2014洛阳理工学院翻译大赛获奖名单

2014洛阳理工学院翻译大赛获奖名单
2014洛阳理工学院翻译大赛获奖名单

附件1

洛阳理工学院

笔译类英语专业组获奖人员名单一等奖(7人):

徐璐王燕平邹樾

丁琼洁

韩利

田艳云

胡天岫

二等奖(32人):

李娜王梦雨魏开红贺志祥吕莹王春珊尹怡怡王婉伊邓俊豪

高媛媛

闵娟

刘晏蓉

刘赫

邹晓轶

吴海霞

张贝贝

陈浩栋

臧霞

黄梦菲

黄研燕

郁惠玲

邓天椰

吕慧玲

田霏霏

冯雅楠

刘艺

宋纳

赵剑文

辛培鸽

杨帆

陈乐

郭文

三等奖(47人):

陈丽候璐莎张咪咪徐意娜周呈呈杨晓静陈佳恩李铭传赵博

刘枫回雪

张雅倩

魏芳

李淑凤

李灵丽

邵志强

曹甜

盖世伟

苏晓娟

徐广伟

肖观香

耿莎莎

石菁

朱琳

魏鸣凤

张璐

刘米欧

刘巧真

张芳

王世霞

张付如

王赛

杨晓玲

胡石尹祥和郭文鑫范悦宋颖

郑晓英

邓新颖

李宁宁

赵如冰

毛爱芸

张丰丰

赵佳

王玉

韩书亚

龙春风

附件2

洛阳理工学院

笔译类英语非专业组获奖人员名单

一等奖(4人):

万鹏王笑影方翔宇杨笑迎二等奖(23人):

张凤平宗紫君李茜刘美忆李洁朱洁张慧慧王继祥张晋陈天宇杨博王泽春吴青扬楼倩媛赵文品侯文成宋方涛姜柯郭瑞林赵静雯王明曹贤帅李明

三等奖(34人):

常颖高子康赵潇安李瑶瑶谢萍发党雅静王可可李俊杰高钰娟任静杨森李乐祎胡蕾曹杨王洋刘嘉威王思李妍铭张鸿驰张月梅沈翩翩柳思羽王方杨伟光周海林张飞周静瑶刘中杰吴亚群徐冰欣李萌田婉晴徐朋威苗鹏飞

附件3

洛阳理工学院

英语笔译类专科组获奖人员名单

一等奖(1人):

周佳

二等奖(3人):

谢亚丽王三杰王会霞

三等奖(4人):

郭雅琳王冬鸽魏艳艳段瑶瑶

大学英语四级翻译(全)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 Automation 1502 YuDeyu 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。 在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的 词汇和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切 变得越来越困难。 参考译文:For most young people, marriage means s etting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. 词汇点评: 组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。 越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为 a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变 得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。 物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。 表达点评: 本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。 使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状 语,用because of…来带出原因。 2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。 参考译文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate. 词汇点评: 十年:decade 高速发展:develop rapidly; high-speed development 表达点评:

洛阳理工学院招生考试复试面试英语自我介绍

Self-introduction 自我介绍 Name:William Shakespeare Graduated University:××××××××××× Major:English Literature Admission Time:20XX-09-01—20XX-06-30 Telephone:+86×××××××(MP) E-mail:520521××××@https://www.360docs.net/doc/e72255083.html, (后附范文5篇及10类常见问题解答,总有一个适合你!) 20XX年XX月XX日

目录 范文一(英文) (3) 范文一(中文) (4) 范文二(英文) (5) 范文二(中文) (6) 范文三(英文) (7) 范文三(中文) (9) 范文四(英文) (10) 范文四(中文) (11) 范文五(英文) (12) 范文五(中文) (16) 十类常见问题解答 (17) (一)"What can you tell me about ......?". (18) (二)"What would you like to be doing......?" . (19) (三)"What is your greatest strength ?" (19) (四)"What is your greatest weakness?" (20) (五)"How do you feel about your progress to date?" (21) (六)行为面试问题 (21) (七)压力面试问题 (22) (八)案例面试问题 (22) (九)非常规问题 (23) (十)其他常见的英语面试问题 (24)

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

(完整版)历年大学英语四级翻译真题

历年四级段落型翻译真题 Roger Li 2014年6月大学英语四级翻译 试卷一:中餐 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 译文: Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 译文: As Chinese citizens are attaching increasing importance to the rapidly developing Information Technology, some colleges even set it as a compulsory course. In regard to this, people hold different opinions. Some people view it as unnecessary move, for students should learn the traditional curriculum. Other thinks it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology arouses public concern. 试卷三:茶文化 "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。译文: "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners would choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里

洛阳理工学院模拟电子期末试题题库

一、填空题 1、在杂质半导体中,( )的浓度对温度非常敏感。 A. 少子 B. 多子 C. 杂质离子 D. 空穴 2、PN 结加正向电压时,空间电荷区将( )。 A. 变宽 B. 变窄 C.基本不变 D.不能确定 3、设二极管的端电压为U ,则二极管的电流方程为( ) 。 A. U I e S B. T U U I e S C. )1e (S -T U U I D. 1e S -T U U I 4、硅管正偏导通时,其管压降约为( )。 A 0.7V B 0.5V C 0.2V D 0.1V 5、三极管当发射结和集电结都正偏时工作于( )状态。 A. 放大 B. 饱和 C. 截止 D. 无法确定 6、某双极型三极管多级放大电路中,测得A 1u =25, A 2u =-10 ,A 3u ≈1,则可判断这三级电路的组态分别是( )。 A. 共射、共基、共集 B. 共基、共基、共集 C. 共基、共射、共集 D. 共集、共射、共基 7、某放大器输入电压为10mv 时,输出电压为7V ;输入为20mv 时, 输出为6V ,则该放大器的电压放大倍数为( ) 。 A. 700 B. 300 C. 100 D. -100 8、某放大器的中频电压增益为40dB ,则在上限频率f H 处的电压放大倍数约为( )倍。 A. 43 B. 37 C. 100 D. 70 9、集成运放存在失调电压和失调电流,所以在小信号高精度直流放大电路中必须进行( )。 A. 虚地 B. 虚短 C. 虚断 D. 调零 10、已知变压器二次电压t u ωsin 28.282=V ,则桥式整流电容滤波电路接上负载时的输出电压平均值约为( )。 A. 28.28V B. 20V C. 24V D. 18 V 11、集成运放的输出级一般采用互补对称放大电路是为了( ) A .增大电压放大倍数 B . 提高带负载能力 C . 稳定电压放大倍数 D. 减小线性失真 12、为了稳定放大电路静态工作点,应引入( )负反馈。 A. 直流 B. 交流 C. 串联 D. 并联 13、欲将方波电压转换成三角波电压,应选用( )运算电路。 A. 比例 B. 加减 C. 积分 D. 微分 14、( )运算电路可实现函数Y =aX 1+bX 2+cX 3,a 、b 和c 均小于零。 A. 同相比例 B. 反向比例 C. 同相求和 D. 反向求和 15、某三极管的V 15,mA 20,mW 100(BR)CEO CM CM ===U I P ,则下列状态下三极管能正常工作的是( )。 A. mA 10,V 3C CE ==I U B. mA 40,V 2C CE ==I U C. mA 20,V 6C CE ==I U D. mA 2,V 20C CE ==I U 16、测得某放大电路中三极管的各极电位分别为2.7V 、2 V 、8V ,则这个三极管是 。 A. PNP 锗管 B. NPN 锗管 C. PNP 硅管 D. NPN 硅管 17、已知两共射极放大电路空载时电压放大倍数绝对值分别为A 1u 和A 2u ,若将它们接成两级放大电路,则其放大倍数绝对值为( )。 A. A 1u A 2u B. A 1u +A 2u C. 大于A 1u A 2u D. 小于A 1u A 2u 18、放大电路如图1所示,已知三极管的05=β,则该电路中三极管的工作状态为( )。 A. 截止 B. 放大 C. 饱和 D. 无法确定 u 图1 图2 图3 图4 19、如图2所示电路( )。 A.能否产生正弦波振荡取决于R 1和R 2 B.不能产生正弦波振荡 C.能产生正弦波振荡 D.不能确定 20、如图3所示电路中,( )。 A .将二次线圈的同名端标在下端,可能振荡 B .将二次线圈的同名端标在上端,就能振荡 C .将二次线圈的同名端标在上端,满足振荡的相位条件 D .将二次线圈的同名端标在下端,满足振幅条件 21、如图4所示电路,当有输入电压u i 时,V 1管集电极电流i C1=0.7mA ,此时V 2管集电极电位 u C2 等于 ( )。

历年大学英语四级翻译题汇总

1. You would not have failed if you had followed my instructions/orders.(按照我的指令去做) 2. Despite the hardship he encountered Mark never gave up the pursuit of knowledge.( gave up pursueing knowledge(放弃对知识的追求) 3. Scientists agree that it will be a long time before we find the cure for cancer.(我们找到治愈癌症的方法) 4. Production has to be increased considerably to keep pace with the consumers’ growing demands.(与消费者不断增长的需求保持同步) 5. The more exercise you take ,the less likely you catch a cold.(你越不 大可能得感冒) 6. Soon after he transferred to the new school ,Ali found that he had much difficulty (in) catching up with his classmates.(很难跟上班里的同学) 7. If she had returned an hour earlier ,Mary would not have been caught in the heavy rain.(就不会被大雨淋了) 8. It is said that those who are stressed or working overtime are more likely to put on weight.(更有可能增加体重) 9. The study shows that the poor functioning of the human body is closely related to the lack of (physical) exercise .(与缺乏锻炼密切相关) 10. What many people didn’t realize is that Simon is a lover of sports ,and football in particular.(很多人没有意识到的) 11. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that they haven’t found answers today.(他们至今还没有找到答案) 12. What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children.(大多数父母所关心的) 13. You’d better take a sweater which you in case it turns cold.(in case of temperature drop以防天气变冷) 14. Throught the project,many people have received training and decided to start their own business(决定自己创业) 15. The anti-virus agent was not known until it was accidentally found by a doctor.(直到一名医生偶然发现了它) 16. Our efforts will pay off if the results of this research could be applied to the development of the new technology.(能应用于新技术的开发)

2019大学英语四级考试翻译试题(3)

2019大学英语四级考试翻译试题(3) 1. In the budget for this building, they failed to __( 考虑价格增长的因素 ). 2. Only after I slapped him on the back ____( 他才发现我并高兴得叫起来 ). 3. I didn ' t even speak to him, ____( 更不用说与他讨论事情 ). 4. Some young people would rather try hard themselves to go through life than _____( 求助于他们的父母 ) with a sense of guilt. 5. The victim _____( 本来有机会活下来 ) if he had been taken to hospital in time . 参考答案: 1. consider/take into account the factor of increasing price. 「超级单词」Take…… into account=take…… into consideration 把……考虑在内 2. did he notice me and shouted with happiness 「超级句型」这是only引起的半倒装句,only+强调内容+助动词+主语+谓语+其它 3. let alone discuss with him 「超级短语」let alone用作连词,译为"更不用说了" 4. turn to their parents

洛阳理工学院单片机期末考试题(十套)

洛阳理工学院 2011/2012 学年第一学期单片机原理与接口技术期末考试试题卷(A)适用班级:B090505/06/07/08 考试日期时间:120分钟 一、选择题(每小题2分,共20分) 1.片内RAM的20H~2FH为位寻址区,所包含的位地址是( B )。 A、00H~20H B、00H~7FH C、20H~2FH D、00H~FFH 2.下列哪个并行口可以既作为输入输出口又可以作为高8位地址口( B ) A.P1 B.P2 C.P3 D.P0 3.若AT89C51单片机使用晶振频率为6MHz时,其复位持续时间应该超过( B )。 A、2μs B、4μs C、8μs D、1ms 4.定时器/计数器工作方式1是( D )。 A、8位计数器结构 B、2个8位计数器结构 C、13位计数结构 D、16位计数结构 5.在五个中断源中,可通过软件设置各中断源中断级别的高或低,但在同一级别中,按硬 件排队的优先级别最高的是( C )中断。 A.定时器T0 B.定时器T1 C.外部中断INT0 D.外部中断INT1 E.串行口 6.定时器T0的溢出标志为TF0,采用查询方式,若查询到有溢出时,该标志(A) A.由软件清零B.由硬件自动清零C.随机状态D.AB都可以 7.串行口的工作方式由( C )寄存器决定。 A.SBUF B.PCON C.SCON D.RI 8.单片机C51中用关键字(C)来改变寄存器组 A.interrupt B.unsigned C.using D.reentrant 9.可以将P1口的低4位全部置高电平的表达式是( B ) A.P1&=0x0f B.P1|=0x0f C.P1^=0x0f D.P1=~P1 10.访问绝对地址时,一般需包含的库文件是( B ) A、reg51.h B、absacc.h C、intrins.h D、startup.h 二、填空题(每空1分,共20分) 1.微处理器本身不是计算机,它是微型计算机的核心部件,又称它为CPU ,它包 括两个主要部分运算器、控制器。 2.AT89C51有 4 个并行I\O口,其中P0~P3是准双向口,所以由输出转输入时必须 先写入 1 。 3.若不使用AT89C51片内的程序存储器,引脚EA非必须接地。 4.AT89C51系列单片机有: 外中断0 , 定时器0 ,外中断 1 , 定时器1 , 串行口等5个中断请求源。 5.用定时器T1方式2计数,要求每计满100次,向CPU发出中断请求,TH1、TL1的初始 值分别是9CH 、9CH 。 6.AT89C51单片机的外部中断请求信号的触发方式有:电平触发方式和边沿触 发方式。 7.存储器扩展包括程序存储器扩展和数据存储器扩展。 8.单片机程序的入口地址是0000H ,外部中断1的入口地址是0013H 。 9.KeiL C51软件中,编译连接后生成可执行的文件扩展名是hex 。 三、简答题(每小题6分,共30分) 1.什么是机器周期?一个机器周期的时序是如何来划分的?如果采用12MHz晶振,一个机 器周期为多长时间? 答:完成一个基本操作所需要的时间称为一个机器周期(1分),每个机器周期包含六个时钟周期(用S表示),每个时钟周期由节拍信号P1和节拍信号P2组成的,每个节拍持续一个振荡周期(2分)。因此一个机器周期包含S1P1~S6P2共6个状态的12个振荡

历年英语四级翻译真题及答案

历年英语四级翻译真题 及答案 集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

历年英语四级翻译真题及答案2012年6月翻译真题 87. Those flowers looked as if they __ ___________________________(好长时间没有浇水了). 88. Fred bought a car last week. It is __________________________(比我的车便宜一千英镑). 89. This TV program is quite boring. We might ______________________(不妨听听音乐). 90. He left his office in a hurry, with___________________________(灯亮着门开着). 91. The famous novel is said to _____________________(已经被翻译成多种语言). 2011年12月翻译真题 87. Charity groups organized various activities to ___________________________________(为地震幸存者筹款). 88. Linda __________________________________(不可能收到我的电子邮件) otherwise, she would have replied. 89. It’s my mother _____________________________(一直在鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.

2017年大学英语四级翻译练习题--唐装

2017年大学英语四级翻译练习题--唐装 请将下面这段话翻译成英文: 唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期。因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装(Tang suit)”。实际上,“唐装”并不是唐朝的服装。它的起源可以追溯到清朝,由马褂(Chinese jacket)演变而来。唐装的颜色多种多样,最常见的是红色、深蓝色、金色和黑色。唐装上一种常见的设计是使用汉字来表达好运和祝福。今天,仍然有很多人会在传统的节日里穿唐装。 参考翻译: The Tang Dynasty was the most thriving, prosperous, splendid and glorious period in ancient China.As a result, the traditional clothing worn by the Chinese is called “Tang suit”.Actually, "Tang suit”is not the clothing of the Tang Dynasty.Its origin can be traced back to the Qing Dynasty, evolving from Chinese jacket.Tang suit is made in different colors, the most common are red, dark blue, gold and black.One common design is the usage of Chinese characters to convey good luck and wishes.Today,there are still many people who would wear Tang suit during traditional festivals. 1.唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期:该句的翻译重点是几个形容词的翻译,因此,考生应注意平时形容词的积累。这几个形容词可翻译为thriving, prosperous,splendid and glorious。 2.因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装”:“因此”可译为

大学英语四级考试翻译题精选练习(39)

大学英语四级考试翻译题精选练习(39) 1.Thisisyet_________________(两国人民的又一个共同点). 2.Hisscientificworks_______________(在英语国家得到广泛阅读). 3.Revolutionmeanstheemancipationoftheproductiveforces,_____________(改革也是解放生产力). 4.Heisoptimistic________________(对现时信息产业的发展状况). 5.Workinallfieldsshouldbesubordinatedtoand________________(服务于经济发展的进程). 1.anothercommonpointbetweenthepeopleofourtwocountries 解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是"共同点"是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。(Sheisateacherbyoccupation.)我已重新考虑了那件事。(I'vehadsecondthoughtonthatmatter.) 2.werewidelyreadinEnglish-speakingcountries 解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为werewidelyreadinEnglishcountries。但是原文中"英语国家"的含义是"讲英语的国家"。这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。/IsoldoutmycolorTV.这句译文错误在于,没弄清"彩电"的含义。"彩电"有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电视机colorTVset;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视colorTV。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。 3.andsodoesreform 解析:本题意为:革命是解放生产力,改革也是解放生产力。考点有二:第一,考查词性转移。原文中"解放"用作动词,"生产力"作宾语。译文中处理成名词短语"对生产力的解放"。第二,考查省译法。我们不能把原文译成andreformalsomeanstheemancipationoftheproductiveforces,这种结构显得臃肿累赘。为避免重复,可以选用andsodoes...来代替这个动宾结构。 4.aboutthepresentdevelopmentofinformationindustry 解析:"对......表示乐观"可以用句型beoptimisticaboutsth.。这句话不能译成aboutthestatusofthepresentdevelopmentofinformationindustry。"状况"是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。 5.servetheeconomicdevelopment 解析:"服务于......"即"为......服务",所以要用servesb./sth.的结构,不能译成beservedto。"进程"也是一个范畴词,可以省略不译。另外,besubordinatedto是一个固定结构,含义是"从属于......,隶属于......"。 声明:此资源由本人收集整理于网络,只用于交流学习,请勿用作它途。如有侵权,请联系,删除处理。

洛阳理工英语考试翻译

Unit 7 1. The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen. 2. When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception. 3. Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users. 4. The two robbers’ methods suggested that they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the pass few months. 5. We hold dear our freedom to move about, the fruits of labor and our own lives. IX、和大多数城里人一样,我非常小心谨慎。在把车开到车库前,我会扫视街道和周围的小路,看看有没有异常的人或东西。那天晚上也不例外。可是当我拿着肯德基炸鸡走出车库时,一个肥壮、留着短发、头戴线绒帽、身穿深色尼龙夹克的年轻人从停车处旁边的灌木丛中钻出来,把手枪顶在我的双眼之间。 Unit 8 1. She was filled with pity for the poor diseased baby. 2. He who would search for jewels must dive below. 3. I intended to go to see a film last night, but it rained. 4. There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant . 5. Medical tests established that she was in good health. VIII、我们都有过灵机一动突然有了一个新想法的经历,而这在那些富有创造性的天才人物身上最显而易见,他们中的许多人对这种经历有着强烈的感受,并在回忆录或信函中将其记录下来。 一切真正创造性的活动似乎在某种程度上都依赖于潜意识中的这些信号:一个人洞察力越强,这些信号就越鲜明,越富有戏剧性。 Unit 9 1. In the 21st century people will order their goods at home through the Internet and have them delivered. 2. The increase in information and knowledge about management will be more important to top managers. 3. As smoking advertising is banned in many areas, smoking cigarettes will be under siege. 4. Eight out of every ten students will use sources such as museums and science facilities in doing their homework assignments. 5. It is what we do and what we do not do that determine our future. VIII、电脑已经在家中发挥的未来功能有: 在人们下班回来之前,电脑会打开电灯、暖气、和其他基本的家庭设施。做饭、烧水喝安全系统都有电脑控制。 有了电脑,人们可以通过世界各地诸如博物馆和科学设施等网址,利用世界各地的资料来完成家庭作业。做家庭作业时,既可以想本地的图书馆,也可以向远在纽约和伦敦这样的地方的图书馆和数据库查询,还可以向世界各地的老师和同学求教。

大学英语四级翻译练习及答案

大学英语四级翻译练习 1. The substance does not dissolve in water ________________________ (不管是否加热). 2. Not only ________________________ (他向我收费过高),but he didn't do a good repair job either. 3. Your losses in trade this year are nothing ________________________ (与我的相比). 4. On average, it is said, visitors spend only ________________________ (一半的钱),in a day in Leeds as in London. 5. By contrast, American mothers were more likely ________________________ (把孩子的成功归因于) natural talent. Part VI Translation (5 minutes) 87. Having spent some time in the city, he had no trouble ________ (找到去历史博物馆的路). 88. ________ (为了挣钱供我上学),Mother often takes on more work than is good for her. 89. The professor required that ________ (我们交研究报告)。 90. The more you explain, ________ (我愈糊涂). 91. Though a skilled worker, ________ (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis. Part VI Translation (5 minutes) 87. Specialists in intercultural studies say that it is not easy to ________ (适应不同文化中的生活). 88. Since my childhood I have found that ________ (没有什么比读书对我更有吸引力). 89. The victim ________ (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time. 90. Some psychologists claim that people ________ (出门在外时可能会感到孤独). 91. The nation's population continues to rise ________ (以每年1200万人的速度). 5 / 1 Part VI Translation (5 minutes) 87. The finding of this study failed to ________________________ (将人们的睡眠质量考虑在内). 88. The prevent and treatment of AIDS is ________________________ (我们可以合作的领域). 89. Because of the leg injury, the athlete ________________________ (决定退出比赛). 90. To make donations

相关文档
最新文档