冰河世纪1中英学习对照台词

冰河世纪1中英学习对照台词
冰河世纪1中英学习对照台词

冰河世纪

为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”

Why not call itthe Big Chill or the Nippy era?

我是说我们怎么知道这是“冰川时代”?

I'm just saying,how do we know it's an ice age?

因为四周全是冰!

Because of all the ice.

就连说话也冷冰冰的

Well, things just got a little chillier.

救命

Help. Help.

来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!

Come on, kids, let's go. The traffic's moving.

可是,可是,可是,爸爸

But, but, but, Dad.

别说“可是”还轮不到你绝种呢

No buts. You can play extinction later.

噢,OK,走吧,伙计们

OK. Come on, guys.

我说……艾迪在哪儿?

So, where's Eddie?

啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了

He said he was on the vergeof an evolutionary breakthrough.

是吗?

Really?

噢,我飞了!

I'm flying.

好一个突破

Some breakthrough.

小心!你走错方向了!

- Look out.- You're going the wrong way.

你这毛象疯子!

Crazy mammoth.

嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!

Do the world a favor.Move your issues off the road.

如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!

If my trunk was that small,I wouldn't draw attention to myself, pal.

别臭我了我们……都挪了一整天了

Give me a break.We've been waddling all day.

那就接着走吧,随大流吧

Go ahead. Follow the crowd.

你们走了就清静了

It'll be quieter when you're gone.

走吧,他要冻死就随他去

Come on. If he wants tofreeze to death, let him.

嘿,嘿,我醒了,醒了

I'm up. I'm up.

大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔?

Rise and shine, everybody.Huh? Zak? Marshall?

伯蒂?“真菌”叔叔?

Bertie? Uncle Fungus?

大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们该迁…该迁…迁徙了Where is everybody? Come on, guys,we're gonna miss the migration.

扔下我就走了他们每年…都这么干!

They left without me.They do this every year.

为什么?谁都不爱我了吗?

Why? Doesn't anyone love me?

难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗?

Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?

好吧,那我就自己走

All right, I'll just go by myself.

噢,恶心!

Sick.

嘿,巨无霸!别随地大小便!

Wide body, curb it next time.

噢,天,噢,唉唷!噢!

Oh, jeez. Yuck.

真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的?

I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

好了,快吃吧是蒲公英?

- Go ahead. Dig in.- A dandelion.

还以为都被冻死了就剩下这一棵

- I thought the frost wiped 'em all out.- All but one.

唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊

It makes me so... I wanna... Yuck.

我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧?

This has definitely not been my day.You know what I'm saying, buddy?

简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?

What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?

这是事实,我没有恶意也许我的话你们根本不懂

It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.

呵呵呵呵,噢,美味呀!

Yummo.

是蒲公英呀!一定是最后一棵了

A dandelion. Must bethe last one of the season.

卡尔?冷静,弗兰克

- Carl.- Easy, Frank.

他糟蹋了我们的色拉

He ruined our salad.

呃,呃,噢,噢,是我错了

My mistake. That was my mistake. Let me...

伙计们,我错了,我赔我赔呃,这是什么?

No, no, seriously, let me take care of this. What is this?

是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!

Pine cones. Oh, my goodness.They're my favorite.

唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃

Delicious. That's good eating.

你们可不能让我独享了你们也吃点

But don't let me hog them all up.Here, you have some.

味道不错吧?祝你们胃口好

Tasty, isn't it? "BON APPITITE(法语)."

上吗?

Now?

Now?

假装我不在我是想全速把他撞倒

- Just pretend that I'm not here.- I wanted to hit him at full speed.

别急,我们“玩玩”他.别让他们刺穿我,拜托了,我想活命

- That's OK. We'll have some fun with him.- Don't let them impale me. I wanna live.

你走开!行了,你就别撒泼了

- Get off me.- Come on, you're making a scene.

我们只要把那毛小子戳爆然后就走

We'll just take our furry pinata and go.

嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天

If it's not them today,it's someone else tomorrow.

反正我今天不想死,OK?

Well, I'd rather it not be today. OK?

听着,我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?

We'll break your neck so you don't feel a thing.

等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?

Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.

真精辟!闭嘴!

- An excellent point.- Shut up.

谁说我们把他杀了之后要吃他?

Who says we're gonna eat him after we kill him?

我不喜欢以杀为乐的动物

I don't like animals that kill for pleasure.

谁爱听…就跟谁说吧恰好我就爱听

- Save it for a mammal that cares.- I'm a mammal that cares.

好吧,如果你们俩有谁过得了前面这个坑,树懒就归你们

OK, if either of you make it across that sinkhole in front of ya, you get the sloth.

没错,孬种往前跨一步就死定了!

That's right, you losers.You take one step and you're dead.

你在吓唬他们?对,这“坑”不会沉

- You were bluffing, huh?- Yeah. Yeah, that was a bluff.

收拾他!

Get him.

是蒲公英?

A dandelion?

哇!我们胜利了!

We did it.

你的眼睛真美!快滚下我的脸!

- You have beautiful eyes.- Get off my face.

噢,你和我,我俩配合默契不如结伴一起去南方吧

Whoa, we make a great team.What do you say we head south together?

好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松

Great. Jump on my backand relax the whole way.

哇噢,当真?

- Wow, really?- No.

等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能

Wait, aren't you going south?The change of seasons, migration instincts.

这些挺耳熟吧?不,再见了

- Any of this a-ringing a bell?- I guess not. Bye.

好吧,多谢帮忙我自己走吧

OK, then. Thanks for the help.I can take it from here.

嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来

You overgrown weasel.Wait till we get down there.

何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思

That south thing is way overrated.The heat, the crowds - who needs it?

还是这样好,你和我两个单身汉在荒野中闲逛

Isn't this great? You and me,two bachelors knocking about in the wild.

不,你是想要保镖生怕自己被活吞了

No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.

你这家伙还真够精明的

You're a very shrewd mammal.

那你带路吧先生,你叫…叫啥来着?

OK, lead the way, Mr Big...Didn't get the name.

曼福雷德曼福雷德?难听

- Manfred.- Manfred? Yuck.

不如叫“曼尼-忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者…曼尼…”

How about Manny the Moody Mammoth?Or Manny the Melancholy... Manny the...

别再跟着我

Stop following me.

好吧,好吧,你有心事听着,你就当我不在,我会闭嘴

OK, so you've got issues. You won'teven know I'm here. I'll just zip the lip.

噢,你快瞧啊那可爱的…小宝宝,迭戈

Look at the cute little baby, Diego.

把他拿来当早餐一定很美妙没有他怎么能算早餐?

- lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?- It wouldn't be breakfast without him.

尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖

Especially since his daddy wiped out halfour pack and wears our skin to keep warm.

以牙还牙,你看怎么样?

An eye for an eye, don't you think?

让那人知道跟剑齿虎斗是什么下场

Let's show him what happens when he messes with sabers.

通知大伙儿,我们黎明进攻

Alert the troops. We attack at dawn.

迭戈,把那孩子带来,要活的

And, Diego, bring me that baby alive.

如果要好好享受报仇那最好是活吞

If I'm gonna enjoy my revenge,I want it to be fresh.

噢,累死我了

Phew. I'm wiped out.

你用这点过夜?嘿,你块头大,你有很多木头

- That's your shelter?- You're a big guy. You got a lotta wood.

我是小不点儿所以只要半根

- I'm a little guy.- You got half a stick.

可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!

But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.

了不起

Fascinating.

看看智慧是不是能战胜蛮力你瞧着吧

We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we?

嘿,我看见火花了

Think I saw a spark.

呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,曼尼老伙计?

Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol' pal?

呃,你还是去烦别的家伙吧

Isn't there someone else you can annoy?

朋友、亲戚或者毒蛇什么的

Friends? Family? Poisonous reptiles?

我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了

My family abandoned me.They just kinda migrated without me.

他们去年还要过分

You should see what they did last year.

他们很早醒来然后绑住我的手脚

They woke up early andtied my hands and feet

用田鼠塞住我的嘴并且把洞门堵上

and they gagged me with a field mouse,

他们走水路这样我就闻不出它们的气味

covered their tracks, went through water so I'd lose their scent,

反…反正…我也不需要他们

and... who needs 'em, anyway?

你怎么样?有家庭吗?

So what about you? You have family?

好吧,看来你累了我们天亮再谈

OK, you're tired. I see.We'll talk more in the morning.

曼福雷德!你挪过去点好吗?

Manfred? Manfred?Could you scooch over a drop?

噢,得了哪会这么快就睡着的!曼尼!

Come on. Nobody falls asleep that fast.

曼尼

Manny

迭戈来了,我们撤

There's Diego. Fall back.

小孩在哪儿?在瀑布那儿追丢了

- Where's the baby?- I lost it over the falls.

你追丢了?

You lost it?

我要那小孩,迭戈我能找到

- I want that baby, Diego.- I'll get it.

但愿如此不然的话被活吞的就是你

You'd better, unless you want to serve as a replacement.

我们去“半峰”山去那儿会合

We'll go up to Half Peak. Meet us there.

最好把他活着带来

It had better be alive.

能完成这任务吗?迭戈?

Can we trust you with that, Diego?

我们走!

Let's go.

她看见我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流

She picked a hair off my shoulder and says,"lf you have an extra mating dance,

至少找一个毛的颜色相同的

at least pick a female with the same color pelt."

我想“完了”我要成她的盘中餐了

I thought "Whoa. She's gonna go praying mantis on me."

如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了

If you find a mate, you should be loyal.In your case, grateful.

你给我走开一辈子守着一个太蠢了

- Now get away from me.- I think mating for life is stupid.

那也太亏了我这“能干”的希德

There's plenty of Sid to go around.

曼尼?

Manny?

曼尼?

Manny?

快瞧啊,他没事

Look at that. He's OK.

他妈妈不见了

She's gone.

你是不是忘了什么?

- Manny, are you forgetting something?- No.

可…可你刚救了他可上次救的那个我还没甩掉呢

- But you just saved him.- I'm trying to get rid of the last thing I saved.

你不能把他留在这儿

But you can't leave him here.

瞧,有烟他的那群人在山上

Look, there's smoke.That's his herd right up the hill.

我们把他送回去我跟你说白了吧,根本没有“我们”

- We should return him.- Let's get this straight. There is no "we."

从来就没有“我们”,其实没有我,这会我连“你”都没了

There never was a "we." In fact,without me, there wouldn't even be a "you."

只是去山上你给我仔细听好,我就是不去!

- Just up the hill.- Listen very carefully: I'm not going.

行啊,做你的混球,我会照顾他的噢,好,太好了

- Fine, be a jerk. I'll take care of him.- Yeah, that's good.

你连自己都照顾不了我倒要瞧瞧

You can't even take care of yourself.This, I gotta see.

我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?

I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth, do we?

不需要他

No, we don't.

你真给大自然丢脸这你知道吗?

You're an embarrassment to nature.Do you know that?

小菜一碟,我行,我行

Piece of cake. I'm fine, I'm fine.

我会送命的

I'm gonna die.

曼尼

Manny.

唔…那小东西是我的不对,这小东西是我们的

- That pink thing is mine.- No. Actually, that pink thing belongs to us.

“我们”?你们“小俩口”真是“绝配”啊

"Us"? You two are a bit of an odd couple.

没有“我们”!

There is no "us."

懂了自己生不出,所以领养一个

I see. Can't have one of your own,so you want to adopt.

对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了

Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go.

吃小孩?得了,我是要把他送回去

The baby? Please.I was returning him to his herd.

噢,行呀,真有你的,“龅牙”

Oh, yeah. Nice try, bucktooth.

你说我在撒谎?我没这么说

- Calling me a liar?- I didn't say that.

你就是这么想的

You were thinking it.

我不喜欢这家伙他猜透我心思

I don't like this cat. He reads minds.

我叫迭戈,朋友曼福雷德,我不是你朋友

- Name's Diego, friend.- Manfred, and I'm not your friend.

好吧,别白费劲找人类了他们今天早上走了

Fine, Manfred. If you're looking for the humans, you're wasting your time. They left.

谢谢你的建议,现在滚吧

Thanks for the advice. Now beat it.

好吧,我帮你把他送回去但你得保证完事后不缠着我

I'll help you bring it to its herd,but leave me alone after that.

好吧,说定了,你哪儿不对劲?全都因为你

- OK. OK, deal. What's your problem?- You are my problem.

你是因为太紧张,所以你吃那么多注意减肥就不会胖了

I think you're stressed, so you eat too much.It's hard to get fat on a vegan diet.

我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿

I'm not fat. It's all this fur.It makes me look poofy.

好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着

All right, you have fat hair.But when you're ready to talk, I'm here.

你干嘛?把他放在岩脊上

What are you doing? Just drop it on the ledge.

应该保证他们能看见好主意

- We should make sure they found him.- Good idea.

等等,等等

No, no. Wait, wait, wait, wait.

啊!别…刺我!

Don't spear me.

呃…这下麻烦了怎么了?

- This is a problem.- Now what?

噢,这下可好

That's perfect.

我说过他们都走了瞧谁来了

- I told you they were gone.- Look who it is.

找不到弱小的动物让你开膛破肚了?

Don't you have some poor animal to disembowel?

噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或…这边

They couldn't be far. I mean,they went this way, or this way?

你不太懂追踪,对吗?

You don't know much about tracking, do you?

嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”

I'm a sloth. I see a tree,eat a leaf. That's my tracking.

他们没走多久

You didn't miss them by much.

这还青着两小时前,往北去了

It's still green.They headed north two hours ago.

这还青着两小时前,往北去了

It's still green.They headed north two hours ago.

你们不用这么折腾

You don't need this aggravation.

把孩子给我我能比你们更快找到人类

Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.

你真是个热情相助的好公民

And you're just a good citizen helping out?

我知道人类去哪儿了“冰川道”

- I just know where the humans are going.- Glacier Pass.

谁都知道他们在另一边有个居住地

Everybody knows they havea settlement on the other side.

如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们

Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass.

大雪封路可能…是明天

Which should be, like, tomorrow.

所以,要么把孩子给我要么在暴风雪中迷路,你们选择吧

So, you can give that baby to me,or go get lost in a blizzard. It's your choice.

抱着你的心肝宝贝我们把他还给人类

Here's your little bundle of joy.We're returning it to the humans.

大坏蛋“老虎叔叔”被我们扔下不管了,可怜的“老虎叔叔”

The big, bad tigey-wigey gets left behind.Poor tigey-wigey.

希德,“老虎叔叔”负责带路

Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.

呃,呃,曼尼我能不能跟你谈谈?

Manny, can I talk to you for a second?

不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙

No. The sooner we find the humans,the sooner I get rid of Mr Stinky Drool-Face,

还有这孩子

and the baby, too.

“金刚巨象”不会时刻保护你的

You won't always have Jumbo around to protect you.

哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会偷袭你

And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.

嘿,“追踪大师”,到前面来,好让我看见!

Nier-tracker. Up front, where I can see you

救救我

Help me.

噢,你别让他再哭了我再也受不了了!

You gotta make it stop.I can't take it anymore.

没他这么会闹的我也吃过他不停扭动

- I've eaten things that complained less.- He won't stop squirming.

小心他的头!你把他放下!

- Watch its head.- Put it down.

唏,“抱起来,放下他”

Jeez, "pick him up, put him down..."

他的鼻子是干的那他一定是生病了

- lts nose is dry.- That means something's wrong with it.

谁来给他舔舔,以防万一我来吧

- Someone should lick it. Just in case.- I'll do it.

嘿,他包着尿布呢!怎么?

- He's wearing one of those baby thingies.- So?

如果他拉屎,就拉尿布里

So if he poops, where does it go?

人类真是恶心好吧你,检查大便

- Humans are disgusting.- OK, you. Check for poop.

嘿,凭什么让我检查?因为是你要送他回去

- Why am I the poop-checker?- Returning him was your idea,

因为你无足轻重因为你不检查我就揍你

you're small and insignificant,and I'll pummel you if you don't.

还有吗?快!希德!

- Why else?- Now, Sid.

唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了

I mean, my goodness.Look out. Coming through.

嘿,小心!别拿它晃来晃去的!

- Watch out.- Stop waving that thing around.

呜,我要滑倒了,啊

I'm gonna slip.

是干净的,你上当了

It's clean. Got ya!

别胡闹行吗?

Will you cut it out?

嘿,再来,他喜欢

Do that again. He likes it.

我也觉得爽多了

It's making me feel better too.

给,你来抱

Here, you hold it.

行了,让他脸朝我

Turn him towards me.

宝宝在哪儿?

Where is the baby?

他在这儿!

There he is.

宝宝在哪儿?

Where is the baby?

他在这儿!

There he is.

行了!你吓坏他了!

Stop it. You're scaring him.

他一定是饿了该吃奶了

- I bet he's hungry.- How about some milk?

噢,我爱吃奶!不是你吃!是孩子吃!- I'd love some.- Not you. The baby.

我可没有奶水给他喝,伙计

I aingt exactly lactating right now, pal.

你这食物链底层的没资格顶嘴

- You're a little low on the food chain to...

够了!够了!够了!

Enough, enough, enough.

有吃的!

Food.

我不知道,可我听说

I don't know, but I've been told

我不知道,可我听说

I don't know, but I've been told

世界末日会很冷

End of the world be mighty cold

世界末日会很冷

End of the world be mighty cold

为冰川时代作准备!

Prepare for the lce age!

保护渡渡鸟的生活方式!

Protect the dodo way of life!

渡渡鸟的生存能力胜过其他动物!

Survival separates the dodos from the beasts!

保护渡渡鸟的生活方式!

Protect the dodo way of life!

为冰川时代做准备!

Prepare for the lce age!

冰川时代?我听说过这些疯子

- lce age?- I've heard of these crackpots.

有闯入者!闯入者!别掉进去

- lntruders.- Now, don't fall in.

掉进去,就一定会…有闯…闯入者,闯入…哇!

- If you do, you will definitely...- lntruders. Intruder...

被烫死了

..burn and die.

能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…

Can we have our melon back?Junior's hungry and...

不行!这是我们为冰川时代存下的储备!

No way. This is our privatestockpile for the lce age.

到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!

Subarctic temperatures will force us underground for a billion years.

只存三只西瓜?

So you got three melons?

如果你们事先不好好作准备那就死定了!

If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you.

死定了,死定了,死定了

Doom on you. Doom on you. Doom on you.

别过来

- Get away from me.- Doom on you.

哦,不,不

Oh, no. No.

夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!

Retrieve the melon.Tae kwon dodos, attack.

西瓜!

- The melon.- The melon, the melon, the melon...

最后一个“女同胞”也完了

There goes our last female.

抢到了,抢到了,抢到了又没了!

- Got it, got it, got it.- Don't got it.

最后的西瓜

The last melon.

啊,希德!还得再找吃的了!

Sid. Now we gotta find more food.

再往右一点!

Right, more to the right. Right, right, right.

嘿,晚餐还有表演看不,左,左,左,不

- Look at that. Dinner and a show.- Left, left, left.

现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了

Now to find a meal befitting a conquering hero.

是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?

What ho? A foe? Come on,come on. You want a piece of me?

这战利品值得我为它好好…

Spoils worthy of such a noble...

该睡了,小鬼

Bedtime, squirt.

噢,凯旋归来了

The triumphant return.

呃?噢,那是

Huh? Oh, that.

呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了

I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid?

嘘,他睡着了我是在跟你说

- He's asleep.- I was talking to you.

算了,我自己睡吧

Fine, I'll talk myself in.

好了,晚安

All right, good night.

别吵了行吗?

Will you stop it?

好吧,好吧,我是想放松

All right, all right. I was trying to relax.

哎唷

Oy.

搞什么朝我上呀,看我不把你撕碎

- What the...?- Slice me. It'll be the last thing you ever do.

我在办事,你这饭桶很郁闷吧,迭戈?

- I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?

找个小不点婴儿对你来说太难了?

Tracking down helpless infants too difficult for you?

你们俩来这干嘛?索托已经等得不耐烦了

- What are you two doing here?- Soto's getting tired of waiting.

他说要么带着小孩回来要么就别回来了!

Yeah, he said "Come back with the baby,or don't come back at all."

替我捎个信给索托

I have a message for Soto.

告诉他…我会带孩子来

Tell him I'm bringing the baby.

再告诉他,我还带…

And tell him I'm bringing...

一头毛象

a mammoth.

毛象?毛象从不单独行动

- A mammoth?- Mammoths never travel alone.

可这头是例外我要带他去“半峰”山

This one does,and I'm leading him to Half Peak.

呜,瞧他那身肉,杀了他!

Look at all that meat. Let's get him.

还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他

Not yet. We'll need the whole packto bring this mammoth down.

让大家快准备

Get everyone ready.

快去!

Now.

孩子在哪儿?你把他丢了?

-Where's the baby?- You lost it?

-

希德

Sid.

呜,他可真丑他可真是太可爱了

It's so ugly. Positively adorable.

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。 Frank: But not a snitch! 却不是告密者。 Trask: Excuse me 请原谅,再说一遍。 Frank: No, I don't think I will. 我不会原谅你 Trask: Mr. Slade 斯莱德先生 Frank: This is such a crock of shit! 这纯粹是一堆狗屁话。 Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up. 请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie. 西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人 跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖 赏乔治,还是毁掉查理。 Trask: Are you finished, Mr. Slade 你讲完了没有斯莱德中校。 Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不~~~我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁—威廉霍华德塔夫、威廉詹尼斯布莱克、威廉蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为 正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神~ 多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边, 让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂 Trask: Sir, you're out of order.

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,100 --> 00:00:15,000 3 00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米 4 00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米 5 00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米 6 00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米 7 00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米 8 00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球 (很久很久以前) 9 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门! Goal! 10 00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移 11 00:03:24,551 --> 00:03:26,678

那是什么?艾莉,你听到了么? What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away. 13 00:03:29,389 --> 00:03:30,720 桃子,你还好么? Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258 --> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526 --> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early. 16 00:03:35,595 --> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown. 17 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的! You two were supposed to be responsible uncles! 18 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago. 19 00:03:48,241 --> 00:03:50,402

罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓—— Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cov er these fruit tree's top, i promiss 朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。 juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, every mon th has it's own wax and wane; if you swear with it, your love wil l be like it perhaps? 罗密欧:那么我指着什么起誓呢? Remeo: then what should i swear with?? 朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。 Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own g raceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure. 罗密欧:要是我的出自深心的爱情—— Romeo: i swear from the bottom of my heart 朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头! Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's like a bolt of li ghtning, cant even wait before i say something, its already gone. goodbye love! this is a love's bud, with the warm wind blow of summer, perhaps next time when we meet, it will bloom a colour

经典的电影台词(中英对照) 来源:普特英语 ㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事(也可理解为傻人有傻福)。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢? 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally——like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。 ㈢《The Lion King狮子王》 1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2.I laugh in the face of danger.

TheMeltdown 冰河世纪2 This global warming is killing me. This Is too hot, the Ice Age was too cold. What would it take to make you happy This I like. Oh, no, you won't catch me. No running, James. Camprules. Make me, sloth. Make me, sir. It's all about respect. Water ball. Sammy, you just ate. Wait an hour. Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. OK, there is fine. Ashley ,stop picking your... Pi ata! Stop! You're supposed to wear blind folds. OK. -Hey, it's my turn to hit the sloth. -Mine. -Mine. -Mine. Hey, you didn't have any candy in you. -Let's bury him. -Yeah! Hey, whoa. Who said you kids could to rture the sloth

Manny, don't squash their creativity. Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals. Wanna give a slotha hand Look, I opened my camp. "Campodel Sid". It means Camp of Sid. Congratulations. You're now an idiot in two languages. Not in front of the k-i-d-z. These little guy slove me. Right, Billy Don't make me eat you. They kid. That's why they're called kids. It old you, Sid. You're not qualified to run a camp. What do qualifications have to do with child care Besides, these kids look up to me. I'm a role model to them. I can see that. You guys never think I can do any thing, but I'm an equal member of this herd. I made this herd, so you need to start treating me with some respect. -Come on, Sid. -Sid, we were just kidding. Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. Yeah! Sid! I can do stuff.

《致青春》经典台词(中英文对照) Love really is like a cup of coffee. Bitter...sweet...fragrant. 爱情真的就像一杯咖啡,有苦,有甜,却又芳香四溢。 I knew you were the kind of person who changes mind every three seconds, that's why you never get anywhere. 我就知道你这种人,做什么都是朝三暮四,注定一事无成。 My life is like a building which can be put up only once. I always neead to be precise. Can't afford a single centimeter's error. 我的人生是一栋只能建造一次的楼房。我必须让它精确无比,不能有一厘米的差池。

Damn it! Just my luck to make an enemy right off! 靠,冤家路窄! To travel with someone is good fortune. To sleep on the same bed with someone is great fortune. 百年修得同船渡,千年修得共枕眠。 I've had a crush on a boy for ages...but he doesn't even notice me. 我一直暗恋一个男生,可他都没正眼看过我。 I don't have big dreams, not really. I'm not hankering for the good life, I just want to be comfortable. 我没有什么远大的理想,不求最好,只求安逸。 The presence of a dragon makes any river sacred. (Or: A lake needn't be deep; It has supernatural power so long as there is a dragon in it. ) 水不在深,有龙则灵。 Any student who dares to skip my classes...clearly doesn't know my reputation. 我的课都敢翘,也不打听打听我是谁。 My biggest dream is to stay young forever.

Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰! -Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了 -Animal C: Help. Help. 救命 -Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 -Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢 -Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 -Animal E: So, where's Eddie? 我说……艾迪在哪儿? -Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗? -Eddie: I'm flying. 噢,我飞了! -Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的 -Animal G: Look out.- You're going the wrong way. Crazy mammoth. 小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day. 让我休息下……我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿 -Manfred: It'll be quieter when you're gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 -Sid: I'm up. I'm up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?"真菌"叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick. 噢,恶心! Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸 -Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

狮子王(英文版)经典台词及翻译 1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在 微妙的平衡中生。 2.I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3.I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4.When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个 世界对你不理睬你也可以这样对待。 5.It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6.You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7.Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对, 过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8.This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而 战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信 你?你所说的一切都是谎话。 10.I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。

绿皮书 Hello New York! I'm Bobby Rydell. And I'm glad to be here. 纽约你好我是鲍比·莱德尔很高兴来到这里 Thank you all for coming to see us tonight. It's Saturday night at the Copa! 感谢大家今晚的光临来到科帕的周六晚场 We think you're gonna have a great time tonight. 希望大家今晚玩得尽兴 We're gonna do our best to make sure of that. 我们会尽力给您带来美好的一晚 As always a very special thanks to Mr. Jules Podell for having us out. 再次感谢朱尔斯·波戴尔先生给我们上台的机会 Let's get started. 开始吧 Hello sweetheart. 亲爱的你好 Here is my coat. 大衣在这 And you see this here hat? 然后这顶帽子 I want you to guard it with your life. 你一定要好好保管 - it was a gift from My mother. - Yes, Mr. Loscudo. - 是我母亲送给我的- 好的罗斯古德先生 Yeah. That's for you. 好这你收下 Thank you sir. 谢谢您 Gio! 吉奥 Hey Carmine!How are you pal? - Good to see you. - 卡迈恩怎么样啊- 见到你真好 Oh thank you! That's unnecessary. 太谢谢了不必客气的 Come on! Let's go. On the album. 不说了进去这张唱片啊 I saw this kid Bobby Rydell two and a half years ago 鲍比·莱德尔这小子我两年半前 in South Philly. Nobody knew who he was. 在南费城就听过了那时还没人知道他 They know him now. 现在他可出名了 Hey! 嘿 Gimme Loscudo's hat. 罗斯古德的帽子给我 - But he said to guard it... - I know, I heard. Give it to me. A'right? - 但他说了要好好…- 知道我听见了交给我好吧? Tony Lip! 托尼·利普 You put your hands on me, you punk? 你也敢动我你个小瘪三 Do yourself a favor. Go home with your friends. 你别找麻烦了带上朋友回家吧 You don't tell me where to go! Do you know who I am?! I'm goin' back in there! 还轮不到你指挥我你知道我是谁吗我要进去 You tell Julely Podell. If I don't get my hat I'm gonna burn this joint down. You hear me?! 告诉朱利·波戴尔我要是找不到帽子就把这地方一把火烧了 I swear to God it's gonna turn up. 会找到的我保证肯定会找到 Really? You tell that fat Jew bastard I don't get my hat, I'll burn the Copa down! 是吗告诉那个死犹太肥佬帽子没了我就把科帕烧了 I'm gonna have to go back to driving garbage trucks. 看来我要回去开垃圾车了 Jesus Christ! 老天啊 'scudo's out of his mind. 罗斯古德真是疯了 We earned our money tonight. 我们今晚钱没白挣

冰河世纪1中英文台词对照文本 Ice Age ★片名冰河世纪 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? ★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代” I'm just saying, how do we know it's an ice age? ★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”? Because of all the ice. ★因为四周全是冰! Well, things just got a little chillier. ★就连说话也冷冰冰的 Help. Help. ★救命 Come on, kids, let's go. The traffic's moving. ★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢! But, but, but, Dad. ★可是,可是,可是,爸爸 No buts. Y ou can play extinction later. ★别说“可是”,还轮不到你绝种呢 OK. Come on, guys. ★噢,OK,走吧,伙计们 So, where's Eddie? ★我说…艾迪在哪儿? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. ★啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了 Really? ★是吗? I'm flying. ★噢,我飞了! Some breakthrough. ★好一个突破 - Look out. - Y ou're going the wrong way. ★- 小心!- 你走错方向了! Crazy mammoth. ★你这长毛象疯子! Do the world a favor. Move your issues off the road. ★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通! If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. ★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟! Give me a break. We've been waddling all day. ★别臭我了,我们…都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. ★那就接着走吧,随大流吧 It'll be quieter when you're gone. ★你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. ★走吧,他要冻死就随他去 I'm up. I'm up. ★嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? ★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔? Bertie? Uncle Fungus? ★伯蒂?“真菌”叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. ★大家都去哪儿了?来吧,伙计们我们该迁…该迁…该迁… They left without me. They do this every year. ★扔下我就走了,他们每年…都这么干! Why? Doesn't anyone love me? ★为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? ★难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗? All right, I'll just go by myself. ★好吧,那我就自己走 Sick. ★噢,恶心! Wide body, curb it next time. ★嘿,哥们!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. ★噢,天,噢,唉唷!噢! I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? ★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的? - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. ★- 还以为都被冻死了- 就剩下这一棵 It makes me so... I wanna... Yuck. ★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊 This has definitely not been my day. Y ou know what I'm saying, buddy? ★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧? What a mess. Y ou rhinos have tiny brains. Did you know that? ★简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗? It's just a fact. No offense. Y ou probably didn't even know what I'm talking about. ★这是事实,我没有恶意

起来起来 Get up! Get up! 赢家诞生完胜对手 The winner! By total annihilation. 催命阎王 Yama! 谁是下一个谁还有胆量在赛场上一决雌雄Who's next? Where's the guts to stop me in the ring? 挑战我的小阎王 With little Yama! 我能试试吗 Can I try? 我有个机器人是我自己造的 I have a robot. I built it myself. 算了吧小子这儿有规矩交钱才能入场Beat it kid! House Rules: You gotta pay to play. 这些够了吗 Oh, Is this enough? 你叫什么小朋友 What's your name, little boy? 我叫小宏滨田宏 Hiro, Hiro Hamada. 准备好你的机器人小虫 Prepare your bot, Zero... 两方对垒决一死战 Two bots enter... One might leaves. 准备好了吗 Fighters ready? 开战 Fight! 这是我第一次参赛能再试一次吗 That was my first fight. Can I try again? 没人喜欢输不起的人小朋友 No one likes a sore loser little boy. 回家吧 Go home. 我还有钱 I've got more money... 准备好了吗 Fighters ready? 开战 Fight! 磁力神 Megabot! 灭了他 Destroy. - 再见了小阎王 - 什么 - Not more "Little Yama". - But what? 这怎么可能 This is not possible! 我也没想到也许是新手运气好吧 Hey, I'm as surprised as you are. Beginner's luck. 你还想再来一次吗 Do you wanna go again? 阎王 Yama? #NAME?

Ice Age Script Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just sayin', how do we know it's an ice age? Because of all the ice. Well, things just got a little chillier. Help. Help. Come on, kids, let's go. The traffic's movin'. But, but, but, Dad. No buts. You can play extinction later. OK. Come on, guys. So, where's Eddie? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. Really? I'm flying. Some breakthrough. - Look out. - You're going the wrong way. Crazy mammoth. Do the world a favor. Move your issues off the road. If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. Give me a break. We've been waddlin' all day. Go ahead. Follow the crowd. It'll be quieter when you're gone. Come on. If he wants to freeze to death, let him. I'm up. I'm up. Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? Bertie? Uncle Fungus? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. They left without me. They do this every year. Why? Doesn't anyone love me? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? All right, I'll just go by myself. Sick. Wide body, curb it next time. Oh, jeez. Yuck. I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? - Go ahead. Dig in. - A dandelion. - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. It makes me so... I wanna... Yuck. This has definitely not been my day. You know what I'm sayin', buddy? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talkin' about. Yummo. A dandelion. Must be the last one of the season. - Carl. - Easy, Frank. He ruined our salad.

《泰戈尔诗集》经典语录中英文对照版 1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 2.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。 My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes. 3.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 4.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 5.瀑布歌唱道:"当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。" The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom." 6.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 7.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。 Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 8.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。 Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 9.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility. 10.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting. 11."完全"为了对"不全"的爱,把自己装饰得美丽。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 12.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 Wrong cannot afford defeat but right can. 13.这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 14.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us. 15.人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself. 16.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 17.我想起了其他的浮泛在生与死与爱以及被遗忘的川流上的的时代,我便感觉到离开尘世的自由了。 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.18.只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way. 19.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。 Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings. 20."谁如命运似的催着我向前走呢?""那是我自己,在身背后大跨步走着。" Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back. 21.我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。 Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life

相关文档
最新文档