第七篇 明清小说 聊斋志异 (1)

第七篇 明清小说 聊斋志异 (1)
第七篇 明清小说 聊斋志异 (1)

第七篇明清小说

第一章明清小说繁荣的原因见PPT

第二章聊斋志异介绍见PPT

第三章婴宁

一、蒲松龄与《聊斋志异》

蒲松龄(1640-1715)清代著名短篇小说家。字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生。山东淄川(今属淄博市)人。自称异史氏,清代杰出文学家,小说家。

蒲松龄一生穷愁潦倒。他出生

于一个渐趋没落的书香之家,父亲只是个童生,因家贫而弃儒从商。蒲松龄从小热衷功名,十九岁参加科举考试,成了秀才,名扬乡里,此后虽多次参加科举考试,但始终没能通过乡试,当上举人。直到七十二岁才得了一个贡生。

童试:每年由县、府、院进行甄选考试,取录者俗称秀才,是进入士林之始。

乡试:每三年一次,秀才须赴省城应考,及格者称举人。

会试:由礼部主持,中试者称贡士。

殿试:贡士在宫中保和殿由皇帝亲试,取录者称进士,分为三等:分别赐进士及第(分状元、榜眼、探花)、进士出身及同进士出身。

且看蒲松龄应试的记录:

顺治十七年(1660年)蒲松龄21岁。应乡试未中。

康熙二年(1663年)蒲松龄24岁。应乡试未中。

康熙十一年(1672年)蒲松龄32岁。秋应乡试未中。

康熙十四年(1675年)蒲松龄35岁。应乡试未中。

康熙二十六年(1687年)蒲松龄48岁。秋,蒲松龄应乡试,因“越幅”被黜。

康熙二十九年(1690年)蒲松林51岁。秋应乡试,再次犯规被黜。

康熙四十一年(1702年)蒲松龄63岁。暮春赴济南,滞留数月,应乡试未中。

康熙五十年(1711年)蒲松龄72岁。十月,赴青州考贡,为岁贡生。

做了贡生以后理论上可以当官了,蒲松龄得到一个虚衔“儒学训导”。儒学训导是什么意思呢?当时封建社会的学校分好几级,国家一级是国子监,省里面是府学,县里面是县学。这个儒学训导就是县学的副长官,相当于现在一个中学副校长了。但是蒲松龄这个儒学训导前还加了两个字“候补”。就是你虽然有这个资格,但是还得看山东省除了淄川县以外,其他县有没有空出名额来。对于72岁的蒲松龄来说,没有任何的价值了,贡生只是给他带来一点安慰,一点很实际的利益:朝廷要给贡生四两银子。而县官偏偏既不去给蒲松龄树匾、树旗,也不发给他银子。蒲松龄不得不一次一次写呈文、打报告去要。这就是蒲松龄在科举考试当中所受的痛苦。我们现在看觉得他非常可笑,非常可悲,非常可怜。但是在当时他只能求这么一条出路。

因为科举制度是蒲松龄这样的穷知识分子改变命运的唯一的出路,所谓“朝为田舍郎,暮登天子堂”。

对科举考试的热衷和失败,使他对科举考试制度的弊端和腐败,以及落第士子的内心痛苦,都有极为深切的体验。在不得志中,他穷其一生写聊斋 《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,共有短篇小说490余篇。“聊斋”是作者的书斋名,“志异”就是记述花妖狐鬼及其他一些荒诞不经的奇闻异事。蒲松龄创作聊斋志异的动机和目的,不是一般的传奇志怪,而是以传统的传奇志怪的形式和手法,来表现他长期郁积于心底的“孤愤”之情,是对当时社会的抗争

蒲松龄作《聊斋志异》时,每临晨携一大瓷缸,中贮苦茗,具烟一包,置行人大道旁。见行道者过,必强执与语。搜奇说异。随人所知:渴则饮以茗。成奉以烟。必令畅谈乃已。偶闻一事,归而粉饰之。如是二十余寒暑,此书方告成。

(三)聊斋成就

书中写的是一个花妖鬼狐的世界,既有对如黑暗现实的不满,又有对怀才不遇的不平;既有对贪宫污吏狼狈为奸的鞭笞,又有对勇于反抗,敢于复仇的平民的称赞;

而数量最多、质量上乘、写得最美最动人的是那些人与狐妖、人与鬼神以及人与人之间的纯真爱情的篇章。

法国著名作家雨果曾经说过,“想象是伟大的潜水者”。一个作家,一个小说家能写出引人入胜的作品,虽然要有一定的生活基础,但是更要靠他的想象。《聊斋志异》就是一个作家天才的想象才能和艺术才能的集中表现。

郭沫若:“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入木三分。

老舍评价说:“鬼狐有性格,笑骂成文章。”

《婴宁》是《聊斋志异》中最为优秀的篇章之一。

蒲松龄在《聊斋志异》中塑造了许多可爱的狐女形象,最美的要数婴宁。他称这女孩儿是“我婴宁”,口吻之亲密真像是称呼自己的女儿。

分析

1、小说中的人物,及彼此关系:

婴宁、王子服、鬼母秦氏、婴宁的狐狸精母亲、吴生、婢女小荣、鬼母秦氏,姓吴,嫁给秦姓男人,也是王子服母亲的姐姐,吴生称他们为姑姑,婴宁为秦姓男人和狐狸精所生。婴宁是王子服大姨家的女儿,但不是秦氏所生,只是秦氏所养。

2、小说的几条线索

鬼母:养婴宁、教婴宁、嫁婴宁(鬼母乃小说情节的枢机)

王子服:遇婴宁、寻婴宁、娶婴宁

婴宁:笑容可掬——笑辄不辍——矢复不笑——对生零涕

婴宁的笑:

小说主要表现的是婴宁的憨痴可爱。而这一性格的传达,作家主要就通过人物的一个典型的行为而达到的。这个典型的行为就是“笑”。王子服初见婴宁,婴宁“笑容可掬”,又“遗花地上,笑语自去”。

二见婴宁,婴宁“含笑拈花而入”;等到鬼姨向王子服引见婴宁,婴宁则更笑得突出:“闻户外隐有笑声”,“户外嗤嗤笑不已”,“婢推之以入,犹掩其口,笑不可遏”,“忍笑而立”,“女复笑,不可仰视”,“女又大笑”,“笑声始纵”;然后又在小园,“见生来,狂笑欲堕”,“女笑之作,倚树不能行,良久乃罢”;

然后便是与王子服同归王家之后,更是笑得惊世骇俗:“但闻室中吃吃,皆婴宁笑声”,“母入室,女犹浓笑不顾”,“才一展拜,翻然遽入,放声大笑”,“至日,使华装行新妇礼,女笑极不能俯仰”。

纵观全篇,作家描绘婴宁,别笔不多,惟一“笑”。这一“笑”贯穿全篇。而也就是这浓墨绘就的一“笑”,却使人物形神兼备,可说是一笑生神。

“呆痴如婴儿”

初见对王生“注目不移”的反应:“个儿郎目灼灼似贼!”

仿佛不知道王子服“目灼灼”是为己

对王生出遗花示爱的反应:“园中花……斫一巨捆负送之”

对王生的示爱茫然不知

对王生“夫妇之爱”的反应:“我不惯与生人睡”

对于男女之事一窍不通

对其母说:“大哥欲我共寝”

不通人情世故

——单纯天真、未经尘世浸染

婴宁的形象:

婴宁的形象,蒲松龄自指有两特点,一是“孜孜憨笑,似全无心肝”,二是“墙下恶作剧,其黠孰甚焉”。既天真又狡猾,是蒲松龄对婴宁的认识、对婴宁的设计。狡黠是婴宁的陋处,也正是婴宁的真处和美处。婴宁一方面出生于幽谷,受育于鬼狐,不审三从,不知四德,无视长幼之序,不用进退之仪,用笑声蔑视一切,用笑声动摇一切;一方面嫁入人间,依从文士,既畏狱之酷,又恪守男女大防的封建道德,轻施颦笑。她是无法跳出当时社会环境的,既有所突破又无法脱离的真正的美人。婴宁的出身。

◆她是人狐交配而生,具有人与狐的双重性格特征

◆婴宁本来的笑态、痴憨、聪慧、狡黠,主要来自狐性,后期的知礼、孝敬、庄重、

练达,主要来自人性;她的性格转化,也是在外界环境变化后,内在心性的必然走势。

但是,嫁入王家后婴宁的笑却发生了变化

张扬个性,还是委曲求全于世俗?

蒲松龄无可奈何地选择了后者,从而使这篇以写“笑”著称的名作,带有了真正的悲剧意味,更具有深邃的内涵和价值

但婴宁的儿子却寄托着作者的希望,“见人辄笑,大有母风”,使这笑声能够延续下去。

从主题上看:鬼母对婴宁的一路教训,如提醒她“若不笑当为全人”等,其意图是显明的,因为她要把婴宁从山谷嫁到人间,就必须把婴宁的“狐性”改造成人性,使婴宁从自然人变成一个社会人。

而王母与鬼母照应,教导婴宁:“人罔不笑,但须有时”,两人共同用人间的法则调教婴宁,这些法则有其现实的合理性,但也泯灭了她的自然天性,这也正是作者所要彰显的主题

4、阅读中提示及阅读后认真思考的问题

蒲松龄所说“我婴宁”,说明什么?

蒲松龄说婴宁是“隐于笑者”,结合陶渊明《饮酒》:“结庐在人境,而无车马喧”一首,谈谈“隐于笑”、“隐于山林”、“隐于市”的含义与区别。

婴宁的笑,从“笑容可掬”,到“笑辄不辍”,再到“矢复不笑”,说明什么,作者有何意旨?

婴宁采花,导致西邻子死亡,学界向来对婴宁这个“行径”颇有争议,有的甚至以为婴宁“太过分”,你如何看待这个事情,如何据此看待婴宁?

思考与练习二

对此问题学术界颇有争议,可各抒己见。

有人认为这是蒲松龄一大败笔,破坏了婴宁的美

但多数人认为这更符合婴宁的本性。

婴宁的形象,蒲松龄自指有两特点:

一是“孜孜憨笑,似全无心肝”,

二是“墙下恶作剧,其黠孰甚焉”。

既天真又狡猾,是蒲松龄对婴宁的认识、对婴宁的设

计。狡黠本就是狐性,也正是婴宁的真处。

婴宁出生于幽谷,受育于鬼狐,天真懵懂,不知人

世险恶,只想随性而为,却闯了大祸,这样写更具有

真实性。也正是因为这件事,婴宁才改变的本性。

二、内容概要

第一部分从开篇到“怏怏遂返”,初见婴宁;

第二部分从“至家”到“惟日盼吴”,思念婴宁;

第三部分从“伶仃独步”到“犹依稀倚门北望也”,重见婴宁;

(一)爱花成癖

婴宁出场:“捻梅花一枝”

与王生见面:

再见王生:“执杏花一朵“、“含笑拈花而入”

正式见王生:顾婢曰:"视碧桃开未"

居所:门前细柳、墙内桃杏、门内红花夹道、满庭豆棚花架、窗外海棠掩映、舍后花木满园

婚后生活:“窃典金钗,购佳种,数月,阶砌藩溷,无非花者。”

花是自然的,写花就是写婴宁的天然自在;

花是纯洁的,写花就是写婴宁的纯真童贞;

花是沁人心脾的,写花就是写婴宁美好的心灵。

(二)笑口常开

初见王生:“容华绝代,笑容可掬。”“遗花地上,笑语自去。”

再见王生:“举头见生,遂不复簪,含笑拈花而入。”

正式见王生:“良久,闻户外隐有笑声.……”

在花园的树上见到王生:“见生来,狂笑欲堕.……”

见吴生:“浓笑不顾”、“极力忍笑”、“放声大笑”

作者将这三种性格特征糅合在一起表现,有花必有笑,笑中常带痴,塑造了一个纯真可爱的“我婴宁”。

婴宁以欢乐的笑声对待惨淡的人世,以纯净如水应付世俗纷乱。

蒲松龄不仅写出了她的天真娇憨、“狂而不损其媚”的性格,而且着力描写了那山中“笑矣乎”生活的自然环境。

清幽的山中、修雅的茅舍(外部)

别致的庭院、洁泽的居室(内部)

绚烂的花朵、优美的后园(后园)

作用:

1、为婴宁提供了一个自由、美好、清雅的生活世界。

2、更好的衬托出婴宁纯真自然的性格。

3、反衬出现实世界的黑暗,体现出封建礼教对人性的压抑。

正是经过爱情、婚姻进而家庭社会生活的历练挫磨,婴宁由一个浑沌未开、率性自然的少女,一变成为心存至性、态度庄肃、无笑无戚、从容应世的少妇。

这个带逆折性的变化,是人类社会理想纯真与现实庸俗冲突的普遍永久的象征。

它提出和试图解决的问题是:张扬个性,还是委曲求全于世俗?葆其天真,求身心全面的解放,还是退缩满足于内省反观的心灵的自由?

三、《婴宁》的构思设计

1、婴宁的出身。

◆她是人狐交配而生,具有人与狐的双重性格特征

◆婴宁本来的笑态、痴憨、聪慧、狡黠,主要来自狐性,后期的知礼、孝敬、庄重、

练达,主要来自人性;她的性格转化,也是在外界环境变化后,内在心性的必然走势。

2、鬼母的设置。

无论从情节发展看,还是从主题表达看,鬼母形象都是整个小说的建构关键所在。

从情节发展看:小说表层写王子服遇婴宁、寻婴宁、娶婴宁,但深层则是鬼母养狐女、教狐女、嫁狐女的过程。表面上巧合,实际上都是鬼母的有意安排。

四、鬼母形象在小说结构和主题表达上的作用:

鬼母形象具有整体建构和主题深化的双重价值。小说的表层叙事,是王子服遇美女、寻美女、娶美女的经过,但内里实情,却是鬼母养狐女、教狐女、嫁狐女的过程。

表面上的重重偶然与巧合,实际上都是鬼母为完成托养义务所作的有意安排;而鬼母无所不能,则是她导演这一幕幕喜剧的真正机杼。特别是她对婴宁的一再教诲,督导婴宁从"笑辄不辍"到"笑须有时",从"少教训"到成为"全人",更是加速了婴宁自然天性的失落,从而也就十分鲜明地彰显出小说披露人类困境的主题。这就是《婴宁》整体构思的奥妙所在。

五、小说的环境描写与人物性格刻画的关系:

小说的环境描写与人物性格刻画,达到了妙合无痕的境地。婴宁的生父是人,生母是狐,长期由鬼母教养,一直生活在与世隔绝的乱山幽谷之中,正是这样的特定环境,才养成了她纯真、痴憨而又略带狡黠的天性。尤其是让争奇斗妍的百花始终陪衬在她的周围,极尽类比、象征之能事,更是对她音容笑貌、独特个性的有力烘托。花与笑的交相辉映,是这篇小说中一道最亮丽的风景线。

六、艺术成就

一、故事以王生与婴宁从相识到结婚为情节线索单线发展,但层层设置悬念,直到

篇末才用补叙法点明婴宁的狐女身份,使全文笼罩着奇幻色彩。

二、淡化故事情节,甚至使情节停顿,以较大幅度横向扩展,细致刻画人物。

三、选取典型细节,如花、笑,反复渲染,以突出人物的性格特征。

思考与练习二

对此问题学术界颇有争议,可各抒己见。

有人认为这是蒲松龄一大败笔,破坏了婴宁的美

但多数人认为这更符合婴宁的本性。

婴宁的形象,蒲松龄自指有两特点:

一是“孜孜憨笑,似全无心肝”,

二是“墙下恶作剧,其黠孰甚焉”。

既天真又狡猾,是蒲松龄对婴宁的认识、对婴宁的设

计。狡黠本就是狐性,也正是婴宁的真处。

婴宁出生于幽谷,受育于鬼狐,天真懵懂,不知人

世险恶,只想随性而为,却闯了大祸,这样写更具有

真实性。也正是因为这件事,婴宁才改变的本性。

促织原文及翻译和练习

促织 蒲松龄 宣德间,宫中尚①促织之戏,岁征民间。此物故非西②产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才④,因责⑤常供。令以责之里正。市中游侠儿⑥得佳者笼养之,昂其直⑦,居为奇货⑧。里胥猾黠,假此科敛丁口⑨,每责一头,辄倾数家之产。 邑有成名者,操童子业④,久不售○11。为人迂讷○12,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽○13。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何裨益不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探石发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。宰严限追比,旬余,杖至百,两股间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。转侧床头,惟思自尽。 时村中来一驼背巫,能以神卜。成妻具资诣问。见红女白婆,填塞门户。入其舍,则密室垂帘,帘外设香几。问者爇香于鼎,再拜。巫从旁望空代祝,唇吻翕辟○14,不知何词。各各竦立○15以听。少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽。成妻纳钱案上,焚拜如前人。食顷,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若;后小山下,怪石乱卧,针针丛棘,青麻头伏焉;旁一蟆,若将跃舞。展玩不可晓。然睹促织,隐中胸怀。折藏之,归以示成。 成反复自念,得无教我猎虫所耶细瞻景状,与村东大佛阁逼似。乃强起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起○16。循陵而走,见蹲石鳞鳞○17,俨然类画。遂于蒿莱中侧听徐行,似寻针芥。而心目耳力俱穷,绝无踪响。冥搜○18未已,一癞头蟆猝然跃去。成益愕,急逐趁○19之,蟆入草间。蹑迹披求○20,见有虫伏棘根。遽扑之,入石穴中。掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健。逐而得之。审视,巨身修尾,青项金翅。大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也。上于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞官责。 成有子九岁,窥父不在,窃发盆。虫跃掷径出,迅不可捉。及扑入手,已股落腹裂,斯须○21就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根○22,死期至矣!而翁归,自与汝复算耳!”儿涕而去。 未几,成归,闻妻言,如被冰雪。怒索儿,儿渺然不知所往。既而得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝○23。夫妻向隅○24,茅舍无烟,相对默然,不复聊赖。日将暮,取儿藁葬○25。近抚之,气息惙然○26。喜置榻上,半夜复苏。夫妻心稍慰,但儿神气痴木,奄奄思睡。成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞○27,亦不复以儿为念,自昏达曙,目不交睫○28。东曦既驾○29,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊起觇视○30,虫宛然尚在。喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速。覆之以掌,虚若无物;手裁○31举,则又超忽○32而跃。急趋之,折过墙隅,迷其所在。徘徊四顾,见虫伏壁上。审谛○33之,短小,黑赤色,顿非前物。成以其小,劣之。惟彷徨瞻顾,寻所逐者。壁上小虫忽跃落襟袖间,视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之。 村中少年好事者,驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐○34访成,视成所蓄,掩口胡卢○35而笑。因出己虫,纳比笼中。

下文言文课文及注释

七年级下册部分文言文 伤仲永① 王安石 金溪②民方仲永,世隶耕③。仲永生五年,未尝④识书具⑤,忽啼求之。父异焉⑥,借旁近⑦与之,即书诗四句,并自为其名⑧。其诗以养父母、收族⑨为意,传一乡秀才观之。自是⑩指物作诗立就?,其文理?皆有可 观者。邑人?奇之,稍稍?宾客其父?,或以钱币乞?之。父利其然?也, 日扳?仲永环谒?于邑人,不使学。 【注释】①选自《临川先生文集》。伤,哀伤,叹惜。②[金溪]地名,现在江西金溪。③[世隶耕]世代耕田为业。隶,属于。④[尝]曾经。⑤[书具]书写工具,指笔、墨、纸、砚等。⑥[异焉]对此(感到)诧异。⑦[旁近]附近。这里指邻居。⑧[自为其名]自己题上自己的名字。⑨[收族]和同一宗族的人搞好关系。收,聚、团结。⑩[自是]从此。?[立就]立刻完成。?[文理]文采和道理。?[邑人]同县的人。?[稍稍]渐渐。?[宾客其父]请他父亲去做客。宾客,这里是以宾客之礼相待的意思。?[乞]求取,意思是花钱求仲永题诗。?[利其然]以此为有利可图。?[扳(pān)]通“攀”,牵,引。?[环谒(yè)]四处拜访。 余闻之也久。明道①中,从先人②还家,于舅家见之,十二三矣。 令作诗,不能称③前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣④。” 王子⑤曰:仲永之通悟⑥,受之天⑦也。其受之天也,贤于材人⑧ 远矣。卒之为众人,则其受于人⑨者不至⑩也。彼其?受之天也,如此 其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶? 【注释】①[明道]宋仁宗年号(1032-1033)。②[先人]这里指王安石死去的父亲。 ③[称(chèn)]相当。④[泯(mǐn)然众人矣]完全如同常人了。泯然,消失。指原有的特点完全消失了。众人,常人。矣,语气词。⑤[王子]王安石的自称。 ⑥[通悟]通达聪慧。⑦[受之天]“受之于天”的省略,意思是先天得到的。受,承受。⑧[贤于材人]胜过有才能的人。贤,胜过、超过。材人,有才能的人。⑨[受于人]指后天所受的教育。天、人对举,一指先天的禀赋,一指后天的教育。⑩[不至]没有达到(要求)。?[彼其]他。?[得为众人而已耶]能够成为普通人就为止了吗意思是比普通人还要不如。

马尔版英译《聊斋志异》的翻译策略

【摘要】中国古典小说《聊斋志异》是中国叙事小说的巅峰之作。其中的鬼狐离奇之故事,生动人物形象的塑造,深深地吸引了中国及海外读者。在《聊斋志异》众多的英文译本中,丹尼斯?马尔,维克多?马尔的译本最受欢迎,本文就马尔如何处理好小说的三要素,进行名人物名称,小说环境,及小说情节的处理,如何应用归化异化的翻译策略,收放自如,合理应用,从而再现和彰显《聊斋志异》的人文价值,语言魅力。 【关键词】《聊斋志异》马尔英译《聊斋志异》归化异化 《聊斋志异》又名,《鬼狐传》是一生抑郁不得志的蒲松龄的毕生心血。作为中国叙事小说的巅峰之作,《聊斋志异》叙事手法多样,情节跌宕起伏,题材保罗万象,人物千奇百怪。目前《聊斋志异》的外文版本已近百种,美国学者丹尼 斯?马尔和维克多?马尔合译的strange tales from make-do studio的译本比较通行。本文主要着眼于马尔译文,作为小说的一种,是如何在小说人物形象,环境描写,文化内涵再现原文。 一、翻译中人物形象保持与塑造 “文学创作是用语言塑造形象,文学翻译是用另一种语言将这一艺术形象重新塑造出来,即用不同的语言塑造同一形象。”文学题材的小说在翻译是要加强对小说里面的人物形象的保持和塑造。《聊斋志异》塑造个性鲜明的人物。下面的例子关于《婴宁》中关于不同笑的描述与翻译。 笑容可掬:smiles playing across her face had a beauty invited touch. 户外嗤嗤笑不已:choking laugh from outside the door 笑声始纵: she loosed a pearl of laughter 孜孜憨笑而已:persisted in laughing giddily 二、《聊斋志异》翻译中瑰丽多彩环境的再现 三要素之一的环境描写,在翻译中举足轻重。文学翻译要遵循“忠实性”“流畅性”及“可读性”的原则,“忠实性”是开放心态所需,“流畅性”“可读性”是经验所需。但两两者难于同时达到,严复翻译的《天演论》流畅可读,却不够忠实。将“milk road 翻译成“牛奶路”忠实,却不够流畅和可读。所以在文学翻译中要找到折合点,可采用偏重意译或直译的策略,描写景色,不止于景而是为了烘托人物的性格。例如《婴宁》描写婴宁的居住环境。作者用花香鸟语的优美环境来烘托婴宁天真烂漫的性格。 “寂无人行,止有鸟道。遥望谷底,丛花乱树中,隐隐有小里落……而意甚修雅,向北一家,门前皆丝柳,墙内桃杏尤繁,间以修竹;野鸟格磔其中。 三、《聊斋志异》中国儒释道文化的传播与翻译 人们熟知的《画皮》道士开始表现对与鬼魅的“仁”,“此物亦良苦,弗能觅代者,亦不忍伤害其身。”―体谅他也是个苦命鬼,不忍心伤害他,只是“以蝇弗授生,令挂寝门。”直到鬼将王生的心掏走,道士才用剑将鬼杀死。 鬼杀王生前,道士所言: 《画皮》道士曰“此物亦良苦,弗能觅代者,亦不忍伤害其身。” 译文: the taoist “but has to suffer greatly before it can find someone to take its place .i really don’t bear to kill it.” 鬼杀王生后,道士所言: 原文:道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢??!” 译文:the taoist exploded :“itook a pity on that ghost, bu still it had the gall to do such a thing!” 马尔在翻译中对于道士这个词是直接异化为“taoist”而不是归化为priest (牧师)

《促织》全文翻译(2)

【红色粗框为重点实词,C为初中,G为高中;黑框为重要实词;蓝框为重要虚词】 宣德 征∧∧民 (期间,时期)(崇尚) (每年,名作状)(省略“之于”)(中间)(副词,本来) (地名)明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想 上官,斗而 ∧(之) 常供。令 ∧(之) (讨好,巴结)(把,拿)(进献)(让) (于是,就)(责令)(省略“县令”)(把)(省略“供应的差事”)巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应 之里正。市中得佳者其∧(之) (分派)(游手好闲、不务正业的年轻人)(用笼子,名作状)(抬高,也作使动)(通“值”)(积,储存) (省略,好的蟋蟀)的差事分派给各乡里正。市上那些游手好闲的年轻人,捉到好的就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存它们(并把它们)货。里胥 此 口,每 (当作)(珍奇的)(猾,黠:均狡猾刁诈意)(借)(征税)(聚敛)(成年男子)(指派)(常常) 当作珍奇的货物一样(等待高价出售)。乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,常常 家之产。 (使……倾尽)(多) 使好几户人家破产。 【本段重点实词:10个,高中2 个】 【红色粗框为重点实词,C为初中,G为高中;黑框为重要实词;蓝框为重要虚词】 有成名者,童子 ∧ 为人猾胥里 (县) (操:从事(行业)(卖,引申为成功、到达。译考取)(表被动) (报告,告知)(充当)县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正正役,百 营不能产征促织,成不 (计策)(办法)(摆脱)(终了,结束)(微薄的)(牵连妨碍)(完)(副词,适逢) 的差事。他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事)。不到一年,微薄的家产都受牵累赔光了。正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢户口,而又赔偿,忧闷欲死。妻曰:搜觅, (勒索) (无所:没有用来……的) (代,什么)(弥补)(好处)(实施) 敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。他妻子说:“死有什么益处呢?不如自已去寻找,有之 ”成提竹筒丝笼,于 丛 (希望)(万分之一)(收获)(意动,认为……对的)(名作状,从早上,到晚上)(毁坏的)(墙)(地方)(有……者:有一个叫……的人)(童子,童生。科举时代还没有考取秀才的读书人)(迂讷,拘谨而又不善于说话)

2013年 中文系 论文摘要-《聊斋志异》(中英文) 翻译

2013年09级韩山师范学院中文系论文摘要-《聊斋志异》(中英文) 《聊斋志异》写了很多“二女共侍一夫”的现象,或原有结发之妻又邂逅狐鬼妖魅,或同为人且主动邀姐妹同伴,或异类双美共侍一夫,或男子同时兼得同类双美。此现象之所以成为作品中一道异样的风景主要受封建社会的妻妾制度、蒲松龄个人原因、道教阴阳思想的影响和希望能消解妻妾矛盾的美好愿景。 “二女共侍一夫”的故事情节是蒲松龄对现实生活的美好幻想和自我心灵的慰藉,也是蒲松龄生活时代背景的反映,对此现象我们要综合分析理解。 (a collection of bizarre stories by Pu Songling of the Qing Dynasty) describes many phenomenon like: two women serve a shared husband, original wife date with other men or ask his sisters to join in, (heterogeneous two beauties serve a shared husband, a man have two homogeneous beauties at a same time).These phenomenon is a highlight in this literature works because of the effect of Harem system in feudal society, Pu's personal reasons, Yin & Yang thoughts in Taoism, and the good will of eliminating contradictions among wives. The plot of "two women serve a shared husband" is the positive fantasy and self spiritual comfort of Pu for his real life, it is also reflect of the life time of Pu. We should analyze and understand it comprehensively. Nancy&Yang

蒲松龄《促织》原文及翻译

蒲松龄《促织》原文及翻译 原文宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。 邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探石发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。宰严限追比,旬余,杖至百,两股间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。转侧床头,惟思自尽。 时村中来一驼背巫,能以神卜。成妻具资诣问。见红女白婆,填塞门户。入其舍,则密室垂帘,帘外设香几。问者爇香于鼎,再拜。巫从旁望空代祝,唇吻翕辟,不知何词。各各竦立以听。少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽。成妻纳钱案上,焚拜如前人。食顷,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若;后小山下,怪石乱卧,针针丛棘,青麻头伏焉;旁一蟆,若将跃舞。展玩不可晓。然睹促织,隐中胸怀。折藏之,归以示成。 成反复自念,得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛阁逼似。乃强起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起。循陵而走,见蹲石鳞鳞,俨

然类画。遂于蒿莱中侧听徐行,似寻针芥。而心目耳力俱穷,绝无踪响。冥搜未已,一癞头蟆猝然跃去。成益愕,急逐趁之,蟆入草间。蹑迹披求,见有虫伏棘根。遽扑之,入石穴中。掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健。逐而得之。审视,巨身修尾,青项金翅。大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也。上于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞官责。 成有子九岁,窥父不在,窃发盆。虫跃掷径出,迅不可捉。及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根,死期至矣!而翁归,自与汝复算耳!”儿涕而去。 未几,成归,闻妻言,如被冰雪。怒索儿,儿渺然不知所往。既而得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝。夫妻向隅,茅舍无烟,相对默然,不复聊赖。日将暮,取儿藁葬。近抚之,气息惙然。喜置榻上,半夜复苏。夫妻心稍慰,但儿神气痴木,奄奄思睡。成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞,亦不复以儿为念,自昏达曙,目不交睫。东曦既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊起觇视,虫宛然尚在。喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速。覆之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃。急趋之,折过墙隅,迷其所在。徘徊四顾,见虫伏壁上。审谛之,短小,黑赤色,顿非前物。成以其小,劣之。惟彷徨瞻顾,寻所逐者。壁上小虫忽跃落襟袖间,视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之。 村中少年好事者,驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐访成,视成所蓄,

七年级文言文注释

世说新语两则刘义庆 内容及中心: 《咏雪》叙述了谢太傅带子侄辈咏雪的故事,表现了谢道韫儿时过人的才华。 《陈太丘与友期》叙述了陈元方幼时批评父亲友人“无信”“无礼”的故事,表现了元方的聪敏、懂礼。告诉人们为人处事一定要忠信、有礼,只有这样才能得到别人的尊重。 《陈太丘与友期》原文 陈太丘与友期行(相约同行),期(约定)日中。过中不至(到达),太丘舍(不再等待就走了)去(离开),去后乃(才)至。元方时(当时)年七岁,门外戏(玩耍)。客问元方:“尊君(敬词,指别人的父亲)在不(同“否”)?”答曰:“待(等待)君(敬词,指您)久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委(丢下,舍去)而去。”元方曰:“君与家君(对别人称自己的父亲)期日中。日中不至,则是无信(信义,信用);对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引(拉)之(代词,指元方),元方入门不顾(回头看)。 不尊君在不通否表示询问 待君久不至副词,表示否定 去离开:待君久不至,已去 到……去学校 距离:相去甚远 《陈太丘与友期》译文 陈太丘和朋友约定时间出行,约定在正午时分。过了正午友人还没有来,陈太丘不再等候离开了,离开后没多久友人才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍。友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到,已经离开了。”友人便生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人自己离去了。”元方答道:“您跟父亲约好正午见。正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,便下车想拉元方的手(以示友好),但是元方径直走向家门,没有再回头看那个无礼的人。 《咏雪》原文 谢太傅寒雪日内集(家庭聚会),与儿女(指子侄辈的年轻一代,小辈)讲论文义。俄而(不久,一会儿)雪骤(急),公欣(高兴)然(什么的样子)曰:“白雪纷纷何所似(像什么)?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟(差不多可以相比差:大致,差不多拟:相比)。”兄女曰:“未(不)若(如)柳絮因(凭,乘)风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 《咏雪》译文 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

聊斋志异(论文)

《聊斋志异》中的女性形象塑造 韩辉 摘要:本文以薄松龄的《聊斋志异》主要研究内容,以其中所塑的女性形象为切入口,从她们的性格特点着手分析这些女性形象塑成功的原因,以及从时代因素、文化传承角度和作家个人因素三个方面去探索体现在这些女性身上的进步思想。 关键词:聊斋志异女性个性解放 《聊斋志异》是清代著名文学家薄松龄的代表作品,它融汇汲取了传统与志怪传奇的成就,成为我国文言短篇小说的集大成之作。它由近五百篇文言短篇小说结集而成,多叙狐魁神仙之事,题材广泛,内容繁多,取得了很高的文学成就。在当时就被誉为“小说家谈狐说鬼之书,以《聊斋》第一”,“流播海内,几于家有其书”。在《聊斋志异》中描写人和鬼狐花妖所幻化的女性间相亲相爱的篇章尤为解放,使得作品具有了很高的思想性,也体现了作者世界观的进步性。 一、中国社会中的传统女性形象 人们往往在阅读聊斋志异时,感受最深的是那些亲切动人

颇具人性的狐鬼花妖的女性形象。 中国文学中的女性形象地位历来是很低的,这同在中国占正统的儒家思想有密切的关系。儒家思想中轻视、侮辱女性的思想是很严重的。《易经》上说:“女主位于内,男主位于外”,《论语》上说“唯女子与小人为难养”这种思想在人们头脑中已经是根深蒂固,在文学作品中便会不自觉的反映出来,往往在文学作品中所描写的女性,她们要么是淫荡的化身,要么是心甘情愿充当男性驯服的玩偶。可以说她们是很少有自己独立的人格,充当的是男性的附庸,地位是相当低下的。随之而产生了诸如“红颜祸水”、“红颜误国”等种谬论。《聊斋志异》独立的人格,不依附于男子,敢于寻求个人价值的实现和个性的自我解放,将女性推到了一个新的台阶。 《聊斋志异》中的女性大多是由狐鬼花妖幻化而来的。有评论说:“《聊斋志异》中挥写最多的是爱情故事”、“塑最成功、数量最多的是狐鬼花妖所变的妇女形象”,在我国文学史上,叙写狐鬼,并非始自《聊斋志异》,远在汉魏六朝的志怪小说中就已经出现了大量的狐瓜而且常常散发着浓烈的神学气味,只能使人感到荒诞不经,阴森可怖而已。原因就象鲁迅先生所说:“其书有出于文人者,有出与教化者。文人之作,虽非如释道二家,意在自神其教,然亦非有意为小说。”目的只是为了“张皇鬼神,称道灵异”。就大大降低了它们的审美价值。到了唐传奇小说中鬼狐花妖的形象有了很大的提高,像《柳毅传》中

《聊斋志异武承休》原文及翻译

《聊斋志异·武承休》原文及翻译 聊斋志异 原文: 武承休,辽阳人,喜交游,所与皆知名士。夜梦一人告之曰:“子交游遍海内,皆滥交耳。惟一人可共患难,何反不识?”问:“何人?”曰:“田七郎非与?”醒而异之。遂访其人,东村业猎者也。武敬谒诸家,见破屋数椽,木岐支壁。入一小室,虎皮狼蜕,悬布槛间,更无杌榻可坐,七郎就地设皋比焉。武与语,言词朴质,大悦之。遽贻金作生计,七郎固辞不受。武强之再四,母龙钟而至,厉色曰:“老身止此儿,不欲令事贵客!”武惭而退,从人适于室后闻母言:“我适睹公子有晦纹,必罹奇祸。无故而得重赂,不祥,恐将取死报于子矣。”武深叹母贤,然益倾慕七郎。 半年许,七郎为争猎豹,殴死人命,械收在狱。武以重金赂邑宰,又以百金赂仇主。月余无事,释七郎归。七郎见武,武温言慰藉,七郎唯唯。家人咸怪其疏,武喜其诚笃,厚遇之,由是恒数日留公子家。馈遗辄受,不复辞,亦不言报。 会武初度,宾从烦多,夜舍履满。武偕七郎卧斗室中,三仆即床下卧。二更向尽,七郎背剑挂壁间,忽自腾出匣数寸,铮铮作响,光闪烁如电。武惊起,七郎亦起,问:“床下

卧者何人?”武答:“皆厮仆。”七郎曰:“此中必有恶人。此刀购诸异国,见恶人则鸣跃,当去杀人不远矣。公子宜亲君子,远小人,或万一可免。”武颌之。七郎终不乐,辗转床席。 其时床下有名林儿者,武后为林儿所欺。诉官,邑宰以御史书不应,且为反诬。武无奈之,忿塞欲死。逾夜,忽有家人白:“林儿被人脔割,抛尸旷野间。”武惊喜,意稍得伸。俄闻御史家讼其叔侄,遂偕叔父武恒赴质。宰不听辨,欲笞恒。操杖隶皆仇家走狗恒又老耄签数未半奄然已死遂舁叔归哀愤无所为计。因思欲得七郎谋,而七郎终不一吊问。窃自念待伊不薄,何遽如行路人?遣人探索其家,至则扃鐍寂然,邻人并不知耗。 一日,某弟方在内廨,与宰关说,值晨进薪水,忽一樵人至前,释担抽利刃直奔之。宰大惊,窜去。樵人犹张皇四顾。诸役吏急阖署门,操杖疾呼。樵人乃自刭死。纷纷集认,识者知为田七郎也。宰惊定,始出验,见七郎僵卧血泊中,手犹握刃。方停盖审视,尸忽然跃起,竟决宰首,已而复踣。衙官捕其母子,则亡去已数日矣。 (节选自《聊斋志异》,有删改)译文: 武承休,是辽宁辽阳县人。他喜欢结交朋友,所交往的都是些知名人物。在夜里梦见一个人告诉他说:“您的朋友遍天下,都不过是滥交罢了。惟有一人可以和您共患难,怎么反而不去结识呢?”武承休问道:“他是谁呀?”那人说:“不就

促织文言文逐字翻译

促织文言文逐字翻译 Prepared on 24 November 2020

促织 蒲松林 宣德间,宫中尚.(崇尚、喜好)促织之戏.(游戏),岁.(每年,名作 状)征.(征收)民间。此物故.(通固,本来)非.(不是)西.(陕西)产;有华阴令欲媚.(讨好)上官,以.(把)一头进.(进奉),试使斗而才.(有才 能),因.(于是)责常供。令以.(把)责之里正。市中游侠儿 ...(游手好闲的年轻人)得佳者笼.(用笼子,名作状)养之,昂.(使……高)其直.(通值), 居.(储存)为奇货。(奸诈),假.(凭借)此(摊派,搜刮)丁口 ..(泛指人口),每责.(索取,摊派)一头,辄.(就)倾.(使……倾尽)数家之产。 邑有成名者,操.(从事)业,久不售.(达到)。为人迂讷 ..(拘谨不善言谈),遂.(于是)为.(被)猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,累. (受牵累)尽。会.(正好,恰巧)征促织,成不敢敛.(征收)户口 ..(老百姓),而.(但是)又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何(益处)不如自行搜觅,冀.(希望)有万一之得。”成然.(认为正确)之。早.(在早上)出暮.(在晚上)归,提竹筒丝笼,于.(在)败堵丛草处,探穴,靡.(无)计不施,迄.(至,到)无济.(帮助)。即.(即使)捕得三两头,又劣弱不中.(合乎)于款.(规格)。宰(迫征),旬.(十天)余,杖至百,两股.(大腿)间 脓血流离 ..(淋漓),并虫亦不能行捉矣。(辗转反侧)床头,惟.(只)思自尽。 时.(当时)村中来一驼背巫,能以.(凭借)神卜。成妻具.(准备)资诣.(到)问。见,填塞门户。入其舍,则垂帘,帘外设香几。问者爇.(点燃)香,再拜(拜两次)。巫从旁望空代祝,唇吻翕.(合)辟.(开),不知何

部编版七年级语文下册文言文翻译及课本注释

部编版七年级语文下册文言文翻译及课本注释 【参考译文】 当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”吕蒙以军中事务多来推辞。孙权说:“我难道想要你钻研经书当博土吗?只应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说事务多,比起我来怎么样?我经常读书,自以为大有益处。”吕蒙于是开始学习。到了鲁肃经过寻阳的时候,鲁肃和吕蒙论议,分惊奇地说:“以你现在的オ干、谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!”吕蒙说:“士别三日,就要重新拭目相看,长兄知道这件事怎么这么晚呢!”鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友,然后分别了。 【课下注解】 〔但〕只,只是〔涉猎〕粗略地阅读。〔见往事〕了解历史。见,了解。往事,指历史。〔及〕到,等到。〔才略〕才干和谋略。〔卿〕古代君对臣的爱称。朋友、夫妇间也以“卿”为爱称。〔非复〕不再是。〔吴下〕指吴县,今江苏苏州。〔当涂〕当道,当权。〔辞〕推托。〔阿蒙〕吕蒙的小名。阿,名词词头。〔务〕事务。〔更〕重新。〔孤〕古时王侯的自称。〔刮目相待〕拭目相看,用新的眼光看待。刮,擦拭。〔治经〕研究儒家经典。〔大兄〕长兄,这里是对朋友辈的敬称。〔见事〕知晓事情

【重点句子翻译】 1、卿今当涂掌事,不可不学!你现在当权掌管政事了,不可以不学习! 2、卿言多务,孰若孤?你说(你)事务繁忙,谁比得上我(的事务多)呢? 3、卿今者才略,非复吴下阿蒙!你现在的才干和谋略,不再是当年吴县的那个阿蒙了! 4、孤岂欲卿治经为博士邪!我难道想要你研究儒家经典成为专掌经学传授的学官吗? 5、但当涉猎,见往事耳。只是应当粗略地阅读(或:浏览群书),了解历史罢了。 6、士别三日,即更刮目相待。有抱负的人分别多日,就要重新用新的眼光看待。 7、大兄何见事之晚乎!长兄为什么知晓事情这么晚啊! 8、蒙辞以军中多务。吕蒙用军中事务繁多来推托。 木兰诗 【参考译文】 叹息声一声连着一声,木兰对着门织布。(不知怎的)听不到织布机发出的声音,只听到木兰声声的叹息。问木兰想的是什么,问木兰思念的是什么。木兰我也没想什么,木兰我也没思念什么。昨夜看见军中的文告,可汗大规模地征兵,征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有哥哥,

《聊斋志异》精选故事及译文

猪婆龙 猪婆龙,产于西江。形似龙而短,能横飞;常出沿江岸扑食鹅鸭。或猎得之,则货其肉于陈、柯。此二姓皆友谅之裔,世食婆龙肉,他族不敢食也。一客自江右来,得一头,势舟中。一日,泊舟钱塘,缚稍懈,忽跃入江。俄顷,波涛大作,估舟倾沉。(扬子鳄) 译文:猪婆龙产于江西,形状像龙,但比龙身子短,能横着飞,常飞出水面沿江岸捕捉鹅鸭吃。有时有人捉住一头,就把它杀掉,把肉卖给陈、柯两家。这两姓人家都是陈友谅的后裔,从祖辈传下来就吃猪婆龙肉,别姓人家不敢吃。 一天,一个客人从江的西边来,捉到一头猪婆龙,把它绑在船上。这艘船停在钱塘江边,因为没把猪婆龙绑结实,被它跑掉,一头扎进江里。一转眼的工夫,江里波浪涛天,船立刻翻了。 快刀(古文) 明末济属多盗,邑各置兵,捕得辄杀之。章丘盗尤多。有一兵佩刀甚利,杀辄导窾(kuǎn。从穴,款声。本义:空隙;洞穴)。一日捕盗十余名,押赴市曹。内一盗识兵,逡巡(退让,退却的意思)告曰:“闻君刀最快,斩首无二割。求杀我!”兵曰:“诺。其谨依我,无离也。”盗从之刑处,出刀挥之,豁然头落。数步之外犹圆转,而大赞曰:“好快刀! 译文:明代末年,济南府属下各地有很多强盗,每个县都设置军队,捕到强盗就杀掉。章丘县的强盗尤其多。这个县的官军中有一个士兵,佩带的刀特别锋利,杀人不用费劲。一天,官军捕获了十几个强盗,全部押赴法场斩首。其中一个强盗认得这个士兵,便犹豫地凑上前去说:“听说您的刀最快,砍头不用砍第二次。求您杀我吧!”士兵说:“好吧。你跟在我身边,不要离开我。”强盗跟着士兵来到刑场,士兵一刀砍去,强盗的脑袋骨碌一声掉下来,滚到数步之外,一边在地上打着转,嘴里还大声称赞道:“好快的刀!” 狐联 焦生,章丘石虹先生之叔弟也。读书园中。宵分,有二美人来,颜色双绝。一可十七八,一约十四五,抚几展笑。焦知其狐,正色拒之。 长者曰:“君髯如戟[,何无丈夫气?”焦曰:“仆生平不敢二色。” 女笑曰:“迂哉!子尚守腐局耶?下元鬼神[7],凡事皆以黑为白,况床第间琐事乎?”焦又咄之。女知不可动,乃云:“君名下士,妾有一联,请为属对,能对我自去:戊戌同体,腹中止欠一点。”焦凝思不就。女笑曰:“名士固如此乎?我代对之可矣:己巳连踪,足下何不双挑。”一笑而去。 译文:有个姓焦的书生,是章丘县虹先生的叔伯弟弟,在一个园子里读书。一天夜里,有两个美人来到园子里,长得都非常俊美。一个是十七八岁;一个十四五岁,走进焦生屋,就扶着桌子对焦生笑。焦生一看就知道是两个狐女,便非常严肃地叫她们走。大的女子说:“你胡子这么长,为什么没有一点大丈夫气?”焦生说:“我焦某生平不好二色。”女子笑着说:“真是个书呆子,你还遵守着那些陈腐规矩吗?下界的鬼神,凡事都拿黑的当白的,何况这床上的小事呢?”焦生再次怒斥她们出去。女子知道打动不了焦生,就说:“你是读书名士,我有一副对联,请你作下联,能对上下联我就走:‘戊戍同体,腹中只欠一点’。”焦生听罢,想了半天没有想出下联来。女子笑着说:“名士就是这样吗?还是我代你对上吧:‘己巳连踪,足下何不双挑?’”说罢,一笑而去。

蒲松龄《促织》教案及原文翻译赏析

蒲松龄《促织》教案及原文翻译赏析 《促织》教案 促织 教学目标: 知识与技能:了解作者蒲松龄和他的《聊斋志异》;掌握本文的文言知识点;翻译全文。 过程与方法:理清本文跌宕起伏、曲折多变的情节;品味细腻的人物心理描写。 情感态度与价值观:感悟蒲松龄同情百姓的博大胸怀和对封建统治者罪恶的揭露。 教学重点:掌握本文的文言知识点;翻译全文。 教学难点:理清本文跌宕起伏、曲折多变的情节;品味细腻的人物心理描写。 教学方法:阅读、鉴赏、引导、讨论。 教具:多媒体课件。 课时安排:3课时。 教学过程: 【导入语】 300多年前,在山东省淄川县,有这么一个“怪人”:此人家里穷得叮当响,他典当破旧衣物,置办茶水摆在路边,供过往行人歇脚、解渴;他不收钱,只要求每个歇脚的人给他讲个新奇的故事。原来此

人是在搜集写作素材。他白天听,晚上伏案写作。这个“怪人”就是清初著名文学家蒲松龄。 【作者介绍】 蒲松龄,山东淄州(今淄博市)蒲家庄人,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士。他是清代康熙年间人,是一位有多方面艺术才能的作家,一生著述丰富。除《聊斋志异》外,还有诗一千几百首,词一百首,散文四百多篇。从小热衷功名,19岁参加科举考试,连中县、府、道的第一,但此后却屡试不第,挤不进官场。他的大半生基本上在家乡过着清苦的塾师生活,因而和人民接触的机会较多,对统治阶级的种种罪恶有所不满。写有一副“落第自勉联”:有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚。苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。 【《聊斋志异》介绍】 蒲松龄20岁左右开始创作《聊斋》,40岁左右基本完成,后不断增删,至死方止,聚一生心血而成。《聊斋》收集了大量的民间神话传说,共8卷,491篇,约40万余字。“聊斋”作者的书斋名,“志异”记述花妖狐鬼及荒诞不经的奇闻异事。目的是“讽刺现实,寄托孤愤”。郭沫若称赞它说“写鬼写妖,高人一等,刺贪刺虐,入骨三分”。 【写作背景介绍】 这篇小说写的是明代宣德年间的事情,其实大有深意。“宣德治世,宣宗令主…顾以草虫纤物殃民至此耶?抑传闻失实耶?”这是跟作者同时代的诗坛宗师王渔洋写在《聊斋志异》手稿本上的一条评语。

部编版七年级下全册古文注释、文言现象、翻译、阅读习题带答案

七下全册文言文习题带答案【部编版】 题型:【重点课下注释默写】【文言现象:通假字、古今异义、词类活用、一词多义、文言句式】【重点句子翻译】【课外文言文阅读训练】 目录: 一、第4课《孙权劝学》 二、第8课《木兰诗》 三、第12课《卖油翁》 四、第16课《陋室铭》 五、第16课《爱莲说》 六、第24课《河中石兽》 第4课《孙权劝学》检测题 班级:姓名: 一、重点注释默写: 1、【卿】。 2、【当涂】。 3、【辞】。 4、【务】。 5、【孤】。 6、【治经】。经,。 7、【博士】。 8、【邪】。 9、【但】。10、【涉猎】。 11、【见往事】。见,。往事,。 12、【及】。 13、【过】。 14、【今者】。 15、【才略】。 16、【非复】。 17、【更】。 18、【刮目相待】。

刮,。 19、【大兄】。 20、【见事】。 二、文言现象积累: 1、分析加点字的文言现象并解释: ①孤岂欲卿治经为博士邪.: ②孤.岂欲卿治经为博士邪: ③孤岂欲卿治.经为博士邪: ④孤岂欲卿治经为博士 ..邪: ⑤及.鲁肃过寻阳: ⑥即更.刮目相待: ⑦但.当涉猎: ⑧但当涉猎 ..: ⑨见往事 ..耳: ⑩自以为大.有所益: ?蒙乃始就.学:?大兄何见.事之晚乎:2、一词多义: 以: ①蒙辞以军中多务: ②自以为大有所益:当: ①但当涉猎: ②当涂掌事: 见: ①见往事耳: ②大兄何见事之晚乎:大: ①与蒙论议,大惊: ②大兄何见事之晚乎: 3、判断文言句式: ①蒙辞以军中多务: 三、重点句子翻译: 1.卿今当涂掌事,不可不学!翻译: 2.蒙辞以军中多务。 翻译: 3.孤岂欲卿治经为博士邪! 翻译: 4.但当涉猎,见往事耳。 翻译: 5.卿今者才略,非复吴下阿蒙!

1.《聊斋志异》

第一章蒲松龄与《聊斋志异》 第一节蒲松龄的生平与创作 一、生平: 蒲松龄(1640——1715),字留仙,别号柳泉,(因家乡有一道泉水,叫柳泉,所以,别号“柳泉居士”。)山东淄川人(今山东淄博)人。后世因他写了一部《聊斋志异》,称他“聊斋先生”。出生于书香门第。父亲虽“闭户读无释卷时”,仍科名不显,被迫经商,到他少年时家境渐衰,他从小热衷功名,19岁时连考县、府、道三个第一,受到山东学道、大诗人施润章的赞赏。此后虽昼夜苦读,仍屡试不中。由于生活所迫,应朋友孙蕙邀请,去宝应县做幕宾。整日与文字打交道,久违素志,第二年还乡。此后生活更加艰苦,41岁到富绅毕际友家当塾师,直到70岁才“撤帐归来”,不断应考,但还是个穷秀才。直到71岁才援例出贡,四年后离世。 蒲松龄七十六岁的一生大致可分为以下六个阶段: 1、读书进学(19岁以前) 2、十年尘土梦(19——30) 3、南游作幕(31) 4、游学生涯(32——40) 5、毕家坐馆(41——71) 6、归老晚景(72——76) 二、思想: 由于长期在农村的贫寒生活和可考失意,使他能广泛接触底层民众和统治阶级中的下层人物,对现实的黑暗与科举的弊端认识深刻。他在《与韩刺史樾依书》中说:“仕途黑暗,公道不彰,非袖金输璧不能自达于圣明,真令人愤气填胸,欲望望然哭向南山而去。”蒲松龄的思想是复杂的:他体察同情人民的疾苦,怒斥“公道不漳”,但对最高统治者报有幻想;他讽刺科举不公,但又从未放弃过对功名的苦求;他批判封建迷信,却有宿命论和因果报应观点,信仰佛教;他赞美富于真情的爱情自由,又宣传一夫多妻,提倡妇女应忍辱顺从。这说明蒲松龄思想的超越与局限并存。 蒲松龄的思想和为人: 1、积极入时的儒生。 2、接近农民的穷秀才。 3、信守孔孟之道的正直之士。 4、富于感情的文学家。 5、讲求实际的有神论者。 三、创作:

古诗聊斋志异翻译赏析

古诗聊斋志异翻译赏析 《聊斋志异》(聊斋,是蒲松龄的书斋名;志异,有记录奇异事件的意思),简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集。全书共有短篇小说491篇。题材广泛,内容丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典文言短篇小说之巅峰。 《聊斋志异》中的优秀作品,反映了广阔的现实生活,提出许多重要的社会问题,表现了作者鲜明的态度。它们或者揭露封建统治的黑暗,或者抨击科举制度的腐朽,或者反抗封建礼教的束缚,具有丰富深刻的思想内容。 描写爱情主题的作品,在全书中数量最多,它们表现了强烈的反封建礼教的精神。其中一些作品,通过花妖狐魅和人的恋爱,表现了作者理想的爱情。如《婴宁》、《莲香》、《香玉》都在没有恋爱自由的当时写出了青年男女自由相爱的故事。篇中的男女主角不顾封建礼教的约束,按照自己的感情和意愿,大胆地追求心爱的人,并都获得了幸福的结局。如《香玉》中的黄生在劳山下清宫中爱上了白牡丹花妖香玉,不幸花被他人移去,他日日临穴哭吊,终于感动花神使香玉复生宫中。《莲香》中的女鬼李氏热爱桑生,使桑生害了重病,当她不得不忍痛分手之后,却“愤不归墓,随风漾泊”,终于游至张家,借尸还魂,和桑生结成了美满姻缘。在《小谢》中,作者

更写出男女双方经过一段自由接触逐步发展了爱情的故事。女鬼秋容、小谢和陶生开始只是师友相处。后来陶生因事orG入狱,秋容、小谢为之奔走相救,秋容被城隍祠黑判抢去,也得到陶生的搭救。他们在与黑暗势力的斗争中彼此互助,发展了爱情,才结为夫妇。这在男女被绝对禁止社交的封建社会中,几乎是不可想像的事。 封建婚姻的决定权操在父母之手。可是这些作品中的青年男女,他们自由地相爱,自由地结合,和封建婚姻形成鲜明的对比。这些充满幻想的故事,无疑是现实爱情生活中新生因素的集中和升华,真切地表达了广大青年男女对自由爱情的憧憬和渴望。 《聊斋志异》在艺术上代表着中国文言短篇小说的最高成就,它博采中国历代文言短篇小说以及史传文学艺术精华,用浪漫主义的创作方法,造奇设幻,描绘鬼狐世界,从而形成了独特的艺术特色。 《聊斋志异》除了对唐代传奇情节曲折、叙写委婉、文辞华丽等特点的继承,有又对其的超越,具体表现在:一是从故事体到人物体,注重塑造形象;二是善用环境、心理、等多种手法写人;三是具有明显的诗化倾向。 《聊斋志异》每叙一事。力避平铺直叙,尽量做到有起伏、有变化、有高潮、有余韵,一步一折,变化无穷;故事情节力避平淡无奇,尽量做到奇幻多姿,迷离惝恍,奇中有曲,曲中有奇。曲是情节的复杂性,奇是情节的虚幻性,曲而不失自然,奇而不离真实,这是《聊斋志异》艺术力量之所在。 1 狐嫁女阅读答案_文言文狐嫁女翻译

《促织》全文翻译

第一段原文对译 【红色粗框为重点实词,黑框为重要实词;蓝框为重要虚词】 宣德 间c ,宫中尚 促织之戏,岁 征 ∧ ∧ 民 间c 。此物故 非西产;有华阴c 令欲 (期间,时期) (崇尚) (每年,名作状)(省略?之于?)(中间) (副词,本来) (地名) 明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想 媚 上官, 以一头进c ,试使c 斗而 才,因 责c ∧(之)常供。令 以 ∧ (之) (讨好,巴结)(把,拿)(进献) (让) (于是,就)(责令)(省略?县令?)(把)(省略?供应的差事?) 巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应 责c 之里正。市中 游侠儿 得佳者 笼 养之,昂c 其 直, 居c ∧(之) (分派)(游手好闲、不务正业的年轻人)(用笼子,名作状)(抬高,也作使动)(通?值?)(积,储存)(省略,好的蟋蟀) 的差事分派给各乡里正。市上那些游手好闲的年轻人,捉到好的就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存它们(并把它们) 为c 奇G 货。里胥 猾 黠, 假c 此 科 敛 丁 口,每 责c 一头,辄 (当作)(珍奇的) (猾,黠:均狡猾刁诈意) (借) (征税)(聚敛)(成年男子) (指派) (常常) 当作珍奇的货物一样(等待高价出售)。乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,常常 倾 数G 家之产。 (使……倾尽)(多) 使好几户人家破产。 邑 有成名者,操G 童子 业c ,久不 售。∧为人 迂讷,遂 为 猾胥 报G 充 里 (县) (操:从事 (行业) (卖,引申为成功、到达。译考取)(表被动)(报告,告知)(充当) 县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正 正役,百 计c 营 谋c 不能 脱。不 终 岁,薄G 产 累 尽c 。会 征促织,成不 (计策) (办法) (摆脱) (终了,结束)(微薄的)(牵连妨碍)(完)(副词,适逢) 的差事。他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事)。不到一年,微薄的家产都受牵累赔光了。正好又碰上征收蟋蟀,成名不 敢 敛 户口,而又 无所 赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何G 裨 益c ?不如自 行c 搜觅, (勒索) (无所:没有用来……的) (代,什么)(弥补)(好处) (实施) 敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。他妻子说:?死有什么益处呢?不如自已去寻找, 冀 有 万一 之 得c 。” 成 然 之。早出暮归,提竹筒丝笼,于 败G 堵 丛 草G 处G , (希望)(万分之一)(收获)(意动,认为……对的)(名作状,从早上,到晚上) (毁坏的)(墙)(地方) 希望有万分之一的的收获。? 成名认为这些话对。就从早上出去晚上回家,提着竹筒丝笼,在毁坏的墙脚、荒草丛生的地方, 探 石 发G 穴,靡G 计不 施c ,迄 无 济c 。 即 捕得三两头,又 劣弱 不 中 于 (探寻)(发掘,挖) (施展)(终究) (即使) (又弱又小) (合乎) 古今异义 (省略主语) 古今异义 固定用法 (草本植物总称) (成功,引申为找到) (动词,无。相对于?有?) (↓显现才能,名作动)

相关文档
最新文档