《越狱》中英双字幕(学英语实用)

《越狱》中英双字幕(学英语实用)
《越狱》中英双字幕(学英语实用)

越狱前情提要

你的队伍里都是一群狐狸You know you got a couple of foxes in your henhouse, right? 他们都想出去They both want out of here.

出去前都会安分的They'll behave until then.

这么说吧Look, this is it, man.

不能有失误了Ain't no do-overs this time.

今晚越狱We break out tonight,

不然就出不去了or we ain't never getting out.

你是首脑, scofield? Brains of the outfit,huh, scofield?

他要推你们下悬崖He's leading you off a cliff, boys.

现在你不是老大了And you acting like you still in charge.

当我不存在Pretend I ain't here.

你还有你的无线电Yeah, you and the radio.

我不明白的是The thing I can't quite figure is,

事情越来越糟with a crap storm this thing's become,

他们为什么不杀了你why they haven't killed you.

我们有员工,她不能完成工作We have an employee who's not working out.

那就炒了她We fire her.

就这么简单It needs to be that simple.

她可是美国的副总统啊She's the vice president of the united states.

她也只能坐到这个位子了, jim That's all she'll ever be, jim.

怎么了?What's going on?

去blackfoot,你去找steadman Get to blackfoot,you find steadman.

给我一次机会吧Just-just give me a chance.

不要! no!

律师在哪? Where's the lawyer?

路通了We're through.

嗨嗨hey, hey, hey, hey.

你没事吧? You okay, old head?

不行了No.

天哪Oh, god...

拉警报sound the alarm.

快michael! Come on, michael!

拉警报! Sound the alarm!

快! Come on!

快! Come on!

Michael, 快过来Michael, come on, move it!

抓住我的手! grab my hand!

抓住我的手... Grab my hand...

不要开枪! Don't shoot!

不要开枪! Don't shoot!

10-98状况! We got a 10-98!

犯人越墙! Inmates over the wall!

谁和你一伙的?! Who was with you?!

没人! Nobody!

- 没人? - 没- Nobody, huh? - No.

不说的话Talk or I swear to god,

现在就杀了你I will snap your neck right here!

我不知道! I don't know!

就要你说名字names,i want to names

scofield... scofield...

burrows, sucre burrows, sucre.

还有那个小偷And that vanilla ice kid.

还有谁?! Who else?!

bagwell bagwell, man.

C-note C-note.

Abruzzi Abruzzi.

还有那个疯子And that bug-eyed j-cat.

其他人呢? Was there anybody else?

其他人?! Was there anybody else?!

Westmoreland Westmoreland.

犯人越墙! We got inmates over the wall!

几个? How many?

八个Eight.

狱长? Warden?

他们找到bellick了They just found bellick.

去拿我的枪Get my shotgun.

狱长下令所有狱警... Pope's already given orders for all the co'S...

不明白吗? did I stutter?

给我枪! Get me my shotgun!

这些废物的所作所为Those piles of crap, doing what they just did,

已经可以格杀勿论they just signed their death warrant.

罪有应得Every last one of them.

他们逃跑时When those men went over the wall,

就已经做了选择they made a choice.

他们再次选择了危害社会That choice makes them a threat to society once again.

你们知道Now as many of you know,

其中的某些人是杀人犯some of those men are convicted killers.

我们的任务Now, our job is to protect

是确保公众的安全and ensure the safety of the general population.

我们一定要缉拿他们That means if we have to bring them down to ensure that safety, 我们发誓做到! by god we will do it!

先生们,这一次需要一丝不苟This time we're playing for keeps, gentlemen.

他们越狱已有12分钟Now it's been at least 12 minutes since they went over that wall. 这段时间,步行最多一英里That's one mile on foot at best.

如果他们有车If they got their hands on a vehicle,

可能已经走了10英里they could be ten miles from here.

所以现在就要行动! So let's get moving!

要快Yo, come on, man,

我们要走we got to roll.

什么都不做,就在这里等We don't got to do anything but wait right here.

让他们追到我们前头Let them get ahead of us.

不知道我们有没机会I don't know if we're gonna get a chance, papi.

狗妈的Dogs. Son of a bitch.

它们是来找我们的They're coming right for us.

都不准动Nobody move.

它们闻不到They can't smell us.

但能看到我们but they can see us.

-=伊甸园美剧https://www.360docs.net/doc/d57099511.html,=- 荣誉出品本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径captioning sponsored by 20th century fox television fox broadcasting company and volkswagen. -------------------------- https://www.360docs.net/doc/d57099511.html,/bbs Proudly Presents --------------------------

-=YTET-伊甸园字幕组=- 翻译: dene,少数派,nev 校对: 少数派时间轴:Vicky8800,Xjeff0,Wangyq0680 Sync: YTET-Vicky8800&YTET-Xjeff0&YTET-Wangyq0680 -==https://www.360docs.net/doc/d57099511.html,/bbs==-

越狱第1季第22集Prison Break Season 01 Episode 22

现在我不在hey..... Can't get to the phone.

请在"滴"一声后留言Leave a message after the beep.

嗨nick, 是我Hey, nick, it's me.

我已经到蒙大拿了Look, I just landed in montana.

到blackfoot还有一小时车程I'm about an hour outside of blackfoot.

这房子And this house,

肯定和terrence steadman的谋杀有关it's got something to do with terrence steadman's murder, 我相信I know it.

如果能帮lincoln If whatever's here can help free lincoln,

我真的很感谢你then I wanted to say thank you.

有钱能使鬼推磨soft money makes the world go around.

大家都清楚You know it, and I know it.

你减少资金You cut my funding

我就无法竞选and I can't run a proper campaign without it.

现在内部争论不断There was a lot of internal debate, trust me.

凭你的竞选理念你也能获胜And there's every chance you can still win with your message,

- 但会是我们的损失- 少废话- and it would certainly be our loss... - oh, cut the crap.

你到底是来和我说话的Is there anything else you want to tell me,

还是要落井下石or did you just come here to twist the knife you stuck in my back?

事实上Well, actually,

我来对你这些年I came here to express our gratitude

为我们做的贡献表示感谢for all that you've done for us over the years.

这不是私人恩怨And to let you know that this isn't personal.

- 你在从政多年也应该清楚- 你看- Surely you've been in politics long enough to know that. - Look,

是和能源提案有关吗? is this about the energy bill?

与能源提案无关The energy bill has nothing to do with it.

为什么我觉得理由很勉强? Why am I finding that so tough to believe?

我是大人I'm a grown woman.

所以有话请直说How about you give it to me straight?

好的All right.

好的All right.

副总统女士,底线是The bottom line, madam vice president,

你不能给白宫带来改变is that you can't affect change in the oval office.

我们所需要的就是And that is what we need the most:

政策的确定Certitude.

简单的来说Simply put...

你搞不定you can't get things done.

可能你不了解我Well, maybe you don't know me so well.

我强烈建议以后几周I highly suggest that in the coming weeks,

在竞选激烈的时候as the race narrows and the candidates start falling out...

你退出that you walk away,

悄悄的quietly,

自愿退出of your own volition.

不然就会是Otherwise,maybe it'll be...

公司的意愿of the company's volition.

啊! Ah!

把衣服脱了Hey, hey, take the suit off.

你在夜里很显眼You're practically glowing in the dark.

- 我里面就剩内衣了- 把衣服脱掉! - I only got my skivvies on underneath. - Take the suit off! 我会冻死的! I'll freeze to death!

- 嗨嗨- 快- Hey! Hey, hey! - Hurry up.

- 一定要管管那个疯子- 知道了- We got to do something about that freak. - You got it.

- 快走- 快,快走- Now, come on. - Come on, hurry up.

车在哪? Where the hell is the van?

车到底在哪里? Eye-tie, where in the hell is the van?

你要有信心Ye of little faith.

走,快走Come on, come on.

小心,告诉你的Watch out.There, I told you.

你来开车,原始人Behind the wheel,cro-magnon.

嗨嗨Hey. Hey, hey, hey.

你在干什么? what the hell you doing?

让大家“隐形”I'm getting us invisible.

john, 钥匙在哪? john, where are the keys?

- 什么? - 钥匙在哪? - What? - The keys,where are they?

在树旁垃圾桶里的塑料带里I told you, in the garbage can by the trees in a plastic bag.

那等什么? What are you waiting for?

快去拿Come on, come on.

不,不要! no, no, no, no!

不! No!

通往55和80大道的路口全部监控了We got the on-ramps to 55 and 80 being monitored.

171、6和53大道进行交通盘查We've got traffic checks on 171, 6 and 53.

o'hare和midway的乘客名单也有了Special services has secured a watch on passenger lists at o'hare and midway.

窃听进展如何? How are we doing with the wiretaps?

正在逃犯亲人家里安装They're being set up on all the family members of the escapees as we speak.

并有监视人员在家外监视Surveillance teams are being established outside the residences as well.

谢谢Thank you.

有什么线索? What do you got?

不是强行进入Door wasn't forced.

锁没有被撬Lock wasn't picked.

我认为As far as I can tell,

他们是走进去的they basically just walked right in.

我想不可能I don't see how that's possible.

每天走前我们都锁门These doors are locked down every night when we leave.

这是首要任务It's priority number one.

除非是Only thing I can think is...

是什么? what?

有人为他们打开了Someone left it open for them.

john,我想问你Hey, john,I've got to ask you

你为什么让lincoln开车why you were so intent on lincoln driving

而你坐那个位子? and you taking that particular seat?

你在下面藏了什么? What is it exactly you got up underneath there, huh?

你在干什么? What the hell are you doing?

你以为能阻止我? You think that's gonna stop me, huh?

三思,小子Think twice,johnny boy, hmm.

你开枪You shoot me,

帅哥要带着个死人到处跑pretty here will be dragging around 170 pounds of dead alabama flesh with him.

另外And considering

你要找fibonacci复仇how much you need him to complete this little fibonacci vendetta of yours...

所以你不会开枪so I just don't think you're gonna be pulling that trigger.

不No.

你要把钥匙给我you ?????give me the key,???

狗娘养的you son of a bitch.

去拿去拿Get it, get it.Get it.

在找这个? You looking for this?

快Come on.

- 吐出来! - 吐出来! - Spit it out! - Spit it out!

吐Come on.

他们喝下去They drink this,

就需要几分钟而已it's only a matter of minutes.

配糖蛤蚌毒素复合体能迅速在血液里奏效This glycoside saxitoxin hybrid goes to work in the blood stream instantly.

5分钟是最强壮心肌能连续工作的极限Five minutes is the outside limit even the strongest cardiac muscles can continue to function.

之后After that--

就是致命的大面积心肌收缩massive cardiac arrest with no chance of survival.

那毒物学检测呢? What about toxicology tests?

不会查出什么Well, they'll reveal nothing.

表面死因会是自然死亡Death will appear to be from natural causes.

这是叛国This is high treason,

你知道吗? you know that don't you?

血迹没干,老大It's fresh, boss.

今晚的? From tonight?

不超过一个小时Can't be more than an hour old.

狗嗅过味了吗? Dogs get the scent?

是的Already have.

老大,看下Hey, boss, check this out.

队长Captain...

他住在路边this guy lives up the road.

白天看房子Works on the property during the day.

你见到有车停在这吗? You see a vehicle parked here?

是的I think so, yeah.

什么样? What did it look like?

货车Uh, like a van.

蓝色货车A blue van.

你没有向当局报告? You didn't think to report it to the authorities?

一辆停靠的车? A parked car?

如果你认为我不敢剖你腹拿钥匙If you think I won't gut you myself to get that key,

你可就大错特错了you're in for a big surprise.

你难道不记得上次你想拿刀对付我是什么下场吗?I encourage you to remember the last time you came at me with a knife.

闭嘴!Shut up!

闭嘴!Shut up!

你们俩都闭嘴!Both of you!

到了墨西哥你们再解决You can settle this in mexico.

机场还有多远?How far to the airstrip?

大约5英里Five miles, maybe.

你的飞机最好到了your jet better be there, mr. Mafia.

你明白不?You feel me?

最好到了It better be there.

警犬已经部署通话完毕Canine unit being deployed.Over.

明白Roger that.

继续扩大搜索范围通话完毕Push past the search perimeter before we can pick up track. Over. 到处都是警察They're everywhere out there.

还用你说嘛!Tell me something I don't know.

你是说你毫不知情?You're saying you don't know anything about this?

是的我不知道Honestly, I don'T.

门没锁katie The door was left open, katie.

不是我It wasn't me.

那是谁啊?Then who was it?

只有你和Tancredi医生深夜才离开Only you and dr. Tancredi were left at the end of the night. 清洁工证实了这一说法The orderly confirmed that.

不是我It wasn't me.

那就是Tancredi医生了?Then you're telling me it was dr. Tancredi?

也不是No.

我知道你有所隐瞒katie I know you know something, katie.

你如果知道一些情况And anything you know,

最好现在就告诉我you have got to tell me.

如果你不告诉我If you don't,

你失去的不仅仅是工作you are going to lose a lot more than your job.

实情不报可是从犯罪Withholding information makes you an accessory.

你要是再不开口我可就不客气了And I will press that button if you don't start talking!

Sara Sara.

Sara怎么了?What about sara?

Sara喜欢scofield Sara had a thing for scofield.

谢谢katie Thank you, katie.

我想做的就是抚摸她的肚子All I want to do is touch her belly,

感觉肚子里的孩子feel that he's in there.

只要能这样After that,

不管我该怎么做whatever I got to do,

我自己会应付的I'll figure it out.

我只想抚摸她的肚子I just want to touch her belly.

我就来了儿子We're close, papi.

有麻烦了We got trouble.

天啊太疯狂了Yo, dawg, man, this is bananas.

我们得离开这条路We got to get off this road.

找一条其他路去飞机场Any other way to the airstrip?

这条是必经之路This is the only road.

我们干脆闯关好了!Let's just run this bitch.

给我闭嘴Somebody shut him up,

不然我可要动手了or I will.

能回头吗?Can we go back?

回头也没用That won't do us any good.

只会越走越远It'll only get us farther from where we need to be.

也就是说我们必须闯过关卡Which means we got to bust that roadblock.

也许没这个必要Maybe not.

我们可以试试绕开We've got to try and go around.

开吧Come on.

我们会从你身上拿到钥匙的We're gonna get that key from you.

你就是拉屎也给我拉出来!I don't care if you got to crap it out.

小伙子有时候你这张嘴很不干净哦You got a foul mouth sometimes, pretty.

怎么了?What?

该死的车陷住了Son of a bitch, we're stuck!

所有人都下车Everybody out.

今晚要听演讲吗?Listen to the speech tonight?

你的身份?Need some id.

特勤局Secret service.

好的Have at it.

使劲!Come on!

这死车纹丝不动!this thing ain't going nowhere!

机场还有多远?How far is the air strip?

步行?On foot?

大概2英里吧Maybe two miles.

那我们还在等什么What the hell are we waiting for?

快走啊Let's move.

这对拷在一起怎么走啊Three-legged race over here ain't going to make it ten feet.

这个我们自己能解决是吧?We'll manage, won't we?

是啊小伙子Sure, pretty.

我们是搭档嘛We're teammates.

永远的搭档Teammates till the end.

快走吧!Let's get out of here!

快走吧!Let's go!

出发go

出发Let's go.

你只能走到这里了我的朋友This is as far as you go, my friend.

什么?What?

不行啊你可不能就这么把我一人落下No, man, you can't leave me out here, not like this.

我们可是说好了的记得吗?We had a deal, remember?

可是兄弟... but come on, bro.

你和我You and I,

我们不是兄弟we're not bros.

我想你也不希望我把一些事情告诉他们吧I don't think you want me telling the guys what I know.

你自己走吧Now walk.

有麻烦了we got trouble, pretty.

何止麻烦!******

快点! Go! Go!

快点! Come on!

天啊****

天啊******

现在怎么办?****

我们现在该怎么办Michael ***

我觉得我们... ****

现在怎么办?***

一切正常未发现目标****

又飞回来了又飞回来了*****

大家都藏好了Make yourself small.

象这样跑2英里是绝对不可能的There's no way we are gonna make two miles like this. 上头有直升机盘查啊Especially with that bird up there.

我有办法了We are if I got something to do with it.

打扰一下excuse me.

你有什么事吗?What can I do for you?

我也正想问你这个问题呢Sort of was going to ask you the same question.

我白天负责控制塔I run the tower during the day.

傍晚下班后这里不允许飞机起降There's no traffic allowed here after sundown.

飞机出了点机械故障Had some mechanical problems.

要我帮你们看看吗?Need me to take a look at anything?

不不不用了我们自己能行No, no, we got it.

不麻烦你了Don't trouble yourself.

我们很快就起飞We'll be on our way in no time.

你肯定?You sure?

非常肯定Positive.

好吧Okay.

晚上愉快Have a good night,hey, buddy?

你也是you, too.

他们最好快点赶来Those guys better hurry up.

是我it's me.

我这有驾身份不明的飞机I've got an unidentified aircraft here at goose park.

你帮我查一下Think you better have a look at it.

尾翼号码是986-delta. Tail number's 986-delta.

快点Hurry it up.

link linkie,

让我安心工作好不?just let papi work a little bit of his magic, okay?

你真的会弄?You know what you're doing?

你开什么玩笑!Are you kidding me?

热启动汽车就跟开烤箱一样简单Hot-wiring this thing is like hot-wiring a toaster.

如果这要是本田阿库拉Now, if it were to be an acura,

或者中国的汽车or one of those chinese cars,

情况就大不相同了that's a whole different story.

电子启动Electronic ignition,

电脑芯片基本上没法computer chips,forget about it.

但是对付这辆车没问题But no, we're good.

直升机快回来了快点!that chopper's gonna be coming back again,so hurry up.

墨西哥究竟有什么?What they got in mexico, anyhow?

你以前从没去过?You never been there?

我只去过伊拉克Ain't never been nowhere except for iraq,

中国城和fox river chi-town and fox river.

你看什么看?What you looking at?

听着... Look, man...

那边能有家属吗?is it a place where you can have a family?

那边也有家庭啊Lots of families down there,

大家都知道的so I hear.

你知道我在说什么Man, you know what I'm talking about.

我是说黑人For a black man,

一个带家室的美国黑人an american man with a family.

这么说你早就计划好了So that's the plan,?

让他们去墨西哥等你?They're going to meet you down in mexico?

看不到他们实在太难受了it's worse to not see them.

我不能再这样下去And I can't do that no more.

那边日子可不好过啊Not much of a life for them.

但总归能过日子But it'll be a life.

要比我们过去两年过的日子好多了More than what me and them have been having for the last two years, man.

他们是我的家人They're family, snowflake.

我无论如何也不能丢下他们不管Ain't no way in hell I'm leaving them behind.

可以了We're good.

我都干过数千次了I must have done this a thousand times.

你不是因为持枪抢劫被抓的吗?Man, I thought you got busted for armed robbery.

那只是碰巧被他们抓到而已that's what they caught me for.

红线是电源线Red's the juice,

白线是接地线white is the ground.

扭在一起Strike them together

我们就成功了and we blow this town.

怎么了?What?

怎么了?What?

我也不知道I don't get it.

这下好了****

这下好了******

没事Okay.

对不起Sorry.

引擎还热乎乎的engine's still warm,

我也没看到车轮印and I don't see any other tire tracks out here.

看来他们是步行的They're on foot,

引擎还热乎乎的and judging by how hot this engine is,

说明他们没走远they haven't gone far.

最多比我们先走5到10分钟Five, ten minutes ahead of us, at the most.

你在哪?Where are you?

Renwick路?Renwick road?

renwick路weber往西1/4英里A quarter mile west of weber on renwick.

renwick在南边Okay, we've got renwick on the south,

weber在东边weber on the east,

143大道在北边143rd street on the north

55大道在西边and 55 on the west.

各小组都已经部署在各个路口了Units are in place along all those roads.

支援小组也陆续赶来And I've got a dozen more coming.

Brad 这事也许要比预期的更早结束Brad, this could be over quicker than we thought.

他们现在被团团包围了We've got 'em boxed in.

长官Tancredi医生有新情况了Sir, we've got an update on dr. Tancredi.

快说Tell me.

大家都没怎么留意她None of the staff had any interaction with her.

她下午突然提早下班离开了She left work suddenly in the early afternoon.

然后又回来待了一个小时Returned for maybe an hour,

最后又走了then left again.

非常反常All of it's very erratic.

联系到她了吗?Has anyone been able to reach her?

家里没电话Doesn't have a home line,

手机也关机了cell phone seems to be shut off.

芝加哥警方在她家门口发现了她的车Chicago pd identified her car outside her residence.

他们正在申请紧急搜查令准备进屋They're getting an emergency warrant to go in.

长官我也知道这与我无关Sir, it's none of my business,

不过你为什么不打电话给州长呢?but are you going to call the governor?

我们要找的可是他女儿啊!This is his daughter we're talking about.

长官警犬发现踪迹了Captain, the dogs picked up a trail.

哪个方向Which way?

那个方向和这个方向That way and that way.

他们分开了?They split up?

应该是的Looks like it.

那我们还在等什么呢?What the hell we waiting for?

很明显我们的政策起作用了I think it's pretty clear that our policies have been effective.

连续14个季度我们GDP增长率维持在3%以上We've had 14 consecutive quarters of gtp growth above three percent.

减税的政策奏效了Tax cuts are working.

副总统阁下!Madame vice president!

Peter Peter.

副总统阁下Ma鷄me vice president,

很多人质疑向石油公司提供减税优惠政策的做法 a lot of people question the wisdom of granting tax cuts to the oil industry,

因为这些公司本身的利润就十分巨大in light of the fact that they're seeing record profits.

您是怎么看待这个问题的?Do you have thoughts on that?

我们现在是市场经济peter We're a market-driven economy,peter.

人家业务模式良好就要去惩罚他们Punishing companies for being a good business model

对我们来说可不是明智之举doesn't make a whole lot of sense to this administration.

副总统阁下Madame vice president!

rebecca rebecca.

谢谢Thank you.

副总统阁下Madame vice president,

你是说... are you saying...

...如果你当选上了总统?...if you're elected president?

如果这些减税政策能带来增长没错If those tax breaks result in growth, yes.

什么事?Excuse me?

什么事?你有什么事?Excuse me? Sir? Yes?

这位先生我能不能... Sir, can I...

他们在哪? where are they?

他们正回那里They were way the hell back there.

这样下去不行This ain't going to work like this.

我们要做些什么We've got to do something.

从这儿走This way.

快come on.

怎么回事? What's going on?What's going on?

你要干什么?! what the hell you doing?!What the hell you doing?!

我向天发誓I swear to god!

你发什么誓? You swear what?

看来我们命中注定该在一起啊I guess it was just meant to be,hey, now, fellas?

他很幸运,我没砍到脑袋he's lucky I didn't take this to his head.

你砍了他的... You cut his...

你砍了他的... you cut his...

你砍了他的... You... you cut his...

Sucre,闭嘴Sucre, shut up.

谁在那? Hello?

谁在那? Hello?

谁在那?! Hello?!

快,我们走come on, let's go.

不能把他就这样留下... We can't leave him just like...

你想留下的话,请随意you want to stay here?Be my guest.

这里是Fox River监狱的Henry Pope狱长yes, this is warden henry pope at fox river penitentiary.

我要和州长讲话I need to speak with the governor.

你好? Yes?

州长,抱歉打扰您,但是... Governor, I'm sorry to bother you,but, uh,

- 发生了... - 你看这个了么?there's been an...--are you watching this?

看什么?Watching what?

我建议你打开电视,狱长I suggest you turn on your tv, warden.

华盛顿医疗中心的医生已经确认Doctors at washington medical center have corroborated Mills总统45分钟前被送入急救室that president mills was admitted into emergency care here a little more than 45 minutes ago.

援引主治医生的话Mills总统长时间心跳停止In the chief surgeon's words,president mills suffered massive cardiac arrest

医生无法使他苏醒and doctors were unable to revive him.

华盛顿医疗中心传出的消息现在已经过官方证实The news out of washington medical center is official now.

美利坚合众国总统Richard Mills去世The president of the united states,richard mills, is dead. 根据规定,副总统Reynolds And keeping with protocol,vice president reynolds is in

正在秘密场所宣誓就任美国第46届总统an undisclosed location being sworn in as the 46th president of the united states.

我将忠诚履行美利坚合众国总统的职责...Will faithfully execute the office of president of the united states,

愿尽我力保持、保护and will to the best of my ability,preserve, protect

捍卫美国宪法and defend the constitution of the united states.

我据此承认你为美利坚合众国第46任总统I hereby recognize you as the 46th president of this country.

不好意思,我今晚有很多事务And now if you'll excuse me,I have a lot to attend to tonight.

谢谢大家Thank you all.

你曾说我不会搞定And you said I couldn't get things done.

副总统女士也许我们可以一起讨论怎样... Madam vice president,perhaps we could get together and discuss how to move forward...

现在是"总统" it is "president" now, madam.

并且你必须和我的组织者谈我的日程突然变得很紧And you're going to have to talk to my organizers.My schedule is suddenly quite full.

我相信你会理解的I'm sure you'll understand.

Sara Tancredi! Sara tancredi!

警察,我们有搜查令It's the police.We have a warrant to come in.

你最好开门不然我们只好破门而入It's easier if you just open the door.Otherwise we're going to come on in.

跑道在这片地的另一头The airstrip's on the other side of that field.

再有500码就都结束了Just 500 yards and this whole thing's over.

他们不走了He's not moving.

在这儿多呆一秒钟他们都有机会发现飞机,我们得走了Every second we stay here is another chance for them to find the plane.We got to go now.

等等Wait, wait.

好,走all right, let's go.Let's go.

Michael Michael.

如果不成功,我想让你知道... If this doesn't work out,I just want you to know, I...

我知道I know.

我知道I know.

站住! 别动! Freeze! Don't move!

我会告诉你什么时候走I'll tell you when we got to go.

不,我们要马上走no Man, we got to go.

发动飞机fire her up.

我们宣布被告谋杀Terrence Steadman的罪名成立We find the defendant charged of murdering terrence steadman, guilty.

Lincoln的辩护律师所作的狡辩This stunt... by lincoln burrows' defense counsel

是对我弟弟灵魂的侮辱is an affront to the memory of my brother.

我们做了死者的齿模We made an imprint of the deceased's teeth

与T.Steadman的牙科医疗纪录作比较and compared them to the dental records of terrence steadman.

它们完全吻合They were a perfect match.

谁杀了Terrence Steadman? Who killed terrence steadman?

没人Nobody.

你好,Terrence. Hello, terrence.

我看到了I can see it.

快走,他们就在后面keep it moving, come https://www.360docs.net/doc/d57099511.html,e on, they're close behind us.

快走Let's go. Hurry.

嘿!嘿!Hey! Hey!

不!不!不!No!No!No!

我们现在怎么办?What do we do now?

我们跑We run.

走这里This way.

-------------------------- -------------------------- 本论坛字幕仅翻译交流学习之用禁止任何商业用途否则后果自负

-=YTET-伊甸园字幕组=- 翻译: dene,少数派,nev 校对: 少数派时间轴:Vicky8800,Xjeff0,Wangyq0680

越狱第1季完

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

越狱第一季06

越狱前情提要 previously on prison break - 那人不是我杀的 Michael - 有证据的 - I didn't kill that man,Michael. - The evidence says you did. 我是被陷害的 I was set up. 放下武器! Put down your weapon! 我必须依法对你判刑 I find it incumbent that you see the inside of a prison cell. 我在找人 他叫Lincoln Burrows I'm looking for someone, guy named Lincoln Burrows. 杀总统兄弟的那个人 Man killed the Vice President's brother. 你为什么那么急着见Burrows? Why you want to see Burrows so bad,anyhow? 因为他是我弟弟 'Cause he's my brother. - 我要把你带出去 - 不可能 - I'm getting you out of here. - It's impossible. 除非这地方是自己设计的 Not if you designed the place,it isn't. - 你见过蓝图了 - 不止如此 - You've seen the blueprints. - Better than that. 在我身上 I've got them on me. 有个律师在多管闲事 There's a lawyer poking around. Donovan小姐 Miss donovan. 我无意吓唬你

电影功夫熊猫1_2中英文字幕完美版

Kungfu Panda 《功夫熊猫》 -Narrator: Legend tells of a legendary warrior... legend: 传奇legendary: 传奇的warrior: 武士 传奇故事传颂着一名传奇武士, whose kung fu skills were the stuff of legend. 他的功夫出神入化。 He traveled the land in search of worthy foes. in search of: 寻找 foe: 敌人 他走遍天涯,独孤求败, -Demon: I see you like to chew. chew: 咀嚼,咬 你挺喜欢吃啊, Maybe you should chew on my fist! 有种就吃了我的拳头! -Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full. 武士一言不发,因为正忙着吃, Then he swallowed. 然后一口吞下, And then he spoke. 开口道: “Enough talk. Let's fight! Shashabooey! Shashabooey!” “别废话,动手吧!沙哈波易!沙哈波易!”-Narrator: He was so deadly in fact 他的一招一式如此彪悍 that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness. exposure: 暴露pure: 完全的awesomeness: 敬畏 他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿-Demon: My eyes! 我的眼睛! -Rabbit1: He's too awesome! awesome: 令人惊叹的 他太彪悍了! -Rabbit2: And attractive! 太有魅力了! -Rabbit1: How Can We repay you? 我们何以回报? -Warrior: There is no charge for awesomeness. awesomeness: 非凡的 伟大不求回报

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

越狱

迈克尔-斯科菲尔德正陷于无望的困境中——他的哥哥林肯-巴罗斯被认定犯有谋杀罪被投入了福克斯河监狱的死囚牢。虽然所有的证据都指出林肯就是凶手,迈克尔坚信兄长是无辜的。林肯的死刑执行日越来越逼近,在没有其他选择的情况下,迈克尔持枪闯入了一家银行,被捕入狱后来到了林肯的身边。身为建筑工程师的迈克尔参与了监狱的改造工程而对这里了若指掌,他设计了完整的越狱计划,入狱的唯一目的就是要把林肯救出生天并还其清白。【越狱特别版】北京时间5月27日消息,美剧《越狱》虽已经落下帷幕,但其未播出的特别篇《终极越狱》(Prison Break: The Final Break)仍让粉丝牵挂。原本《终极越狱》计划于27日在英国首播,可日前以色列某电视台却已抢先播出。据看过的剧迷透露,《终极越狱》不但解释了米帅的真实死因,而且回归了《越狱》第一季的风格,为《越狱》画上了完美的句号。以下为《终极越狱》详细剧评: 前不久才和迈克尔说了拜拜,现在又有机会再次重温《越狱》的风采了,主创们似乎也不满意让这部伴随观众四年的剧集就那么草草结束,因此推出了特别版《终极越狱》,该版本于五月底在以色列先行播出。 开篇故弄玄虚 喜欢越狱的观众一定还记得,大结局的最后,先是婚礼后是葬礼,这中间究竟还发生了什么呢?迈克尔真的死于脑瘤吗?怀着无限猜测开始观看,特别版的故事回溯到众人刚刚获得自由的时候。 不得不说,开篇有点故弄玄虚了,迈克尔阴沉的表情和冷冷的话语让人以为又有什么灾难发生,然而镜头一转,原来是他与莎拉的海边婚礼,接着是热情似火的庆祝派对。突然警车闯入,众人惊慌之余发现原来是莎拉因谋杀迈克尔的老妈克里斯蒂娜被捕了。此时此刻,突然意识到特别版题目《终极越狱》的含义,莫非迈克尔要再次上演第一季的情节,为了莎拉再来一次“越狱”? 重温第一季风采 入狱后的莎拉和格蕾琴成了狱友,与T-bag和等待坐上电椅的坎特兹将军成了邻居。随着剧情的发展,证明了我的猜测,不安现状的将军欲买凶杀死莎拉,迈克尔为了自己爱的人和尚未出世的孩子,决定故技重施。不过,这一次观众们已经知道最终的结果了,我们需要的只是仔细体会过程的精彩。 高墙警铃、狱中小团体、犯人与犯人间的厮杀、犯人与狱警间的争斗、地图数据、密码暗号、狱中暴动……这一切的一切都让观众再次重温了第一季的风采。从《越狱》第二季开播后,就又不少观众和评论人士认为它不再精彩了,因为严格地说迈克尔等人只有在第一季时才是真的在“越狱”,而这正是本剧的核心所在。不知是主创们一时技痒,还是真的觉得有些对不起观众,在本次的特别版中总算给了观众一些回馈。虽然两集的播出时间无法尽现之前的辉煌,但总归还是能给越狱迷们带来些许安慰。 并非韩剧结尾

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照精编版

罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓—— Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cov er these fruit tree's top, i promiss 朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。 juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, every mon th has it's own wax and wane; if you swear with it, your love wil l be like it perhaps? 罗密欧:那么我指着什么起誓呢? Remeo: then what should i swear with?? 朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。 Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own g raceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure. 罗密欧:要是我的出自深心的爱情—— Romeo: i swear from the bottom of my heart 朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头! Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's like a bolt of li ghtning, cant even wait before i say something, its already gone. goodbye love! this is a love's bud, with the warm wind blow of summer, perhaps next time when we meet, it will bloom a colour

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

越狱第二季台词1

Previously on Prison Break: ( 《越狱》前情提要 ) I didn't kill that man, Michael. ( 我没有杀他,迈克 ) If you didn't kill Terrence steadman... ( 如果你没有杀戴伦斯史泰门 ) ...how did someone make it look like you did? ( 怎么有人有办法可以栽赃给你? ) - I'm getting you out of here. - That's impossible. ( -我要救你出去 -不可能的 ) Not if you designed the place, it isn't. ( 如果监狱是你设计的就有可能 ) It better be open, bro. ( 门最好是开的 ) - You're asking me to break the law. - I ask you to make a mistake. ( -你这是要我犯法 -我只是要你犯个小错 ) Forget to lock up. ( 假装忘记锁门 ) We're in. ( 可以进去了 ) Who killed Terrence steadman? ( 是谁杀了戴伦斯史泰门? ) Nobody. Terrence steadman's still alive. ( 没有人戴伦斯史泰门还活着 ) Hello, Terrence. ( 你好,戴伦斯 ) Sound the alarm. ( 启动警报 ) Hey! Hey! ( 在这里 ) No! No! ( 不!不! ) - What do we do now? - We run. ( -现在怎么办? -我们要逃亡 ) The escapees, who were they? ( 这些逃犯是谁? ) Got a list right here. ( 我这里有名单 ) Read it to me, if you could. ( 麻烦念给我听 ) Michael scofield, structural engineer. ( 迈克斯科菲尔德,结构工程师 ) Five years for armed robbery, ( 持枪抢劫被判入狱五年 ) Benjamin Miles Franklin. ( 班哲明迈尔斯富兰克林 ) Former U, S, Army, Eight years for possession of stolen goods, ( 前陆军士兵持有赃物被判入狱八年 ) John Abruzzi. ( 约翰亚布兹 ) Don of the crime family of the same name, ( 家族犯罪组织的老大 ) Life without parole for conspiracy to commit murder. ( 教唆杀人被判无期徒刑,不得假释 ) Charles "Haywire" Patoshik, ( 查尔斯帕托西克,绰号疯仔 ) sixty years for second-degree murder. ( 二级杀人罪,入狱60年 ) Fernando sucre. ( 费南多苏克 ) Five years for aggravated robbery, ( 强盗罪入狱五年 ) David "Tweener" Apolskis. ( 大卫阿普斯基,外号中间人 ) Five years for grand larceny. ( 重大窃盗罪入狱五年 ) Theodore "T-Bag" Bagwell. ( 泰迪包威,绰号茶包 ) Life for six counts of kidnapping, rape and first-degree murder. ( 绑架、强奸和一级杀人被判六次无期徒刑 ) And Lincoln Burrows. ( 还有林克柏劳 ) Scheduled to die next week for the murder of President Reynolds' brother, ( 预计下周处死他谋杀雷诺兹总统的弟弟 ) How long has it been since they got over the wall? ( 他们翻墙出去已经多久了? ) Eight o'clock last night, ( 昨晚八点逃出去的 )

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.360docs.net/doc/d57099511.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

1250部BD--蓝光高清电影种子大合集

1250部高清电影种子合集 下载方法:选中影片按住CTRL键打开链接到种子下载,共一千两百五十多部,包含电影史上最热门电影系列,且部分电影是蓝光版本的,满足您真正的高清需求。 [暮光之城I II合集].BluRay.720p.x264.AC3-SCG[中英字幕/4.9G] [蝙蝠侠1-6合集].BluRay.x264.AC3.720p-CMCT[国英双语中英字幕/16.1G] [惊变28天&惊变28周].BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/4.1G] [博物馆奇妙夜ⅠⅡ合集].Bluray.720p.x264.AC3/DTS-CMCT[中英字幕/4.17G] [地狱男爵ⅠⅡ合集(国英双语)].BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/5.1G] [古墓丽影ⅠⅡ合集].720p.x264.DTS-CMCT[中英字幕/4.01G] [恐怖蜡像馆].House.Of.Wax.2005.720p.BluRay.x264.AC3-CMCT[中英字幕/2.05G] [蝎子王I II合集].The Scorpion King.BluRay.x264.AC3-CMCT[中英字幕/4.1G] [黑客帝国ⅠⅡⅢ(国英双语)+动画版].BluRay.x264.AC3-CMCT[中英字幕/9.64G] [2012世界末日].2012.2009.1080p.BluRay.x264.DTS-CMCT[中英字幕/8.37G] [阿凡达(国英双语)].Avatar.2009.Bluray.1080p.x264.DTS-CMCT[中英字幕/11.7G] [借刀杀人].Collateral.1080p+720P.BluRay.x264.DTS-SCGHD[中英字幕/11.54G] [绝世天劫(国英双语)].1998.BluRay.1080p.x264.DTS-CMCT[中英字幕/8.77G] [拯救大兵瑞恩].1998.1080P.BluRay.x264.DTS-SCGHD[中英字幕/17G] [电锯惊魂六部合集].2004-2009.BluRay.720P.x264.AC3-CMCT[中英字幕/10.61G] [教父ⅠⅡⅢ合集].BluRay.x264.AC3.720P-CMCT[中英字幕/9.13G] [乱世佳人/飘].Gone with the Wind.720p.BluRay.x264.AC3-CMCT[中英字幕/4.38G] [蜘蛛侠ⅠⅡⅢ(国英双语)].BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/7.16G] [非常小特务I ⅡⅢ合集].720p.BluRay.x264.AC3-CMCT[中英字幕/6.08G] [歌舞青春三部曲(国英双语)].Blu-ray.x264.AC3.720P[中英字幕/5.94G] [国家宝藏1-2合集(国英双语)].BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/4.2G] [老友记/六人行][全十季][DVD-RMVB/27.5GB][中英字幕] [速度与激情ⅠⅡⅢⅣ合集].BluRay.x264.AC3.720P-CMCT[中英字幕/8.15G] [仓库13号第一季全13集].2009.HDTV.x264.AC3.720p-CMCT[中英字幕/9G] [军情五处:代号9 第一季].HDTV.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/4.09G] [舞出我人生ⅠⅡ合集].Step.Up.BluRay.x264.720p.AC3-CMCT[中英字幕/4.14G] [新扎师妹4:美丽密令(国粤)].2010.BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[简体中字/2.20G] [杜拉拉升职记]https://www.360docs.net/doc/d57099511.html,la.Go.2010.BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[国语中字/2.05G] [神探伽俐略:嫌疑犯X的献身(日粤)].720p.BluRay.x264.AC3-SCG[中文字幕/2.8G] [暴力街区ⅠⅡ合集].04~09.BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[简中+中英/3.94G] [倒霉熊合集].Backkom.2009.HDTV.720p.x264.AC3-CMCT[朝鲜语无字/8.16G] [合伙人1-3全集]https://www.360docs.net/doc/d57099511.html,pany.2007.720p.BluRay.x264.AC3-CMCT[中英字幕/6.32G] [虎胆龙威ⅠⅡⅢⅣ合集].BluRay.x264.AC3[中英字幕/9.41G] [死神来了I II III Ⅳ合集].BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/7.95G] [刀锋战士ⅠⅡⅢ].Blade.98~04.Bluray.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/6.15G] [怒火攻心ⅠⅡ合集].CrankⅠⅡ.06-09.BD.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/4.12G] [人烟之岛ⅠⅡ合集].2008-2009.BluRay.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/4.18G] [生化危机ⅠⅡⅢ+恶化].Bluray.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/8.20G] [陨石浩劫].Meteor.Path.of.Destruction.720p.x246.AC3-CMCT[中英字幕/4.42G] [达芬奇密码前传:天使与魔鬼(加长版)].BD.720p.x264.AC3-CMCT[中英字幕/2.79G]

经典电影台词对白5(中英文对照)

41、《彗星美人》 "Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night." “紧上安全带,今晚将会非常颠簸。” 42.《地狱的天使》 Would you be shocked if I changed into something more comfortable? 如果我变得温柔,你会吃惊吗? 43、《越狱》 You're telling me you're just gonna walk out of here and I'm never going to see it again. 别告诉我——就这样走出去而我却再也看不到它了。 【可以说主人翁的纹身在影片中有着重要的意义,也许是世界上最美的,最有价值的纹身了,它是迈克尔逃出监狱的法宝!】 44、《绝望主妇》 I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is going to take them away from me! 我出身贫寒,努力工作才能买得起这些东西,没人能从我这里把这些夺走! 45、《向左走,向右走》

They're both convinced that a sudden passion joined them. Such certainty is beautiful, but uncertainty is more beautiful still. 他们彼此深信 是瞬间迸发的热情让他们相遇。 这样的确定是美丽的, 但变幻无常更为美。 46、《偷天陷阱》 Believe me, I was prepared for everything, except you 相信我,一切就绪,只差你! 47、《这个杀手不太冷》 No women, No kids. 不杀女人和孩子。 【体现专业杀手的敬业原则】

冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本 Ice Age ★片名冰河世纪 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? ★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代” I'm just saying, how do we know it's an ice age? ★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”? Because of all the ice. ★因为四周全是冰! Well, things just got a little chillier. ★就连说话也冷冰冰的 Help. Help. ★救命 Come on, kids, let's go. The traffic's moving. ★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢! But, but, but, Dad. ★可是,可是,可是,爸爸 No buts. Y ou can play extinction later. ★别说“可是”,还轮不到你绝种呢 OK. Come on, guys. ★噢,OK,走吧,伙计们 So, where's Eddie? ★我说…艾迪在哪儿? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. ★啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了 Really? ★是吗? I'm flying. ★噢,我飞了! Some breakthrough. ★好一个突破 - Look out. - Y ou're going the wrong way. ★- 小心!- 你走错方向了! Crazy mammoth. ★你这长毛象疯子! Do the world a favor. Move your issues off the road. ★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通! If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. ★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟! Give me a break. We've been waddling all day. ★别臭我了,我们…都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. ★那就接着走吧,随大流吧 It'll be quieter when you're gone. ★你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. ★走吧,他要冻死就随他去 I'm up. I'm up. ★嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? ★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔? Bertie? Uncle Fungus? ★伯蒂?“真菌”叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. ★大家都去哪儿了?来吧,伙计们我们该迁…该迁…该迁… They left without me. They do this every year. ★扔下我就走了,他们每年…都这么干! Why? Doesn't anyone love me? ★为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? ★难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗? All right, I'll just go by myself. ★好吧,那我就自己走 Sick. ★噢,恶心! Wide body, curb it next time. ★嘿,哥们!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. ★噢,天,噢,唉唷!噢! I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? ★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的? - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. ★- 还以为都被冻死了- 就剩下这一棵 It makes me so... I wanna... Yuck. ★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊 This has definitely not been my day. Y ou know what I'm saying, buddy? ★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧? What a mess. Y ou rhinos have tiny brains. Did you know that? ★简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗? It's just a fact. No offense. Y ou probably didn't even know what I'm talking about. ★这是事实,我没有恶意

经典电影台词(中英文对照)

主题:经典电影台词(中英文对照) NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 5.Have you given any thought to your future? (你有没有为将来打算过呢) 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. (你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water. (它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. (死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time. (这些年我一塌糊涂) 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidental-like 幼圆" color="#0000FF">(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO. 2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I'm 幼圆" color="#0000FF">我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back 幼圆" color="#0000FF">如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It's like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can't change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it.

相关文档
最新文档