教学相长《札记》原文及译文、阅读答案

教学相长《札记》原文及译文、阅读答案

教学相长(节选)《札记》【原文】虽有嘉肴,弗食不知其旨也;虽有至道,弗学不知其善也。是故学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后自强也。故曰:教学相长也。【译文】即使有美味的熟食,不吃就不知道它的味美;即使有最好的道理,不学就不知道它的好处。因此,学然后才知道自己的欠缺,教然后知自己理解不透。知道了自己欠缺,然后才能自己刻苦地钻研。所以说:教与学是互相促进的。【阅读训练】1.给下列句中加点的字在()中注音,在横线上释义。①弗食不知其旨()②教学相长()③虽有至道()④知困,然后能自强也() 2.翻译句子。①学然后知不足,教然后知困译文:故曰:教学相长也②译文:3.《教学相长》集中论述了与的关系问题,说明了的道理。4.(用原文填空)本文在论述时先以“”作比继而引入“”,进而又以教与学两个方面加以说明,最后归结到“”这个结论。答案:1.①zhī;味美②zhǎng;增加,促进③虽,suī;即使;道理,dào;道理④kùn;困惑,理解不透 2.①学然后才知道自己的欠缺,教然后才知道自己理解得不透。②所以说:教与学是互相促进的道理。3.教;学;教与学互相促进的道理。 4.嘉肴弗食不知其旨;至道弗学不知其善;教学相长。

必修一课文及翻译

必修一 Unit 1 Friendship ANNE’S BEST FRIEND Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through Anne Frank wanted the first kind, so she made her best friend. Anne lived in Amsterdam in Netherlands during Would WarⅡ.Her family was Jewish so they had to hide or they would be caught by the German Nazi .She and her family hid away for nearly twenty-five months before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said ,”I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do ,but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty .”Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942. Thursday 15th June 1944 Dear Kitty, I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature. I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds, moonlight and flowers could never have kept me spellbound. That’s changed since I was here. …For example, one evening when it was so warm, I stayed awake on purpose until half past eleven in order to have a good look at the moon by myself. But as the moon gave far too much light, I didn’t dare open a window. Another time five months ago, I happened to be upstairs at dusk when the window was open. I didn’t go downstairs until the windo w had to be shut. The dark, rainy evening, the wind, the thundering clouds held me entirely in their power; it was the first time in a year and a half that I’d seen the night face to face…. …Sadly…I am only able to look at nature through dirty curtains han ging before very dusty windows. it’s no pleasure looking through these any longer because nature is one thing that really must be experienced. Your, Anne 安妮最好的朋友 你想不想有一位无话不谈能推心置腹的朋友或者你会不会担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢安妮弗兰克想要的是第一种类型的朋友,所以她把的日记当作自己最好的朋友。 在第二次世界大战期间,安妮住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则就会被德国的纳粹分子抓去。她和她的家人躲藏了将近25个月之后才被发现。在那段时期,她的日记成了她唯一忠实的朋友。她说:“我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把我的日记当作自己的朋友,我把我的这个朋友叫做基蒂。”现在,来看看安妮自1942年7月起躲进藏身处后的那种心情吧。 1944年6月15日,星期四 亲爱的基蒂: 我不知道这是不是因为我太久不能出门的缘故,我变得对一切与大自然有关的事物都无比狂热。我记得非常清楚,以前,湛蓝的天空、鸟儿的歌唱、月光和鲜花,从未令我心迷神

《歧路亡羊》阅读答案及注释翻译

歧路亡羊 杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之,杨子曰: “嘻,亡一羊何追者之众?”邻人曰: “多歧路。”既反,问: “获羊乎?”曰: “亡之矣。”曰: “xx亡之?”曰: “歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。”杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。门人怪之,请曰: “羊,贱畜,又非夫子之有,而损言笑者何哉?”杨子不答,门人不获所命。 (《列子·说符》) 1.解释下面加点的“之”字。(2分) (1)xx之邻人亡羊之: (2)又请xx之竖追之之: 2.补出省略成分。(2分) 既反,()问: “获羊乎?”()曰: “亡之矣。” 3.翻译下列句子。(3分) 歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。

4.本文告诉了我们一个什么道理?(3分) 参考 答案: guwen.整理 四、 1.的羊 2.xx邻人 3.岔路之中又有岔路,我不知道它逃到哪里去了,所以就回来了。 4.示例: 不作分析,一味盲从,定会一无所获。 歧路亡羊注释 1..xx: 对xx的尊称。xx,战国时哲学家。 2.反: (通假字)通“返”,返回。 3.亡: 丢失。 4.既……又……: 表示两种情况同时存在。既: 不久 5.率:

率领,带领。 6.党: 旧时指亲族,现指: 朋友,有交情的人。 7.竖: 僮仆(xx) 8.歧: 岔路,小道。 9.xx: (疑问代词)怎么。这里指为什么。 10.(吾不知所)之: 到……去。 11.所以: 表示原因的虚词。 12.反: 通“返”,返回,回来,返还。 13.xx: 忧伤的样子。然: ……的样子。 14.移时: 多时,一段时间。

15.竟日: 终日,整天。 16.既: 已经。 17.损: 减少。 18.众: 众多。 19.xx: 哪里。 20.xx: 语气词。 21.怪: 对感到奇怪。 22.既反: 已经回去。 23.命: 教导,告知。 24.获: 找到,得到翻译杨朱邻居的羊跑了,于是率领与他(邻居)有交情的人,还请杨朱的小僮一起追赶。

《古文二则之教学相长》导学案附译文 (语文版八年级上册)

《古文二则之教学相长》导学案附译文 (语文版八年级上册) 【学习目标】1.能正确认读生字,准确朗读并背诵课文。 2.积累常用的文言词语的意义和用法,会翻译课文。 3,把握文章的主要观点,能体会文章蕴含的道理。 【知识链接】《礼记》是战国至秦汉年间儒家学者解释说明经书《仪礼》的文章选集。是一部儒家思想的资料汇编。又叫《小戴礼记》。与《周礼》《仪礼》合称“三礼”。《礼记》的作者不止一人,写作时间也有先有后,其中多数篇章可能是孔子的七十二名高徒弟子及其学生们的作品,还兼收先秦的其它典籍。从来礼乐并称。 【检测预习】 1、给下列字注音。 长()嘉肴()强() 2、理解重点词语。 虽有嘉肴()弗食() 不知其旨()虽有至道() 是故()困() 自反()自强() 教学相长 【整体感知】

1.以自己喜欢的方式把文章读一遍。 要求:读准字音,把握节奏、断句、领悟感情 2.示范性朗读。 3.学生互相点评。 4、以小组为单位,合作翻译全文。 【合作探究】 1.本文主要论述了什么道理?(你同意这个观点吗?)作者是怎么论述的?(论证思路) 2.“虽有佳肴”一句有什么作用? 3.读完本文,你有哪些体会?. 【达标检测】 1、用原文填空 本文在论述时先以“________”作比,继而引入“________”,进而又以教与学两个方面加以说明,最后归结到“________”这个结论。 2、翻译 学然后知不足,教然后知困 故曰:教学相长也 3、背诵课文

【拓展延伸】 你知道《学记》中的其他教育思想吗? 课文翻译: 虽然有美味的菜肴,不吃就不知道它的味美;虽然有最好的道理,不学习就不知道它好。因此,学了以后才知道(知识)有欠缺,教了以后知到(学问)贫乏。知道有欠缺,这样以后能够反过来要求自己,自己反省。知道贫乏,这样以后能够自己督促自己。因此说:教与学互相促进,教别人,也能增长自己的学问。

《启示》阅读答案

《启示》阅读答案 这是发生在童年的一件小事。我的爸爸或许已经把它忘了,然而,这件事,却对我的一生有着莫大的 [ ]。 那年我九岁。一日,我坐在靠门边的桌前写大字。门铃响了,爸爸开门,是邻居。两人就站在大门外交谈。 那天风很猛,把我的大楷本子吹得“啪啪”作响,我拿着墨汁淋漓的笔去关门,猛地把门一推,然而,大门由于碰到障碍物反弹回来;与此同时,我听到父亲尽力压抑而仍然压不下去的喊叫声。 门外的父亲,眉眼鼻唇,全都痛得扭成一团,好像连头发也痛得一根一根地站了起来,而他的十根手指呢?怪异地缠来扭去。一看到我伸出门外一探究竟的脸,父亲即刻[ ]地扬起了手,想刮我的耳光,但是,不知怎的,手掌还没有盖到我的脸上来,便颓(tuí)然放下,我的脸颊,仅仅感受到一阵风而已。 邻居以[ ] 的口气对我说道:“你太不小心了,你父亲的手刚才扶在门框上,你看也不看,就把门用力关上……”啊!原来我几乎把爸爸的手指夹断! 我偷眼瞅父亲,他铁青着脸搓着手指,没有看我。 十指连心,父亲此刻[ ]的痛楚,我当然知道,但是,当时的我,毕竟只是一个九岁的儿童,我所关心的,所害怕的是父亲到底会不会再扬手打我。 当天晚上,父亲五根手指浮浮地肿得很大,母亲在厨房里为他涂抹药油。我无意中听到父亲对母亲说道:“我实在痛得极惨,原想狠很打他一个耳光,但是,转念一想我是自己把手放在夹缝处的,错误在我,凭什么打他!” 父亲的'几句话,给了我毕生受用的无穷的启示。谢谢您,爸爸! 1.文中[ ] 处依次应填的是( )。 A.影响暴怒责怪热烈 B.印象暴虐责备猛烈 C.影响暴怒责怪剧烈 正确答案:C 2.文中划线的,让你体会到什么? 答: 答案解:

Unit 3 A Hanging 课文翻译教学教材

U n i t3A H a n g i n g 课文翻译

Unit 3 A Hanging A HANGING George Orwell 1. It was in Burma, a sodden morning of the rains. We were waiting outside the condemned cells, a row of sheds fronted with double bars, like small animal cages. Each cell measured about ten feet by ten and was quite bare within except for a plank bed and a pot for drinking water. In some of them brown silent men were squatting at the inner bars, with their blankets draped round them. These were the condemned men, due to be hanged within the next week or two. Detailed Reading 2. One prisoner had been brought out of his cell. He was a Hindu, a puny wisp of a man, with a shaven head and vague liquid eyes. Six tall Indian warders were guarding him and getting him ready for the gallows. Two of them stood by with rifles and fixed bayonets, while the others handcuffed him, passed a chain through his handcuffs and fixed it to their belts, and lashed his arms tightly to his sides. They crowded very close about him, with their hands always on him in a careful, caressing grip, as though all the while feeling him to make sure he was there. But he stood quite unresisting, yielding his arms limply to the ropes, as though he hardly noticed what was happening. 3. Eight o'clock struck and a bugle call floated from the distant barracks. The superintendent of the jail, who was standing apart from the rest of us, moodily prodding the gravel with his stick, raised his head at the sound. "For God's sake hurry up, Francis," he said irritably. "The man ought to have been dead by this time. Aren't you ready yet?" 4. Francis, the head jailer, a fat Dravidian in a white drill suit and gold spectacles, waved his black hand. "Yes sir, yes sir," he bubbled. "All is satisfactorily prepared. The hangman is waiting. We shall proceed." 5. "Well, quick march, then. The prisoners can't get their breakfast till this job's over." 6. We set out for the gallows. Two warders marched on either side of the prisoner, with their rifles at the slope; two others marched close against him, gripping him by arm and shoulder, as though at once pushing and supporting him. The rest of us, magistrates and the like, followed behind.

高考翻译文言文小段训练及答案

文言文翻译练习 1、【心不在马】赵襄主学御于王子期,俄而与子期逐,三易马而三后。襄主曰:“子之教我御术未尽也。”对曰:“术已尽,用之则过也。凡御之所贵,马体安于车,人心调于马,而后可以进速致远。今君后则欲逮臣,先则恐逮于臣。而先后心在于臣,何以调于马?此君之所以后也。”(上海卷) 2、【韩信将兵】上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于公何如?”曰:“如臣,多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。”

3、【伯乐相马】人有卖骏马者,比三日立市,人莫之知。往见伯乐,曰:“臣有骏马欲卖之,比三日立于市,人莫于言。愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。”伯乐乃还而视之,去而顾之。一旦而马价十倍。 4、【楚人隐形】楚人贫居,读《淮南子》,得“螳螂伺蝉自障叶可以隐形”,遂于树下仰取叶──螳螂执叶伺蝉,以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别。扫取数斗归,一一以叶自障,问其妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言“见”,经日,乃厌倦不堪,绐云“不见”。嘿然大喜,赍叶入市,对面取人物。吏遂缚诣县。

5、【歧路亡羊】杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“嘻!亡一羊,何追者之众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。”曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。” 6、【执竿入城】鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入,横执之,亦不可入,计无所出。俄有老父至曰:“吾非圣人,但见事多矣,何不以锯中截而入?”遂依而截之。

初中课内文言文翻译

《世说新语》两则 咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 译文谢太傅在一个寒冷的雪天组织家庭聚会,跟子侄辈的人讲解诗文。一会儿,雪下得急了,太傅高兴地说:“纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿道韫说:“比不上柳絮凭风飘起”太傅高兴得大笑起来。道韫就是太傅大哥谢奕的女儿、左将军王凝之的妻子。 陈太丘与友期 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。 译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友没有到,陈太丘不再等候(他)而离开了,(陈太丘)离开后(朋友)才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“(我父亲)等了您很久您却没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人离开了。”元方说:“您与我父亲约定在正午,中午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。 《论语》十二章 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”《为政》 子曰:“温故而知新,可以为师矣。”《为政》 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”《为政》 子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”《雍也》 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”《雍也》 子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”《述而》子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”《述而》 子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”《子罕》 子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”《子罕》 子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”《子张》 译文 孔子说:“学习了(知识)然后按一定的时间复习它,不也愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?人家不了解(我),(我)却不恼怒,不也是道德上有修养的人吗?”曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是诚实可信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”

小升初语文阅读训练《启示》(尤今)有答案

小升初语文阅读训练《启示》(尤今)有答案 启示 尤今 【阅读理解原文】这是发生在童年的一件小事。我的爸爸或许已经把它忘了,然而,这件事,却对我的一生有着莫大的[] 。 那年我九岁。一日,我坐在靠门边的桌前写大字。门铃响了,爸爸开门,是邻居。两人就站在大门外交谈。 那天风很猛,把我的大楷本子吹得啪啪作响,我拿着墨汁淋漓的笔去关门,猛地把门一推,然而,大门由于碰到障碍物反弹回来;与此同时,我听到父亲尽力压抑而仍然压不下 去的喊叫声。 门外的父亲,眉眼鼻唇,全都痛得扭成一团,好像连头发也痛得一根一根地站了起来,而他的十根手指呢?怪异地缠来扭去。一看到我伸出门外一探究竟的脸,父亲即刻[] 地扬起了手,想刮我的耳光,但是,不知怎的,手掌还没有盖到我的脸上来,便颓(tu) 然放下,我的脸颊,仅仅感受到一阵风而已。 邻居以[] 的口气对我说道:你太不小心了,你父亲的手刚才扶在门框上,你看也不看,就把门用力关上啊!原来我几乎把爸爸的手指夹断! 我偷眼瞅父亲,他铁青着脸搓着手指,没有看我。 十指连心,父亲此刻[] 的痛楚,我当然知道,但是,当时的我,毕竟只是一个九岁的儿童,我所关心的,所害怕的是父亲到底会不会再扬手打我。 当天晚上,父亲五根手指浮浮地肿得很大,母亲在厨房里为他涂抹药油。我无意中听到父亲对母亲说道:我实在痛得极惨,原想狠很打他一个耳光,但是,转念一想我是自己把手放在夹缝处的,错误在我,凭什么打他! 父亲的几句话,给了我毕生受用的无穷的启示。谢谢您,爸爸! 1、本文原题为启示,请你根据文章内容,另拟一个恰当的题目。 答: 2、第11 段父亲不会单独成段,请你仔细体会,说说其中的内涵和作用。 答: 3、文中画横线的句子属于神态描写,请简要分析其作用。 答: 4、根据文意,给文章最后一段补写出启示。 答:启示: 答案: 1、参考示例:小事不小 2、父亲根本就舍不得打我。突出父亲因为深爱着我而原谅我,我担心被打是多余的。 3、突出父亲受伤后极度痛苦的情状,与下文父亲舍不得打我形成鲜明对比。 4、参考示例一:犯了错误,必须自己承担后果。不可迁怒他人,不可推卸责任。参考示例二:在怨恨别人之前,先想一想自己错在哪里

unit3ahanging课文翻译

Unit 3 A Hanging A HANGING George Orwell 1. It was in Burma, a sodden morning of the rains. We were waiting outside the condemned cells, a row of sheds fronted with double bars, like small animal cages. Each cell measured about ten feet by ten and was quite bare within except for a plank bed and a pot for drinking water. In some of them brown silent men were squatting at the inner bars, with their blankets draped round them. These were the condemned men, due to be hanged within the next week or two. Detailed Reading 2. One prisoner had been brought out of his cell. He was a Hindu, a puny wisp of a man, with a shaven head and vague liquid eyes. Six tall Indian warders were guarding him and getting him ready for the gallows. Two of them stood by with rifles and fixed bayonets, while the others handcuffed him, passed a chain through his handcuffs and fixed it to their belts, and lashed his arms tightly to his sides. They crowded very close about him, with their hands always on him in a careful, caressing grip, as though all the while feeling him to make sure he was there. But he stood quite unresisting, yielding his arms limply to the ropes, as though he hardly noticed what was happening. 3. Eight o'clock struck and a bugle call floated from the distant barracks. The superintendent of the jail, who was standing apart from the rest of us, moodily prodding the gravel with his stick, raised his head at the sound. "For God's sake hurry up, Francis," he said irritably. "The man ought to have been dead by this time. Aren't you ready yet" 4. Francis, the head jailer, a fat Dravidian in a white drill suit and gold spectacles, waved his black hand. "Yes sir, yes sir," he bubbled. "All is satisfactorily prepared. The hangman is waiting. We shall proceed." 5. "Well, quick march, then. The prisoners can't get their breakfast till this job's over." 6. We set out for the gallows. Two warders marched on either side of the prisoner, with their rifles at the slope; two others marched close against him, gripping him by arm and shoulder, as though at once pushing and supporting him. The rest of us, magistrates and the like, followed behind. 7. It was about forty yards to the gallows. I watched the bare brown back of the

谚语翻译

谚语口译Interpreting Proverbs 谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。在国际交往中,人们喜欢引用本国或外国的谚语。例如美国前总统里根1984年4月访华时充满深情地说:Since we arrived the graciousness with which we have been received has been heartwarming.A Chinese proverb best describes my feeling:"When the visitor arrives,it is as if returning home.”(宾至如归。)同年11月访华的挪威首相Willoch在欢迎宴席上说道:Although I have tried to follow the developments in your country from afar,I am very conscious of the truth of the Chinese proverb“Seeing is believing”.(眼见为实佰闻不如一见。) 谚语的准确转译是口译人员必须面对的一道难题。好在许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。例如,英语谚语A good beginning is half the battle/Well begun is half done,许多英语学习者都知道其含义及汉语译文,即“一个良好的开端是成功的一半”。恐怕不会有人会将其译为“一个良好的开端是半场战斗”吧? 因此,许多谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。译员一方面要驱除恐惧心理,另一方面要正视困难。事实上,世界各语种中有相当数量的谚语有着相似的语言形式和含意。而且,千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越地理疆界,广为流传于其他民族。久而久之,这些生命力强盛的外来谚语有的竟然反宾为主,成了本族语中最富活力的语句。 谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。下面分别介绍这三种谚语。 英语和汉语两种语言中都有许多“形”同“愈”合的谚语。例如英语的A fall into the pit,a gain in your wit与汉语的“吃一堑,长一智”,其形其意都极为吻合。两种语言中存在着形意相合的谚语,这对译员来说,无疑是可喜可慰的。请看以下各例谚语的英汉对照,无论是选词还是表意,英汉语都极为相近:Facts speak louder than words.事实胜于雄辩。 Money can't buy time.寸金难买寸光阴。 Failure is the mother of success.失败乃成功之母。 To teach is to learn.教学相长。Like father,like son.有其父,必有其子。 Pride goes before a fall.骄者必败。Fish in troubled waters.浑水摸鱼。 Business is business.公事公办。The style is the man.文如其人。 More haste,less speed.欲速则不达。 Great minds think alike.英雄所见略同。 Misfortunes never come alone.祸不单行。 Hedges have eyes,walls have ears.隔篱有眼,隔墙有耳。 Man proposes,God disposes.谋事在人,成事在天。 Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。 Time and tide wait for no man.时不我待。/岁月无情。 A young idler, an old beggar.少壮不努力,老大徒伤悲。 .A man should not bite the hand that feeds him.不要恩将仇报。 Health is better than wealth.家有万贯财,不如一身健。 Out of office,out of danger.无官一身轻。 In time of peace prepare for war.居安当思危。 The tongue cuts the throat.祸从口出。/言多必失。 Out of sight,out of mind./Far from eye,far from heart.眼不见为净。

《启示》阅读答案

《启示》阅读答案 这是一件发生在童年的小事。 我的老爸爸也许已经把它忘记了,然而,这件事,却对我的一生或多或少地起了影响。 那年,我9岁。 一日,坐在靠近门边的桌前写大楷。门铃响了,爸爸应门,是邻居。两人就站在大门外交谈。 那天风很猛,把我的大楷本子吹得“啪啪”作响,我拿着墨汁淋漓的笔去关门。猛地把门一推,然而,立刻的,大门由于碰到障碍物反弹回来;与此同时,我听到父亲尽力压抑而仍然压不下去的喊声。 门外的父亲,眉眼鼻唇,全都痛得扭成了一团,即连头发,也都痛得一根一根地站了起来;而他的十根手指呢,则怪异地缠来扭去。一看到我伸出门外一探究竟的脸,父亲即刻暴怒地扬起了手,想刮我耳光;但是,不知怎的,手掌还没有盖到我脸上来,便颓然放下,我的脸颊,仅仅感受到了一阵掌风而已。 邻居以责怪的口气对我说道:“你太不小心了,你父亲的手刚才扶在门框上,你看也不看,就把门大力关上……”啊,原来我几乎把爸爸的手指夹断! 偷眼瞅父亲,他铁青着脸搓手指,没有看我。 十指连心,父亲此刻剧烈的痛楚,我当然知道;但是,当时的我,毕竟只是一名9岁的小童,我所关心、我所害怕的,是父亲到底会不会再扬起手来打我。 父亲不会。 当天晚上,父亲五根手指浮浮地肿得很大,母亲在厨房里为他涂抹药油。我无意中听到父亲对母亲说道:“我实在痛得极惨,原想狠狠打她一个耳光,但是,转念一想,我是自己把手放在夹缝处的,错误在我,凭什么打她!”父亲这几

句话,给了我一个毕生受用无穷的启示:————————————————。谢谢您爸爸! 问题: 1、“我”偷眼瞅父亲的原因是什么?当时,我心里在想些什么? 2、“父亲即刻暴怒地扬起了手,想刮我耳光;但是,不知怎的,手掌还没有盖到我脸上来......”父亲想打我,但最终没打,他是怎么想的呢? 参考答案: 1偷眼瞅父亲的原因是“我”没有注意就大力关门以至于几乎把爸爸的手指夹断,“我”害怕因而想偷偷看看爸爸态度。 我在想爸爸会不会再扬起手打我(见原文)。 2爸爸因为太痛了想打造成他痛苦的我一巴掌,但是转念一想,是他自己把手放在夹缝处的,而对于关门的我来说虽然没有看看是否有人,但毕竟是不知情的。他觉得是自己的错,不应把手放夹缝处,不应该迁怒而打孩子。

高一英语必修一课文原文及译文80976

高一英语必修一课文原文及译文 必修一 Unit1 Anne’s Best Friend Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts? Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through? Anne Frank wanted the first kind, so she made her diary her best friend. Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World War Ⅱ. Her family was Jewish so nearly twenty-five months before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said, ”I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.” Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942. Thursday 15th June, 1944 Dear Kitty, I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for

文言文翻译

一、北人食菱 雪涛小说:《雪涛小说》为江盈科著。江盈科为明代文学家,小品文造诣极深。《雪涛小说》、《谈丛》、《谈言》、《闻纪》、《谐史》五种,传奇诙谐,信手而至,独抒性灵,横生妙趣;晚明末世,危机四伏,忧国忧民之情,亦明时形诸笔端。 作者:江盈科(1553—1605),字进之,号渌萝。桃源人。其祖父伯玉、父亲风翎均“课于农”。江盈科从小聪慧,明万历五年(1577)入县学为生员。十三年(1585)乡试中举,“自为诸生,名已隆隆起”。但是,此后于万历十四年、十七年两次赴京参加进士考试,皆不第而归。 个出生在北方不认识菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那个人)连角壳一起放进嘴里吃。有人对他说:“吃菱角必须去掉壳再吃。”那人为了掩饰自己的缺点,(护住自己的无知),说:“我并不是不知道。连壳一起吃进去的原因,是想要清热解毒。”问的人说:“北方也有这种东西吗?”他回答说:“前面的山后面的山,哪块地没有呢?” 菱角生长在水中,(他)却说是在土里生长的,这是因为他为了装作有学问,硬要把不知道的说成知道的。[1] 二、父子性刚 译文 有一对父子都性格刚烈,一点都不肯谦让于人。一天,父亲留客人饮酒,派儿子入城买肉。儿子提着肉回家,将要出城门,恰巧一个人面对面走来,两人不肯相让,挺着身子面对面地站在那里,僵持了很久。父亲见儿子这么长时间也没有回来,就去寻找,看到这种情景,就对儿子说:"你暂且带着肉回去陪客人饮酒,等我跟他在这里对站着!" 寓意 人与人之间,磕磕碰碰总是难免的。相互谅解,退一步海阔天空,忍一时风平浪静;倘若使气斗狠,对谁也没有好处。 "子入城市肉"不能及时回家的原因是:将出城门,值一人对面而来,各不相让,遂挺立良久。《父子性刚》告诉我们做人的道理:为人不能倔强固执,使气斗狠;要学会谦让谅解,要有宽大的胸怀。 这则故事讽刺了那些不懂得谦让、气量狭小、凡事斤斤计较的人。 作者简介 冯梦龙(1574-1646),明代文学家, 思想家,戏曲家。字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。汉族,南直隶苏州府长洲县(今江苏省苏州市)人,出身士大夫家庭。兄梦桂,善画。弟梦熊,太学生,曾从冯梦龙治《春秋》,有诗传世。他们兄弟三人并称“吴

虽有嘉肴翻译及原文

虽有嘉肴翻译及原文 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UT

虽有嘉肴 原文:虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。是故学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。古曰:教学相长也。《兑命》曰:学学半。”其此之谓乎 翻译:即使有美味的菜,不去品尝,就不知道它味道的甘美;即使有最好的道理,不去学习,就不知道它的好处。所以学习之后才知道自己的不足,教人之后才知道自己有不懂的地方。知道了自己的不足,然后才能够自我反省;知道了自己不懂的地方,然后才能勉励自己。所以说:“教”和“学”是相互促进的。《尚书·兑命》中说:“教人是学习的一半。”大概说的就是这个道理吧 解释: 虽:即使 嘉肴:美味的菜。嘉,好、美。肴,用鱼、肉做的菜。 旨:甘美。 至道:最好的道理。至,达到极点。 是故:所以。 困:不通,理解不了。 自反:反省自己。 自强:自我勉励。强,勉励。 教学相长:意思是教和学互相促进,教别人,也能增长自己的学问。 《兑命》:《尚书》中的一篇。兑,通“说”,指的是殷商时的贤相傅说(yue)。命,《尚书》中的一种文字体裁,内容主要是君王任命官员或赏赐诸侯时发布的政令。《尚书》,又称《书》《书经》,儒家经典着作,是中国上古历史文件和部分追述古代事迹的着作的汇编。 学学半:教人是学习的一半。第一个“学”是教的意思。 其:表示推测。 古今异义: 虽有至道(古义:即使。今义:虽然) 不知其旨也(古义:甘美。今义:意义) 教然后知困(古义:不通,理解不了。今义:困难) 教学相长也(古义:促进。今义:增长)

美的启发阅读题及答案

美的启发 我家住在古城一角,窗外有一块难得的空地,附近的居民竟把它当成了堆垃圾的地方。怎么办?我(制治)了一个“禁止倒垃圾”的木牌插在那里,可人们连看都不看一眼。这里仍旧垃圾成堆,臭气熏天。为此我们一家人伤透了脑筋。 一个星期天的早晨,爸爸、妈妈嘀咕了一阵,然后兴奋地告诉我一个好主意。我听了,乐得直拍手。于是我们全家一齐动手,先将垃圾铲成一堆,接着从河边挑来石块,砌成一个椭圆形的花坛,再糊上水泥,并在石缝(féng fèng)处勾出十分好看的图案,又在花坛的垃圾上面堆上一尺多厚的细土,(栽载)上各种花苗,还就近挖来了两笼翠竹,种在花坛的东西两旁。一天工夫,这儿完全变成了另一番景象。附近的居民[不但]没来这儿倒垃圾,[而且、还]纷纷把家里珍贵的花木慷慨地奉献出来,为这小小的花圃增(zēng zèng)美添色。 春去秋来,昔日的空地已经是花团锦簇,翠木葱茏,成了古城的一角风景。人们工作之余,便来这儿休息聊天,看书下棋。你瞧,一位小姐姐正坐在花坛边抚弄着琴弦(xián xuán)呢! 窗外,飘散着动人的琴声;窗外,洋溢着沁人心脾的清香;窗外、小鸟在枝头欢乐地歌唱……看着窗外那幅人与自然相映成趣的风景图,我蓦然(mòmù)懂得了:只有用美,才能启发更多的人热爱美,创造美! 1、在文中()内选择正确的字或读音,在下面画上“—”。 2、在文中[]里填上合适的关联词语。 3、给加点的词选择正确的解释 (1)沁.人心脾()A.渗入 B.向下垂 (2)相映成趣.()A.志趣 B.趣味 4、概括第二自然段的意思:这个垃圾场因着爸爸的一个主意变成了一个花园更美了邻居不但没来这儿倒垃圾,而且纷纷把家里珍贵的花木奉献出来, 5、第2自然段写建造花坛的经过是:铲垃圾、挑石块、砌花坛,糊水泥,勾图案,堆细土,栽花苗. 6、写出下列词语的近义词。仍旧(依旧)慷慨(大方)给画 7、线的字选择恰当的解释,在序号上打“√”。 ①我们伤透了脑筋。a、穿过;b、程度深;c、显露

相关文档
最新文档