破仑的遗迹,然后沿莱茵河逆流而上,到了瑞士,在日内瓦这世界上最美丽的城市之一住了四个多月。他不但见到了美丽的景致,还见到了雪莱。

大家知道,雪莱是同拜伦齐名的伟大诗人,然而他们很少有共同点。拜伦是一个悲观者;对世界与他人、友谊与爱情等都抱着悲观与怀疑的态度;雪莱则十分乐观,虽然一生之中也屡遭不幸,既无拜伦的阔气,也没有当时像拜伦如日中天的诗名,但他依然乐观。他们的写作风格也迥然不同。拜伦的诗十分精美,多愁善感,常与爱情相关;雪莱的诗气势磅礴,如长江大河,不具有拜伦那种精雕细琢的功夫,歌颂的对象也不常是爱情,而是另外一些东西,例如风呀草呀鸟儿呀,自由呀平等呀博爱呀,等等,这些当然没有爱情引人入胜,因此他在生前远没有获得拜伦式的盛名。但这并不说明他的诗歌不如拜伦,事实上,他的诗歌水平至少同拜伦处于同一平面。而且,当他们相遇、相交之后,这对拜伦的意义远要大于雪莱。从雪莱这里,拜伦受到了乐观主义等的感染,对他以后的创作产生了有益的影响。

他在这年完成的主要作品是我们前面讲过的《恰尔德·哈罗尔德游记》第三、四章。

离开日内瓦后他又到了意大利。在米兰,他见到了另一位同时代的大作家斯汤达,接着他又到了威尼斯,这座世界最著名的水城。

以后的三年之中,除了有时外出走走,他基本上以这里为家,直到1819年迁往拉文纳。

这时的意大利像西班牙一样受着异族的压迫,他们奋起反抗,如拜伦所言:“全国就像上了子弹的枪,许多指头都在动,想扳动枪机。”

热爱自由的拜伦到这里后,立即被这种气氛感染,投入到了这场轰轰烈烈的革命运动之中。

这是他生命中一个崭新的开始,从此他将作为一个为被压迫民族的自由而战斗的革命者挺立于世界。

拜伦此次在意大利参加的这场革命就是著名的烧炭党运动。烧炭党是当时为争取意大利的自由而战的许多团体中著名的一个,是由一群意大利的贵族、地主等上流人士组成的革命团体,革命的方式不是发动群众,而是组织一帮同他们一样的社会精英进行革命来推翻奥地利人的统治,为之他们到处组织起义。然而这种没有广大普通民众参加的革命的结果可想而知——一次又一次的起义只是一次又一次的失败而已。

从1816年到1823年,整整七年之中,拜伦将他的很多精力投入到这场革命之中。虽然他知道这场革命将以失败告终,然而他仍然明知其不可为而为之,为这场革命献上了自己的精力与财产,甚至准备献上生命。1821年2月的一天——这时烧炭党人正在准备他们无数次起义中的一次——拜伦在日记中写道:

今天我没有得到我党同志的消息。但是,在这几天里,我住宅的下面两层已经堆满了他们的枪支、火药、子弹和其它东西。我猜想,他们大概要把我这里当做他们储藏军火的秘窟。到不得已的时候便只好把我牺牲了。但这一点并不十分重要,只要意大利真能得到解放。这实在是一个伟大的目标——简直是政治上的诗。只要想想——一个自由的意大利!

在几天之后的另一篇日记中,拜伦又写道:

我所能付出的一切——金钱,其它资财,甚至生命——我都可以付出,为了他们的解放。

拜伦说这话并不是吹牛,他事实上就这样做了,例如为了筹措起义经费,他甚至卖掉了自己的祖产纽斯台德寺院。

当然,有付出,也有收获,拜伦参加意大利烧炭党运动最大的收获是结识了一个美女——特雷萨伯爵夫人。特雷萨伯爵夫人是当时名闻全欧的美人儿,许多人认为她就是当世的海伦,天下最美的女人。俗话说,英雄配美女,试问在那时的欧洲,有哪个男儿能与拜伦相比呢?一个“诗坛的拿破仑”,又如此年轻英俊——虽然脚有点儿跛,再加上高贵的出身,浪漫的个性,为爱情与革命而献身的英雄气概,这样综合起来,拜伦算得上是当时欧洲最令女人着迷的男人了!一个是最迷人的美女,一个是最令人着迷的俊男,两个人一见面,不“擦出爱情的火花”才怪哩!

他们俩是在1819年3月相遇的,拜伦时年3l岁,她芳龄刚刚20岁,他们一见钟情。在这个月24日他写给一个朋友的信中,拜伦写下了这样的话:

我与拉文那来的一个罗马诺伯爵夫人陷入了情网……她如日出般地娇美,如正午般地温暖人心。

与拜伦相爱后,不久她便离开了丈夫,与拜伦同居。由于夫妻俩的家族在意大利都是有权有势,更加上当时已名闻天下的拜伦参预其间,这事自然带来了很大风波,幸好这时候的意大利妻子们有个情人简直是小菜一碟,丈夫一般不会当回事儿。归齐奥利伯爵也是这样,他宁愿睁只眼闭只眼。然而他的老婆却不想这样迁就,后来她还真成功了,虽然作为天主教徒她不能同丈夫离婚,但教皇亲自判决他们夫妻分居,不止于此,可怜的归齐奥利伯爵不但失去了老婆,甚至还得继续赡养她,并且归还她结婚时带过去的所有嫁妆,包括她日常所用的马车和一切用品。

作为诗人的拜伦在这漫长的七年中当然还会在诗上下工夫,这些年间他虽然将大量精力放到了革命与爱情上,却仍称得上是创作高产期,甚至于也是他一生最幸福的时期,.这是因为他现在有了以前缺乏的两样东西——爱情与友谊。

他这些年所完成的作品有很多,例如我们前面已经提过的长诗《恰尔德·哈罗尔德游记》三、四章,还有《锡雍的囚徒》、《黑暗》、《普罗米修斯》、《曼弗瑞德》及讽刺长诗《审判的幻景》,等等。其中最重要的是《唐璜》。

1823年,拜伦为之献身的烧炭党人起义失败了,他又将目光转向了另一个已经掀起

了如火如荼的独立运动的被压迫国家——希腊。

这时的希腊人已经被土耳其人统治多年,然而他们从来没有屈服,现在希腊的独立运动更是风起云涌9这年7月拜伦前往希腊,他雇了一艘叫“赫拉克力斯”号的大船,上面装着他为起义筹措的物资与资金,包括两门宝贵的大炮、5匹战马、大量药品和其它军需品,还有整整5万西班牙银币,这些钱主要是卖掉他的第二处祖产罗岱尔庄园得来的。几年前,为了意大利人民的自由他曾经卖掉了纽斯台德寺院。至此,拜伦的两处继承来的祖产全部献给了为自由而进行的斗争。

拜伦的这种慷慨义举赢得了欧洲广大爱好自由的人们的欢呼与尊敬,他们有的出钱出力,甚至追随拜伦,有的人,包括伟大的歌德,也发来了表达敬意的信件。

8月,拜伦抵达希腊,他的到来令希腊的独立战士们欣喜若狂,他带来的不仅仅是这些宝贵的物品与金钱,还有他的名声——因为有拜伦参加,他们的独立运动将显得更加光辉,它的光芒将更快地传遍整个欧洲!

这时的希腊独立运动已经有了自己的军队,拜伦到来之后立即着手整军扩军,加强训练,为战争做好准备。

这年年底,拜伦起程前往独立运动的中心迈索隆吉翁,1824年1月5日抵达那里,受到举城人民狂热的欢迎。

不久拜伦被正式任命为希腊军的一名统帅,肩负起了统军作战的重任,走上了为自由而战的第一线。

拜伦深知自己肩上担子之重,他全身心地投入到种种工作之中:他要组织、训练自己的部队,整顿这支农民起义军涣散的军纪,特别是要统一军队的领导,让军队有一个坚强的核心;他又招募了500名骁勇善战的苏里人,用自己的钱作他们的军饷,又从欧洲其他国家聘请军官来训练他们;他还要特别注意军队的后勤,从军火粮秣到士兵的着装无不要他操心;还有一件事也耗费了他大量精力,这就是团结起义军内部各派各系,虽然革命尚未成功,可这时候的希腊起义者们已经开始发生内哄了,拉帮结派,各立山头,拜伦深知这种趋势若不加以抑制将对本来就不强大的起义力量产生毁灭性打击,他只得全力以赴,让这些帮派能够做到基本上团结一致,共同奋。

斗。

大家想想这一切要耗费多少精力?而一个人又有多少精力呢?

详细的经过就不说了,反正这样的日子过了并不太久,拜伦就病了。

但他并不把这病放在眼里,仍然强撑着像往常一样工作。这年4月9日,他又要出门,可这时正下着雨。甘巴,就是美丽的特雷萨伯爵夫人的哥哥,意大利烧炭党的领导者之一,自从拜伦投身革命之后他们就成了挚友,一直携手而战,这次他又随着拜伦来到了希腊,他劝拜伦稍作等待,等待雨停。拜伦却答道:

“我要是连下雨也害怕,还算什么军人?”

他们冒雨前行,回来后拜伦便一病不起,并且病情越来越重。到了18号,他自知大限将至,在病床叹道:

“不幸的人们!不幸的希腊!为了她,我付出了我的时间,我的财产,我的健康;现在,又加上了我的生命。此外我还能做什么哪?”。一连几天,拜伦都处在昏迷之中,但夜间仍在呓语:“前进——前进——要勇敢!”4月19日,诗人与世长辞。

希腊独立政府宣布为拜伦举行国丧,全国哀悼三天。在举行丧礼那天,希腊士兵列队肃立街头,一队牧师高唱赞歌,在拜伦那盖着黑色斗篷的灵柩上,放着钢盔、宝剑和桂冠。 6月29日,拜伦的灵柩抵达伦敦。出于对诗人的仇视,英国政府和教会拒绝将他的遗骨安葬于威斯敏斯特教堂的“诗人之角”。后来,拜伦被埋在纽斯台德附近的墓地中,与他感情至深的异母姐姐替他立了一块墓碑,铭文写道:“这里葬着乔治·戈登·拜伦,《恰尔德·哈

洛尔德游记》作者的遗骸,他于1824年4月19日在希腊西部的迈索隆吉翁逝世,当时他正在英勇奋斗,为这个国家夺回她往日的自由和光荣。”

讽刺史诗《唐璜》:人类情感的历险

《唐璜》是以一个叫唐璜的西班牙青年的遭遇为线索而写就的长诗。拜伦是在意大利开始写作的,约1818年时完成了第一章,此后他主要的创作内容便是这部长诗,次年完成了第二、三、四章,再下一年完成了第五章,到1823年时仍未完成,并最终永远无法完成了。

《唐璜》共分十六章。第一至第六章写了唐璜的身世。他是一个英俊无比的青年,后来同一个有夫之妇谈恋爱,被那人的丈夫发觉后,他只能逃离故乡,到处流浪。然而,他的流浪过程却浪漫无比,他先是因为沉船被一个海盗的美丽女儿海蒂救下,同她开始了一场美妙无比的爱情,然而好景不长,海蒂的海盗父亲归家了,将唐璜一刀砍个半死,后来将他卖到了土耳其苏丹的宫廷当奴隶。在那里他的美貌甚至引起了苏丹美丽的皇后的情欲,然而唐璜严厉地拒绝了她那动物似的情欲。第七到第九章写的是唐璜成功地从苏丹的后宫逃走后到了俄国,并且参加了俄国人围攻土耳其伊斯迈尔城的战役,在这里拜伦歌颂了土耳其人英勇的抵抗精神。由于作战有功,唐璜被送到了俄都彼得堡。在诗歌的最后部分唐璜到了英国,这时候他已经是高贵的俄国女皇的大使了。

拜伦登峰造极之作——《堂璜》,是一部讽刺性的欧洲社会生活百科全书。拜伦自己也曾强调这部作品的社会讽刺性质,同时声明,他的任务是“讽刺现代社会中的弊病,而不是颂扬恶习”。但拜伦没能完成长诗的宏伟计划,过早降临的死神中断了他的创作。

在拜伦之前,堂璜这个人物曾多次出现于不同国度作家的笔下或舞台上,但他的形象几乎都因袭了最早的西班牙传说——一位到处勾引女性的纨绔子弟。而拜伦笔下的堂璜则是一个普通的贵族青年,具有诗人自己时代的特征。正如拜伦给出版商的信中所讲:“差不多整部《堂璜》是真实的生活——我自己的生活或我所认识的人们的生活。”诗人从现实生活出发,塑造了堂璜的独特艺术形象,并通过他的冒险与奇遇,展现出各个国家的社会生活和道德风尚,讽刺、揭露和批判了当时欧洲贵族社会和资产阶级上层社会的种种丑恶现象。

诗人无论是表现堂璜性格中的善良、热爱自由、厌恶虚伪,还是暴露他的放荡和随波逐流,着眼点都在于鲜明地反映欧洲封建专制社会的暴虐、伪善及揭示社会的腐败。从苏丹的王妃到俄国的女皇,从谄媚的朝臣到腐化的王公,作者认为他们都“一半是淫荡,一半是威权”,是“吃人的野兽”。他们灵魂空虚,道德败坏,怀着不可遏止的野心和贪欲,制造了无数人间惨剧:人民被奴役,到处是血腥的屠杀、悲戚的哀号,在这“秕糠的万恶时代”,世界上已没有一寸自由和幸福的土地。由此,诗人对封建专制制度作了无情的鞭挞和彻底的否定。

但诗人的用意不仅如此。拜伦在叙述堂璜故事的过程中,还运用大量的抒情插曲,抒发了哲理性的思考,把对历史的揭露和对现实的批判结合起来,将讽刺和抨击的矛头集中指向欧洲“神圣同盟”及社会现实。

正如鲁迅在《摩罗诗力说》中所云,恶魔派的实质是要破坏现存的一切,是要用革命的手段扫荡大地。

唐璜自始至终有一颗善良的心。这不仅表现于对海黛的忠诚,而且他从战争中救出小女孩儿,细心保护,绝不玷污她的贞洁。

“创作总根于爱。”(鲁迅语)拜伦在《唐璜》里所表现的爱是极其深广的:他爱山川大海,爱纯洁的女人,爱被压迫和被凌辱者,爱整个的人类。憎恨是对付整个丑恶世界的一个

坚硬外壳,外壳破裂了,溢出来的是滔滔不已的爱之河。读一读《唐璜》中的《哀希腊》吧,你就会领悟到诗人宣称“我从来没有爱过这个世界”时,他明明是说,我太爱这个世界了。爱之至极就会对丑类的统治感到一种刻骨铭心的悲哀,以至于渴望早日离开这个世界。

罗素称拜伦为“唯我主义者”,这很有点像。在拜伦看来,没有比个人自由更重要的东西。但推己及人,每个个体的自由都具有同等意义。拜伦对个体自由的崇拜,不是单纯的自我崇拜,而是一种社会理想,为了这种理想可以牺牲个人。他在《唐璜》里批判贝克莱主教的“唯我主义”,认为大主教的“天庭仙酒”自己不敢领受。

拜伦对自己祖国的情感也是矛盾的。作为一个被祖国驱逐的流亡者,他对英国过去的美名和文化深为景仰,但对它在现世界充当的镇压自由的宪兵角色又深感憎恶(见上书,第688页)。人类的自由高于民族意识。从这个意义上说,拜伦是他的祖国的叛徒。

《唐璜》把时间转换为空间,把历史变为地理。他在空间上的游历其实是在历史的长河中游泳,经过漫长的情感体验,在《哀希腊》这一名篇中将思想与情感升华到最高点。拜伦没有把《唐璜》写完,但可以认为,它是以自己献身于希腊自由事业的行动把这部史诗完成的。

拜伦代表作现代诗

拜伦代表作现代诗 乔治戈登拜伦(George Gordon Byron,1788-1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批拜伦式英雄。下面就是小编给大家带来的拜伦的诗,希望能帮助到大家! 拜伦的诗1 旧日好时光 ”旧日好时光“给我心中带来了 苏格兰的一切:那蓝色的山峰, 谷中清澈的流水,底河和顿河, 格子呢,结发带,我幼年的感情, 巴尔戈尼桥下的黑流,和我那 最初温柔的梦,像班柯的幽灵 都掠过我的眼前:呵,这回忆确是 ”好时光“的一瞥,别管多么幼稚。 拜伦的诗2 她走在美的光彩中 一 她走在美的光彩中,象夜晚 皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽 在她的仪容和秋波里呈现: 耀目的白天只嫌光太强, 它比那光亮柔和而幽暗。 二 增加或减少一份明与暗 就会损害这难言的美。 美波动在她乌黑的发上, 或者散布淡淡的光辉 在那脸庞,恬静的思绪 指明它的来处纯洁而珍贵。 三 呵,那额际,那鲜艳的面颊, 如此温和,平静,而又脉脉含情,那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在说明一个善良的生命: 她的头脑安于世间的一切, 她的心充溢着真纯的爱情! 查良铮译 失眠人的太阳 呵,失眠人的太阳!忧郁的星! 有如泪珠,你射来抖颤的光明

只不过显现你逐不开的幽暗, 你多么象欢乐追忆在心坎! “过去”,那往日的明辉也在闪烁,但它微弱的光却没有一丝热; “忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷! 拜伦的诗3 我们将不再徘徊 我们将不再徘徊 在那迟迟的深夜, 尽管心儿照样爱, 月光也照样皎洁。 利剑把剑鞘磨穿, 灵魂也磨损胸臆, 心儿太累,要稍喘, 爱情也需要歇息。 黑夜原是为了爱, 白昼转眼就回还, 但我们不再徘徊 沐着那月光一片。 1817年 杨德豫译

拜伦经典诗句英文

拜伦经典诗句英文 导读:本文是关于诗句大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、我从没有爱过这世界,它对我也一样。 I've never loved the world. It's the same to me. 2、爱国英雄给民族带来光荣,专制暴君给民族带来灾难。 Patriotic heroes bring glory to the nation and autocratic tyrants bring disaster to the nation. 3、假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。 If he should meet the next day, how would I congratulate you? With silence, with tears. 4、男人的爱情只是男人一生当中的一部分,但是爱情却是女人一生中的全部。 Men's love is only a part of a man's life, but love is the whole of a woman's life. 5、呵,乐趣,尽管有人肯定会因你而倒霉,但你毕竟是如此令人快慰。 Oh, fun, although some people are sure to be unlucky for you, you are so happy after all. 6、你宛若一场天国的绮梦,尘世的爱情不配去攀求。 You are like a dream of heaven, the love of the world is not

worth climbing. 7、当四周逐渐阴沉暗淡,理性悄然隐没了光线,希望的火烛摇曳欲熄,我在孤独中徘徊茫然。 As the light fades away, reason fades away, and the candle of hope flickers away, I wander in loneliness. 8、爱我的,我报以叹息。恨我的,我付之一笑。任上天降下什么运气,这颗心全已准备好。 Love me, I return with a sigh. Hate me, I pay a laugh. The heart is ready for whatever luck God may bring. 9、一滴墨水,可以唤起千百万人的思想。 A drop of ink can evoke the thoughts of millions of people. 10、假如我能遇见你,经年之后,我将如何与你招呼,以眼泪,以沉默。 If I could meet you, after years, how would I greet you with tears and silence? 11、我的心灵也正是这样,倾身向往对你聆听;就像夏季海洋的浪潮,充满温柔的感情。 My heart is like this, leaning forward to listen to you; like the summer ocean tide, full of tender feelings. 12、男人是奇怪的东西,而更奇怪的是女人。 Men are strange things, but more strange are women. 13、我不会为了你舍弃世界。但是,我也不会为了世界舍弃你。

普希金在中国的接受

普希金在中国的接受 现在中国读者心目中的普希金是十九世纪俄国最伟 大的诗人,现实主义文学的奠基人,俄罗斯文学的鼻祖,现代标准俄语创始人,他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反映。普希金在自己的作品中提出了时代的重大问题:专制制度与民众的关系问题,贵族的生活边路问题,农民问题,塑造了有高度概括意义的形象:“多余 的人”、“金钱骑士”、“小人物”、“农民运动领袖”。这些问 题的提出和文学形象的产生,大大促进了俄国社会思想的前进,有利于唤醒人民,有利于俄国民族运动的发展。 但是中国对普希金的认识接受过程却是曲折多变的。其中原因包含着中俄文学中的误读现象与时代变迁的关系:中国对普希金的接受有过几次调整,变化中的普希金形象蕴含着诸多误读的成分。而这种跨民族、跨语言、跨文化与跨国界的接受中出现的这种调整和误读,是有深刻的时代因素和文化内涵的。 第一,小说家普希金 在普希金的名字自1897年被译介中国后的将近30年间,人们只是见其小说不断被译介出来而未见其诗歌,以诗人著

称的普希金为何却首先以小说家的身份出现在中国读者视 野中呢?这个设问已经跨越了两个民族的文化,不是纯粹民 族文学研究或国别研究所回答的问题了。从比较文学研究的跨文化视域究其原因,大概不外乎以下几个方面: 首先,是当时中国文学界对小说的重视超过诗歌。晚清维新派人士梁启超等人曾大力鼓吹“小说界革命”,他们的 倡导有力的推动了当时的小说创作和翻译。黄和南译介《俄国情史》所写的《绪言》认为:非历史、非传记、而为小说……夫小说有责任焉。吾国之小说,皆以所谓忠君孝子贞女烈妇等为民国镜,逐养成一奴隶之天下。然则吾国风俗之恶,当以小说家为罪首。是则新译小说者,不可不以风俗改良为责任也。可见,译者与评价者在译介这部作品时受当时中国社会思潮的左右,都是有明确指向性的。 其次,是当时中国文学界对富有人道色彩的俄国现实主义的重视超过浪漫主义作品。鲁迅在20年代回忆他当年对 拜伦和普希金等浪漫主义诗人的介绍时说:“他们的名,先 前是怎样地使我激昂呵,民国告成以后,我便将他们忘却了。”鲁迅的这种喜好上的变化其实正反映了辛亥革命以后文坛 审美趣味的变化,如耿济之在为安寿颐所译介的小说《甲必丹之女》撰写的对话形式的序言中,先以友人的口吻强调介绍外国文学“当以写实派之富有人道色彩者为先”,而后指 出在写实派和浪漫派之间虽然不能截然划出一条鸿沟,但特

英诗鉴赏

英诗鉴赏 2010131010010 唐幽 When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To server for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sunk chill on my brow--- It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. —When We Two Parted 赏析: 此诗是节选于19世纪初期浪漫主义诗人“乔治·戈登·拜伦”(George Gordon Byron:1788~1824)的《想从前我俩分手》(When We Two Parted)。全诗共32行,分为四个诗节,每诗节八个诗行,诗行很短。在拜伦的诗歌作品中,抒情诗所占的比例并不大。《想从前我俩分手》是其中的佳品之一。本文截取的是此诗中的前两个诗节进行赏析。这首诗是拜伦早期的恋爱抒情诗,结构严谨,感情真挚。 内容赏析: 第一节诗人首先回忆了与恋人离别时的情景。第一句“When we two parted/In silence and tears”表现出分离时的悲伤,为全诗奠定了忧伤的基调。Silence一词说明将分别的恋人心情沉重,无法用语言来表达自己的感情,只有默默相拥、泪眼相望。想到将要分别许多年,诗人的心几乎就要破碎了。而“Pale grew thy cheek and cold/Colder thy kiss”这句说明了恋人的表现却没有诗人那样强烈,虽然也落着伤心的眼泪,但恋人冰凉又苍白的脸以及冰冷的吻却是暗示着恋人后来的变心。其中这一句里有“broken-hearted”、“pale”、“cold”这三个形容词,更是引起了读者的共鸣,让读者能深刻地体会出诗人当时的哀伤。 第二诗节中我们可以想象当时诗人默默地站在原地,望着恋人远去的背影,久久不肯离去。冰冷的露水滴在额头浸入眉梢,让诗人感觉阵阵寒意。这句中的意象美引人注目。“The dew of the morning/Sunk chill on my brow”,此句以“the dew of the morning”为意象,表达作者自己仍然沉浸在分别的悲伤中,似乎又暗示着自己的爱情就像露水一样转瞬即逝。这仿佛警

拜伦诗歌赏析

拜伦爱情诗《She Walks in Beauty》研读与汉译 (旧稿补充新发) George Gordon Byron(1788---1824)享年36岁的乔治·戈登·拜伦是英国浪漫主义的著名诗人,他的《哈罗尔德游记》Childe Harold’s Pilgrimage、《雅典的少女》Maid of Athens、特别是《唐璜》Don Juan享誉世界诗坛。下面是他的一首爱情诗《She Walks in Beauty》。据说拜伦在一次舞会上看见了威尔莫·霍顿夫人,夫人黑色的丧服上金光。这位孀居的美人引发了年轻诗人的诗兴,舞会后便写了这首名诗。 She Walks in Beauty by George Gordon Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace raven Which waves in every raven tress, Or softly lightens or her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling place. And in that cheek, and or that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A maid at peace with all below, A heart whose love is innocent! 【原文注释】 clime:按《牛津高级学习现代英语词典》的英语解释:area or region with certain weather condition;按上海译文出版社《新英汉词典》,【诗】 地方,风土;但此处我认为可以理解或翻译成“空间”,即“天空”。 简单地说,climes与skies同义。walks in beauty就是表示“步态优美” 或“舞姿翩翩”。被直译成“走在美的光影里”,“在美中穿行”,“身 批美丽而行”,似乎都不妥。 And all that’s best of dark an d bright Meet in her aspect and her eyes; (all是主语,不及物动词Meet是谓语,表示“相会”、“合在一起”、“融汇”;that’s best of dark and bright 是定语从句,that’s即that is. Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies. 不及物动词mellowed (to)表示“变得柔和”;形容词gaudy表示“华丽而俗气的”、“华而不实的”、“故弄玄虚的”,是贬义。Deny这里也是不及物动词,因为用了介词to。 请注意:仅mellowed是一般过去式,表示某一过去发生的行为。它前面跟它并列的动词

外国文学史

一、填空题 1.(《神谱》)是最早关于宇宙起源和神韵的谱系的系统描述。 2.(柏拉图)称萨福为“第十位文艺女神”。 雅典时代,三大悲剧家(埃斯库罗斯),(索福克勒斯),(欧里庇德斯),喜剧家(阿里斯托芬)。代表作分别是(普罗米修斯)、(俄狄浦斯王)、(美狄亚) 3.(索福克勒斯)被称为悲剧艺术的荷马。(欧里庇德斯)——舞台上的哲学家。(阿里斯托芬)被成为喜剧之父。 4.柏拉图文艺理论的核心是(理念论) 5.第一步文人史诗是维吉尔的(《埃涅阿斯纪》) 6.罗马文学之父(埃纽斯) 7.亚里斯多德盛赞《伊利昂纪》,《奥德修纪》的构思,认为它们体现了史诗的最高成就,是史诗的典范。 8.悲剧之父(埃斯库罗斯) 9.(《俄瑞斯忒亚》)唯一一部完整的古希腊三连剧。 10.中世纪文学按性质分为(教会文学),(史诗与谣曲),(骑士文学),(城市市民文学) 11.骑士传奇题材来源分为三个系统:(不列颠故事系统),(拜占庭系统),(古代系统) 12.但丁的(《论俗语》)是最早一步关于语言和诗律的专著。 13.(但丁)在《神曲》中奉荷马为“诗人之王”,亚里斯多德是“哲学家的大师”,维吉尔是“智慧的海洋”。 14.佛罗伦萨“三杰”(但丁),(彼特拉克),(薄伽丘) 15.彼特拉克被称为(人文主义之父) 16.十四行诗的创立者是(彼特拉克),其诗歌代表作是(歌集)。 17.西班牙人文主义文学的杰出作家是(塞万提斯) 18(.《十日谈》)以禁欲主义为基本主题,开创欧洲短篇小说的艺术形式。(《十日谈》)和(《神曲》)合称为“人曲”。 19.(《仲夏夜之梦》)是莎士比亚喜剧创作走向成熟的标志,具有强烈的幻想性和抒情性。(《威尼斯商人》)是莎士比亚戏剧的代表作。 20.莎士比亚的四大悲剧是(哈姆莱特)、(奥赛罗)、(李尔王)、(麦克白)。 21.文艺复兴的发源地是(意大利) 22.(皮埃尔·高乃依)是古典主义悲剧的创始人。 23.(拉辛)将“三一律”运用到出神入化的地步,把古典主义悲剧玉树发展到高峰。 24.(莫里哀)则写出风俗喜剧和性格喜剧,从根本上改造了旧喜剧 25.(《浮士德》)是一部关于梦想者和发展者的诗剧故事 26.(《浮士德》)与《伊利亚特》,《神曲》,《哈姆莱特》并誉为欧洲古典四大名著。 27.(普希金)是俄国浪漫主义文学的代表,后期则转向现实主义。 28.(雨果)发表《<克伦威尔>序言》,这是浪漫主义文学的宣言书,雨果从此成为浪漫派的领袖。 29.斯丹达尔的(《拉辛与莎士比亚》)是第一部现实主义的宣言书。 30.(巴尔扎克)的《红与黑》标志着现实主义文学的成熟。(《人间喜剧》)是“包

[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇讲课稿

[拜伦经典英文诗歌欣赏]英文诗歌经典 100篇

[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇 英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。小编整理了拜伦经典英文诗歌,欢迎阅读! 拜伦经典英文诗歌篇一 To M. S. G.给M. S. G. When I dream that you love me, you’ll surely forgive; 要是我梦见你爱我,你休怪, Extend not your anger to sleep; 休要迁怒于睡眠; For in visions alone your affection can live,— 你的爱只在梦乡存在,—— I rise, and it leaves me to weep. 醒来,我空余泪眼。 Then, Morpheus! envelope my faculties fast, 睡神!快封闭我的神志, Shed o’er me your languor benign; 让昏倦流布我周身; Should the dream of to-night but resemble the last, 愿今宵好梦与昨夜相似: What rapture celestial is mine! 像仙境一样销魂! They tell us that slumber, the sister of death, 听说,睡眠——死亡的姊妹, Mortality’s emblem is given; 也是死亡的样品; To fate how I long to resign my frail breath, 天国倘若是这般滋味,

外国文学名词解释

1.拜伦式英雄“拜伦式英雄”是指拜伦在“东方叙事诗”等作品中塑造的一系列孤立 傲世、富有叛逆精神的主人公形象。他们是海盗、异教徒、造反者、无家可归者,都是具有出众的才华、坚强的意志、反叛的热情、敢于蔑视传统秩序和专制暴政。但是他们的反抗总是和孤独、忧郁结合在一起,乃至傲世孤立、离群索居,并以悲剧而告终。最典型的形象是《海盗》中的康德拉。 2.湖畔派湖畔派是19世纪英国浪漫主义运动中较早产生的一个流派。主要代表有华 兹华斯、柯勒律和骚塞。由于他们三人曾一同隐居于英国西北部的昆布兰湖区,先后在格拉斯米尔和文德美尔两个湖畔居住,以诗赞美湖光山色,所以有“湖畔派”诗人之称。 他们都喜欢歌颂大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和金钱关系。 湖畔派诗人起初都同情法国革命,随着革命的深入,由害怕革命而退却,进而逃避现实,迷恋过去,美化中世纪的宗法制,幻想从古老的封建社会中去寻找精神的安慰与寄托。 骚塞和华兹华斯曾先后被敕封为桂冠诗人。湖畔派诗人在于古典主义的斗争中有过贡献,在诗歌的艺术上有较深的造诣,但是一般而言,湖畔派诗人代表消极浪漫主义倾向。 3.浪漫主义浪漫主义是18世纪末19世纪初在欧洲文坛占主导地位的文学思潮。它是 由法国革命开始的民族民主革命新时代的产物;它在德国古典哲学、空想社会主义理论和感伤主义文学的基础上,在与古典主义的斗争中发展起来。浪漫主义作家热爱大自然,重视民间文艺,以此与他们厌恶的城市文明相对立。在艺术上,他们反对古典主义因袭陈规,主张创作自由,喜用夸张、对比等手法。 4.《瓯那尼》决战《欧那尼》是雨果创作的一部浪漫主义悲剧,剧中完全打破了古典 主义戏剧的惯例,地点任意转换,不遵守时间的一致律,并把悲剧因素和戏剧因素糅合在一起。《欧那尼》的上演产生了巨大影响,掀起了浪漫主义和古典主义的决战,结果古典主义遭到彻底的失败。这次事件被称为是《欧那尼》决战。 5.多余人多余人最早由赫尔岑在《往事与随想》中提出。“多余人”是19世纪俄国文 学中所描绘的贵族知识分子的一种典型。他们的特点是出身贵族,生活在优裕的环境中,受过良好的文化教育。他们虽然有高尚的理想,却远离人民群众;虽然不满社会现实,却缺少反抗的行动,可以说他们是“思想上的巨人,行动上的矮子”,只能在愤世嫉俗中白白浪费自己的才华。他们既不愿意站在征服的一边,与上流社会同流合污,又不能和人民站在一起,反对专制制度和农奴制度。他们很是心仪西方的自由思想,他们也很不满俄国的现状,又无能为力改变这种现状,然而他们又都是大贵族和权势者的代表人物,不可能和底层人民相结合来改变俄国现状。多余人的形象包括普希金笔下的叶甫盖尼·奥涅金、莱蒙托夫笔下的毕巧林、屠格涅夫笔下的罗亭、赫尔岑笔下的别尔托夫、冈察洛夫笔下的奥勃洛摩夫等。“多余人”人物系列是19俄罗斯文学独有的成就,同时也是19俄罗斯文学的最高成就之一。 6.批判现实主义19世纪中后期欧美文学的主潮流,因其强烈的社会批判性,高尔基 称之为“批判现实主义”。它的思想武器是以人性论为基础的人道主义,它的社会政治主张主要是改良主义,它的创作理论的哲学依据基本上是唯物论的反映论。其基本特征为: 代表作家有司汤达、巴尔扎克、狄更斯等等。 7.自然主义自然主义文学思潮出现于19世纪60年代的法国,其思想理论基础是孔德 的实证论和泰纳的实证主义美学。在创作上,自然主义一方面排斥浪漫主义的想象、夸张、抒情等主观因素,另一方面轻视现实主义对现实生活的典型概括,而追求绝对的客观性,崇尚单纯地描摹自然,着重对生活现实的表面现象作记录式的写照,并企图以自然规律特别是生物规律解释人和人类社会。自然主义以“按照事物本来的样子去摹仿” 作为文学艺术创作的出发点。自然主义文学创作上的典型代表是龚古尔兄弟,二人合写的《日尔米尼·拉赛德》是一部典型的自然主义作品。 8.《人间喜剧》《人间喜剧》是巴尔扎克创作的小说总集,共有90多部小说,塑造 了2000形象。它采用分类研究和人物再现的方法,把众多的人物和篇章连成一个统一的整体。全部作品氛围风俗研究、哲学研究和分析研究三大类。其中风俗研究是主干部分,又分为私人生活、外省生活、巴黎生活、政治生活、军事生活和乡村生活六个生活

拜伦著名经典诗歌两首

拜伦著名经典诗歌两首 他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命。 下面是为大家带来拜伦著名经典诗歌两首,希望大家喜欢!拜伦著名经典诗歌:Away, awayAway, away, ye notes of woe!去吧,去吧,悲凉的曲调!Be silent, thou once soothing strain,沉默吧,一度甘美的乐音!Or I must flee from hence—for, oh!否则,我只得掩耳奔逃,I dare not trust those sounds again.这样的乐曲我不忍重听。 To me they speak of brighter days—它们追述欢愉的往昔——But lull the chords, for now, alas!此刻,快停止拨弄琴弦!I must not think, I may not gaze我不愿正视,也不堪回忆On what I am—on what I was.我的今日,和我的当年。 The voice that made those sounds more sweet你嗓音已哑,使这些乐曲Is hush'd, and all their charms are fled;原先的魅力都逃逸无踪;And now their softest notes repeat如今,它们低回的旋律A dirge, an anthem o'er the dead!不过是挽歌哀乐的复诵。 Yes, Thyrza! yes, they breathe of thee是的,它们在唱你,赛沙!Beloved dust! since dust thou art;唱你——被人挚爱的尘土;And all that once was harmony那曲调原先是雍融和洽,Is worse than discord to my heart!如今比不上嘈杂的喧呼!'Tis silent all!—but on my ear全都静默了!可是我耳边The well remember'd echoes thrill;记忆犹新的回声在颤

英国早期诗歌翻译在中国

英国早期诗歌翻译在中国 长沙铁道学院外国语学院副院长、副教授 屠国元;研究生凡思全 英国早期诗歌是在19世纪末引进西方思想文化的过程中传入中国的。而大量翻译英国早期诗歌则是在20世纪。这些诗歌在中国的译介,对中国新诗的发展产生了巨大影响。本文通过对英国早期诗歌,尤其是拜伦和莎士比亚诗歌作品在中国译介进程和几位著名翻译家的贡献的介绍,初步探讨了英国早期诗歌在中国的译介和影响。 翻译英国早期诗歌与散文、小说及戏剧相比,诗歌对语言、形式和韵律的要求更高,因此翻译诗歌所遇到的困难比其它文学形式翻译要大。这直接导致了在整个翻译文学中,诗歌所占比重远不及小说等其它文学形式。英国诗歌被译介到中国的情况亦大致如此。本文试图介绍英国早期诗歌在中国的译介情况。 一、英国早期诗歌在中国译介概况至本世纪初,随着西方思想文化的大量引入,英国早期诗歌也陆续被译介到中国。最早被译介到中国的英国早期诗歌当数1899年严复《天演论》译本中蒲柏的长诗《原人篇》(An Essay on Man)的片断和丁尼生的长诗《尤利西斯》(Ulysses)的一节。严复分别用五言古诗体和四言古诗体翻译了上述两诗片断,其译作格律严谨、典雅,颇具中国古典诗歌的风味,在当时的知识界产生过很大影响。王佐良先生曾评价严复的翻译“是颇见功力的”。现举其《原人篇》为例: 元宰有秘机,斯人特未悟。 世事岂偶然,彼苍审措注。 乍疑乐律乖,庸知各得所。 虽有偏诊灾,终则其利溥。 寄语傲慢徒,慎勿轻毁诅。 一理今分明,造化原无过。

严复本人并不专门从事诗歌翻译,只是在引进西方思想文化的过程中偶然涉及英国诗歌,因此其译诗还不能算是从文学和诗歌的角度出发来译介英国诗歌;但他所译的这几节诗却开了中国译介英诗的先河。此后不久,梁启超于1902年在其政治小说《新中国未来记》中引用了他自己翻译拜伦的《渣阿亚》片断和《端志安》中的两节。此后,英国早期诗歌,尤其是浪漫主义诗歌在中国的译介得到越来越多的重视,许多著名诗人的优秀作品被陆续译介到中国,对国人的思想和中国诗歌的发展都产生了极大影响。从英国早期诗歌汉译近百年的历史,可划分为三个阶段。从严复在《天演论》中的译诗开始到1917年“文学革命”之前,构成了英国早期诗歌汉译的第一阶段。在这一阶段致力于诗歌翻译,并取得巨大成就的译界名家主要有辜鸿铭、马君武、黄侃、苏曼殊、胡适等人;陆续译介的诗人有科柏、蒲柏、丁尼生、拜伦、雪莱、柯勒律治、彭斯、华兹华斯、胡德、豪易特等。这一时期翻译英国早期诗歌,从选题方面看,许多译者选择外国诗的标准在其思想性,以启迪民智、反帝爱国为宗旨,因此内容比较单一;就译诗形式而言,大都采用中国的古诗体。著名诗歌翻译家李思纯在其译诗集《仙河集》自序中曾指出:“近人译诗有三式:苏曼殊式,以格律轻疏之古体(即五言古风体)译之;马君武式,以格律谨严之近体(即七言歌行体)译之;胡适则白话直译(即离骚体),尽驰格律矣”。除此之外,严复在译《尤利西斯》时还用四言古体;梁启超译拜伦《哀希腊》则用了中国戏曲曲牌。就译诗质量而言,这一时期是英国早斯诗歌汉译从零碎节译走向系统的开始,虽不乏名著问世,但由于当时译者水平良莠不齐,而且还没有形成较为科学的、系统的翻译理论,因此大多数译诗显得幼稚和不成熟,尤其是以汉语古诗体套译,只注重传递内容,而忽略了原诗的形式,有以词害义之嫌。从1917年“文学革命”兴起到1949年新中国成立,构成了译介英国早期诗歌的第二阶段。这一阶段对英国早期诗歌的译介的重视程度,翻译的数量、质量以及译介活动的系统性、组织性,均比第一阶段有很大提高。除了注重对诗歌作品的翻译外,还加强了对诗人生平、思想、艺术观点的全面翻译介绍。这一时期活跃于译界,对英国早期诗歌汉译作出贡献的主要有郭沫若、闻一多、朱生豪、粱遇舂、朱湘、梁宗岱、周煦良、徐志摩、刘半侬、孙大雨、梁实秋、柳无忌、成仿吾、杨周翰等人。而所译介的诗人除了在第一阶段被译介的诗人的作品又被反复译介之外,莎士比亚、弥尔顿、济慈、布莱克、勃朗宁夫妇、阿诺

拜伦式英雄(1)

拜伦式英雄 拜伦式英雄(Byronichero)是指在拜伦的作品中特别是《东方叙事诗》中,塑造的一系列个人主义反叛者的形象。他们烙刻着拜伦的思想气质个性的印记。这些反叛者才能出众,出于个人的原因,起来反抗国家的强权,社会秩序和宗教道德,但没有明确的斗争目的;他们追求个人自由,却又常常把自己关闭在孤独和高傲中,斗争总是以失败告终。由于这些形象具有作者本人的思想性格特征,因此被称作"拜伦式英雄"。 拜伦式英雄(Byronic Hero), 又名反英雄Anti-hero, 悲情英雄Tragic hero, 浪漫英雄Romantic hero,是指十九世纪英国浪漫主义诗人拜伦在作品中塑造出来的一系列充满强烈的反叛热情而又孤独、忧郁的一类人物形象。这些人物都是悲剧性的傲慢的叛逆者,他们都有非凡的才能和力量,但在腐败的社会中却无法施展。他们为自己的无所作为而感到痛苦,因自己的才能和情感的虚耗而感到绝望。他们以挑战示威的态度,以异样的勇敢和热情,以不屈不挠的一直和毫不妥协的精神,或报复或反抗社会的专制与压迫。在这些人物的身上,有诗人本人生活遭遇的明显痕迹,所以被称为 "拜伦式英雄 ""拜伦式英雄"一词最早来源于拜伦的《东方叙事诗》中,用它来描述一批侠骨柔肠的硬汉,他们有海盗、异教徒、被放逐者,这些大都是高傲、孤独、倔强的叛逆者,他们与罪恶社会势不两立,孤军奋战与命运抗争,追求自由,最后总是以失败告终。拜伦通过他们的斗争表现出对社会不妥协的反抗精神,同时反映出自己的忧郁、孤独和彷徨的苦闷。 "拜伦式英雄"是指十九世纪英国浪漫主义诗人拜伦作品中的一类人物形象。他们高傲倔强,既不满现实,要求奋起反抗,具有叛逆的性格;但同时又显得忧郁、孤独、悲观,脱离群众,我行我素,始终找不到正确的出路。他们的性格特征是反抗、孤傲、浪漫。他们既不满现实,又找不到出路。他们个个热情勇敢、意志坚强、骄傲孤独、心怀人间悲哀而不惜同命运抗争,最终一般以失败、死亡告终。这类人物的思想和性格具有矛盾性:一方面,他们热爱生活,追求幸福,有火热的激情,强烈的爱情,非凡的性格;敢于蔑视现在制度,与社会恶势力誓不两立,立志复仇,因此,他们是罪恶社会的反抗者和复仇者。另一方面,他们又傲世独立,行踪诡秘,好走极端,他们的思想基础是个人主义和自由主义,在斗争中单枪匹马,远离群众,而且也没有明确的目标,因而最后以失败而告终。 "拜伦式英雄"是个人与社会对立的产物,也是作者思想的特点和弱点的艺术反映。这类人物形象相继出现于拜伦笔下,这对于当时英国的封建秩序和资产阶级市侩社会进行的猛烈冲击,是具有进步意义的。但是他们的个人主义,无政府主义和悲观厌世情绪,又往往会给读者带来消极的作用。俄国的文艺批评家别林斯基和诗人普希金都曾指出"拜伦式英雄"的思想弱点及其危害性。不同于传统的正派的义气昂然豪气干云的大侠, 拜伦式英雄是寂寞的,多情的,矛盾的,悲哀的,偏激的,叛逆的。他们是不完美的。 他聪明绝顶,情感丰富,甚至有些多愁善感; 他孤僻傲慢,似癫若狂,实为掩饰心中创伤; 他愤世嫉俗,桀骜不驯,却又常常被情所困; 他生逢乱世,悲天悯人,所以总是痛苦惆怅。 他往往出身高贵,是情怀高尚的唯美主义者。

2014届宁夏银川一中高三下学期第二次模拟考试文综历史试卷

2014届宁夏银川一中高三下学期第二次模拟考试文 综历史试卷 学校_________ 班级__________ 姓名__________ 学号__________ 一、单选题 1. 春秋时期,赵简子说:“……克敌者,上大夫受县,下大夫受郡,士田十万,庶人工商遂”。这表明当时 A.世卿世禄的分封关系受到冲击B.郡县制普遍实行普遍建立 C.已实行以察举制为主的选官制度D.血缘政治隶属关系得到空前加强 2. 《荀子·王制》:“凡农之道,厚(候)之为宝。”《农书·粪田之宜》:“用粪犹用药也。”《吕氏春秋·上农》:“时至而作,竭时而止。”《齐民要术》:“麦黄种麻,麻黄种麦。”以上四则材料均反映了 A.中国古代农业根据节气安排生产B.中国古代农业注重因地制宜 C.中国古代农业讲求精耕细作D.中国古代农业发展尊重自然规律 3. 有学者认为,“宋元以后,中华文明开始呈现出复杂的二元性:一是商品经济发展所带来的文化世俗化倾向;二是理学和文化专制强化以后表现出的高雅文化倾向。”最能体现此“二元性”的分别是 A.风俗画和文人画B.话本和小说C.汉赋和唐诗D.元曲和傩戏 4. 罗马帝国全盛时期,假设一个贵族垂涎另一个贵族的财产,而后者碰巧在帝国家庭中失宠,此时前者就可作为控方揭发后者叛逆罪,如果被告被判死刑,前者就可得到被告的一部分财产。这反映了( ) A.贵族之间的矛盾已经影响到帝国的稳定 B.罗马法无法有效的解决财产纠纷问题 C.罗马法的缺陷使其成为贵族斗争的工具 D.罗马法不利于调和统治阶级内部的矛盾 5. 梁启超在《新史学》中说:“是故善为史者,必研究人群进化之现象,而求其公理公例之所在,于是有所谓历史哲学者出焉。历史(撰述)与历史哲学虽殊科,要之,苟无哲学之理想者,必不能为良史,有断然矣。”其观点主要表明 A.历史与历史哲学之间没有本质区别 B.史学家要善于发现并阐明历史规律 C.历史学的社会功能是探求公理公例 D.社会进化论是历史哲学的研究范畴

从翻译的归化看拜伦在中国

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/d113084369.html, 从翻译的归化看拜伦在中国 作者:李萌 来源:《文学教育》2013年第05期 内容摘要:清末民初和五四时期的近代中国掀起了两次拜伦热。拜伦,一位19世纪的英国浪漫主义诗人,因为其追求自由的反抗精神而受到中国爱国知识分子的大力推崇。拜伦的精神鼓舞了几代中国人投入到反帝反封建的战争中,为争取民主自由解放而战。本文对拜伦生平及其在中国的译介作出简单介绍,旨在从翻译的归化角度分析近代中国产生拜伦热的原因。 关键词:拜伦翻译归化文化 在19世纪的英国诗坛,拜伦是继华兹华斯和柯勒律治之后诞生的又一位伟大的浪漫主义诗人。综观拜伦短暂的一生,我们可以发现,他不仅仅是一位浪漫主义诗人,更是一位革命家和自由斗士,这也正是中国近代产生两次拜伦热的主要原因。 一.关于拜伦 拜伦从小父母离异,跟随母亲长大;加之天生跛足,生理上的残疾使他受尽白眼和排挤。童年的不幸让拜伦养成了信奉自我,怀疑一切的个性——他自傲又忧郁,自卑又愤世。正是这种反抗个性,注定他不可能只是一位缠绵悱恻的浪漫主义诗人。拜伦十岁时,继承了伯祖父的爵位,移居到诺丁汉郡的世袭领地,从而跻身贵族阶层。诺丁汉郡是当时英国的工业重郡,在那儿,拜伦亲眼目睹了工人阶级遭受的苦难和剥削,立志要进行武装斗争,为工人们争取应得利益。但是,拜伦的这种反抗精神与当时英国的贵族阶层、乃至整个社会的价值观相违背;特别是当拜伦的妻子因无法理解他,离他而去之后,当时的统治阶级借此机会,对这位敢于在政治上与其叫板的叛逆者大加抨击,逼得拜伦不得不背井离乡,到异国去寻找自由。在希腊,为了支持希腊人民反侵略的战争,拜伦亲自参战,最后不幸负伤,客死异乡。拜伦用这样英雄般的牺牲为自己年轻的生命划上了壮阔的句点。虽然他这种追求自由的叛逆精神在当时的英国本土没有得到推崇,但令人欣慰的是,在世界的其它很多地方,包括中国在内,拜伦都产生了非常重大的影响。 拜伦的长篇讽刺诗《唐璜》是他最巅峰的作品,也最能体现他追求自由的反叛精神。诗中讲述了西班牙贵族子弟唐璜游历、冒险、恋爱的浪漫传奇经历,揭露了社会黑暗丑陋的现实,宣扬了为自由、幸福和解放而斗争的精神。为中国读者所熟知的诗歌《哀希腊》便是选自《唐璜》,是其中的一首插曲,歌颂了希腊辉煌的历史,痛惜其今时今日备受欺凌的现状。 二.中国近代的拜伦热

拜伦

第三节英国浪漫主义文学 二、拜伦(George Gordon Byron, 1788-1842) (一)生平 阿伯丁(Aberdeen) 纽斯泰德寺庄园(Newstead Abbey) 哈罗中学(Harrow School) 剑桥大学(University of Cambridge) 获得上议院世袭议员席位,发言反对惩罚工人破坏机器的法案。 1809-1811年东方旅行,去葡萄牙、西班牙、阿尔巴尼亚、希腊和土耳其 不幸的婚姻。与同父异母的姐姐奥古斯塔的关系。 1816年4月去国。结识雪莱。1817年去意大利。1824年去希腊参加希腊人民反抗土耳其的解放斗争。受雨淋生病而死。 《闲暇的时光》(Hours of Idleness) (二)主要作品分析 1、抒情诗(Lyric Poetry) 抒情短诗总体成就不如他的叙事诗和政治讽刺诗,但也有若干精品,如《想从前我们俩分手》、《雅典的少女》、《她走在美的光影里》、《我们将不再徘徊》。《雅典的少女》写爱情: 雅典的少女呵,在我们分别前, 把我的心交还! 或者,既然它已经和我脱离, 留着它吧,把其余的也拿去! 请听一句我临别前的誓语: 你是我的生命,我爱你。 抚摸着那无拘无束的卷发, 每阵爱琴海的风都追求着它; 依偎着那刘海围拢的眼睑, 轻吻香腮上青春的气息; 看着那牡鹿般野性的双眼, 你是我的生命,我爱你。 还有那久欲一尝的红唇, 还有那轻盈紧束的腰身; 我要凭这些定情的鲜花, 它们胜过一切言语的表达; 凭着爱情中交集的悲喜,我要说: 你是我的生命,我爱你。 雅典的少女呵,我们就要分手; 想着我吧,亲爱的,当你孤独的时候。 虽然我向着伊斯坦堡飞奔, 雅典却攫住我的心和灵魂:

外国文学(1)离线作业(必)

浙江大学远程教育学院 《外国文学(1)》课程作业(必做) 姓名:甘盼盼学号:715005582001 年级:2015年春学习中心:杭州学习中心————————————————————————————— 第一章古代文学 简述题: 1、简述希腊神话的内容和特征。 2、简述荷马史诗的思想内容和艺术特色。 3、简述《俄狄浦斯王》的艺术成就。 第二章中世纪文学 简述题: 1、简述骑士文学的主要特征。 论述题: 1、试述《神曲》的两重性 第三章文艺复兴时期文学 简述题: 1、简述人文主义文学的特征。 2、2、简述堂吉诃德这一人物的形象特征。 论述题: 1、试析哈姆雷特悲剧的根源 第四章十七世纪文学 简述题: 1、简述古典主义文学的特征。 2、简述《伪君子》中的达丢夫形象

第五章十八世纪文学 简述题: 1、结合具体作品,简述哲理小说的特征。 2、结合具体作品阐述狂飙突进文学的特点。 论述题: 1、试论浮士德形象的哲学意义 第六章十九世纪浪漫主义文学 简述题: 1、简述浪漫主义文学的特征 2、简述《恰尔德·哈洛尔德》的思想内容和艺术特色 3、简述“拜伦式英雄”的特征。 论述题: 1、以雨果具体作品为例,简述其中的人道主义思想。 第七章十九世纪现实主义文学 简述题: 1、结合作品,谈谈《红与黑》标题的象征意义。 2、结合具体作品,简述易卜生“社会问题剧”的特色与成就。 3、结合具体作品阐述“探索型人物”的特征。 论述题: 1、试析《红与黑》中于连形象特征。 2、试析《高老头》中拉斯蒂涅形象特征。 3、从《双城记》看狄更斯的人道主义思想。 4、试析《安娜·卡列尼娜》中安娜形象及其悲剧根源。

关于拜伦的经典诗歌5篇

关于拜伦的经典诗歌5篇 乔治戈登拜伦(George Gordon Byron,1788-1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批拜伦式英雄。下面就是小编给大家带来的拜伦的诗,希望能帮助到大家! 拜伦的诗1 旧日好时光 ”旧日好时光“给我心中带来了 苏格兰的一切:那蓝色的山峰, 谷中清澈的流水,底河和顿河, 格子呢,结发带,我幼年的感情, 巴尔戈尼桥下的黑流,和我那 最初温柔的梦,像班柯的幽灵 都掠过我的眼前:呵,这回忆确是 ”好时光“的一瞥,别管多么幼稚。 拜伦的诗2 她走在美的光彩中 一 她走在美的光彩中,象夜晚 皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽 在她的仪容和秋波里呈现: 耀目的白天只嫌光太强, 它比那光亮柔和而幽暗。 二 增加或减少一份明与暗 就会损害这难言的美。 美波动在她乌黑的发上, 或者散布淡淡的光辉 在那脸庞,恬静的思绪 指明它的来处纯洁而珍贵。 三 呵,那额际,那鲜艳的面颊, 如此温和,平静,而又脉脉含情,那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在说明一个善良的生命: 她的头脑安于世间的一切, 她的心充溢着真纯的爱情! 查良铮译 失眠人的太阳 呵,失眠人的太阳!忧郁的星! 有如泪珠,你射来抖颤的光明

只不过显现你逐不开的幽暗, 你多么象欢乐追忆在心坎! “过去”,那往日的明辉也在闪烁,但它微弱的光却没有一丝热; “忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷! 拜伦的诗3 我们将不再徘徊 我们将不再徘徊 在那迟迟的深夜, 尽管心儿照样爱, 月光也照样皎洁。 利剑把剑鞘磨穿, 灵魂也磨损胸臆, 心儿太累,要稍喘, 爱情也需要歇息。 黑夜原是为了爱, 白昼转眼就回还, 但我们不再徘徊 沐着那月光一片。 1817年 杨德豫译

西方作家在中国的影响

当代中国作家受哪位外国作家影响最大 当今的中国作家们(以50后、60后为主体,70后、80后为其次;应该还包括一些导演等艺术家),他们的创作,在思想上、艺术上,受影响最大的外国作家与世界名著是什么呢? 在过去的许多年里,即自五四新文化运动前后以来,到上世纪80年代中、后期乃至90年代初,在长达七八十年当中,我们肯定是受莎士比亚、塞万提斯、拉伯雷、托尔斯泰、陀斯妥也夫斯基、萧洛霍夫、屠格涅夫、歌德、席勒、雨果、左拉、巴尔扎克、福楼拜、斯汤达、拜伦、哈代、狄更斯、海明威、福克纳、泰戈尔、川端康成、夏目漱石等等西方的积极浪漫主义作家、批判现实主义作家影响比较大了; 而在当下,在最近的二十来年里,我们则受一些西方现代派作家的影响更大,比如波特莱尔、里尔克、博尔赫斯、萨特、加缪、赛林格、贝克特、海勒、普鲁斯特、菲茨杰拉德、艾特玛托夫、乔伊斯、戈迪默、帕斯捷尔纳克、卡夫卡、米兰昆德拉、杜拉斯、君特格拉斯、大江健三郎、村上春树、马尔克斯等等。那么,究竟其中哪一位对我们影响最大呢?我认为还是马尔克斯和他写的那一部《百年孤独》。 马尔克斯及其“再现拉丁美洲历史社会图景的鸿篇巨著”《百年孤独》,自上世纪80年代前、中期至今,在近二三十年的时间里,不光深远而巨大地影响着中国作家、中国文坛,还深远而巨大地影响着全世界几乎所有东、西方国家的作家和整个世界文坛。在同一时期,全世界从古至今任何一个作家的影响力都无法与他相比。 其原因和表现主要有两大方面: 第一,将现实主义和浪漫(幻想)主义、象征主义相结合的手法,当然还有一个说法就是“魔幻现实主义”。作者遵循“变现实为幻想而又不失其真”的魔幻现实主义创作原则,经过巧妙的构思和想象,把触目惊心的现实和源于神话、传说的幻想(印第安传说、东方神话、民间故事、《圣经》典故等)结合起来,形成色彩斑斓、风格独特的图画,使读者在“似是而非,似非而是”的形象中,获得一种似曾相识又觉陌生的感受,从而激起寻根溯源去追索作家创作真谛的愿望。 魔幻现实主义必须以现实为基础,但这并不妨碍它采取极端夸张的手法。如该书写外部文明对马贡多(马尔克斯称福克纳为导师,深受其影响)的侵入,是现实的,但又魔幻化了:吉卜赛人拖着两块磁铁“挨家串户地走着……铁锅、铁盆、铁钳、小铁炉纷纷从原地落下,木板因铁钉和螺钉没命地挣脱出来而嘎嘎作响”;又如写夜的寂静,人们居然能听到“蚂蚁在月光下的哄闹声、蛀虫啃食时的巨响以及野草生长时持续而清晰的尖叫声”;再如写政府把大批罢工者杀害后,将尸体装上火车运到海里扔掉,该火车竟有200节车厢,前、中、后共有3个车头牵引。作家似乎在不断地变换着哈哈镜、望远镜、放大镜甚至显微镜,让读者看到一幅幅真真假假、虚实交错的画面,从而丰富了想象力,收到强烈的艺术效果。 第二,将过去卷帙浩繁的“史诗”性大部头家族小说压缩成“微型巨著”的手法,我曾在《中华读书报》上撰文称之为“史诗的轻量级倾向”、“集成电路式的杰作”。作者不再平铺直叙、慢慢道来,而是凭借其高屋建瓴、高瞻远瞩的气魄与胆识,采取一种鸟瞰式的宏观把握,遴选出腹稿中的主干与精华,再做惊人的归并、组合,或重新打磨、处置,从而创造出一部部“袖珍史诗”。作品多采用时空交叉、陈述错缀,以及意识流、梦幻、巧合、夸张等方式;这样,作品越发显得大“密度”、强“张力”、高“容积”。连保守的瑞典皇家学院元老们也赞誉它“创建了一个自己的世界、一个浓缩的宇宙,其中喧嚣纷乱却又生动可信的现实,折映了一片大陆及其人们的富足与贫困”,“汇聚了不可思议的奇迹和最纯粹的现实生活”(1982年诺贝尔颁奖典礼授词)。

相关文档
最新文档