冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)

冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)
冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)

ice age3 冰河世纪3 故事内容 介绍 英语

Good morning everyone I’m very glad to introduce a very interesting animated film: ICE AGE 3 Dawn of the dinosaurs. It is the third installment of ICE AGE series, produced by blue sky studios, the director is Carlos Saldanha. Sid is a ground sloth in the film as the main character. He is stupid, amusing and fast-talking. But he is kind, caring and very fond of children. Also he is a loner. He begins to wish for a family of his own. One day, Sid finds three abandoned dinosaurian eggs in an icy underground cavern, he feel very happy. Maybe he finds the feeling of being a mother. The eggs hatch into baby dinosaurs the next morning. At this moment, t he baby dinosaurs’ mother returns. The most amusing thing is that Sid stands on the front of the mother dinosaur and says: Look these are my kids. And you have to go through me to get them. At last mother dinosaur carries both Sid and her babies underground. Sid’s friends Manny, Ellie and Diego decide to rescue him. But when they enter jungle, they find there are many dinosaurs around them. At this time, a one-eyed weasel named Buck appears.

冰河世纪4中英文台词

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,100 --> 00:00:15,000 3 00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米 4 00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米 5 00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米 6 00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米 7 00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米 8 00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球 (很久很久以前) 9 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门! Goal! 10 00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移 11 00:03:24,551 --> 00:03:26,678

那是什么?艾莉,你听到了么? What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away. 13 00:03:29,389 --> 00:03:30,720 桃子,你还好么? Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258 --> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526 --> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early. 16 00:03:35,595 --> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown. 17 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的! You two were supposed to be responsible uncles! 18 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago. 19 00:03:48,241 --> 00:03:50,402

五十九部精典电影对白全部英汉对照

《燃情岁月》Legend of the Fall 《美丽心灵》A Beautiful Mind 《早餐俱乐部》The Breakfast Club 《骄阳似我》Good Will Hunting 《几乎成名》Almost Famous (感兴趣摇滚乐的同学可以找来一看) 《日落之前》Before Sunset (a very smart movie,女主角的英语有点法国味儿) 《阿甘正传》Forrest Gump (发音就别从这里学了) 《我的盛大希腊婚礼》My Big Fat Greek Wedding (很有意思的文化冲突) 《大河恋》A River Runs Through it 《西雅图不眠夜》Sleepless in Seattle 《后妈》(又名《亲亲小妈》)Step Mother 《谈谈情跳跳舞》Shall We Dance 《似是故人来》Sommersby (美国南方口音,了解一下,关键是故事很感人,呵呵) 《当哈里遇见萨莉》When Harry Met Sally 《漂亮女人》Pretty Women 《爱情十日谈》How to Lose a Guy in Ten Days 《爱是妥协》Something's Gotta Give 《天使之城》City of Angel 《时尚女魔头》The Devil Wears Prada 《公主新娘》The Princess Bride 《卡萨布兰卡》Casablanca 《魂断蓝桥》Waterloo Bridge 语言相对较简单:《南极大冒险》Eight Below 《小鬼当家》Home Alone 《公主日记》The Princess Diaries 动画片: 《海底总动员》Finding Nemo 《鲨鱼黑帮》Shark Tale 《怪物史莱克》Shrek 《花木兰》Mulan 《美女与野兽》Beauty and Beast 《冰河世纪》Ice age 《熊的传说》Brother Bear 连续剧: Friends Gilmore girls(我的最爱,哈哈,中译:《吉尔摩女孩》,语速较快,文化背景较深。适合听力口语水平较高,同时对西方文化较了解的同学观看。) the Apprentice 英式发音: 《真爱至上》love actually 《傲慢与偏见》新版Pride and Prejudice 《BJ单身日记》 《英国病人》English Patient 《面纱》The Painted V eil 励志(学习男主人公永不放弃的精神): 《肖申克的救赎》Shawshank Redemption 《当幸福来敲门》The Pursuit of Happiness <中青网> 美国电影学会于近日评选出了美国电影中的一百句最佳台词,《乱世佳人》的克拉克-盖博口中的“坦白说,亲爱的,我一点也不在乎”荣膺榜首。 评选结果的影片涵盖面十分广泛,最早的可以追溯到1927年的第一步有声片《爵士歌手》,最近的则是2002年的《指环王之双塔骑兵》。其中《乱世佳人》、《卡萨布兰卡》、《绿野仙踪》等经典老片在榜上占据了不止一席之位,而《卡萨布兰卡》凭借6句经典台词居首位。 美国电影学会总监费斯登堡认为,这些经典的电影台词已经成为了美国语言文化的一个组成部分,评选的目的是为了重新激起人们对美国经典电影的热情。以下是从这一百句最佳台词中精选部分台词,英汉对照,以飨读者。(以下的序号是台词的排名号) 1. Frankly,my dear,I don't give a damn.坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。(《乱世佳人》1939) 2. I'm going to make him an offer he can't refuse.我会给他点好处,他无法拒绝。(《教父》1972) 3. Y ou don't understand!Icoulda had class.I coulda been a contender.I could've been somebody,instead of a bum,which is what I am.你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民!(《码头风云》1954) 4. Toto,I've got a feeling we're not in Kansas anymore.托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。(《绿野仙踪》1939) 5. Here's looking at you,kid.就看你的了,孩子。(《卡萨布兰卡》1942) 6. Go ahead,make my day.来吧,让我也高兴高兴。(《拨云见日》1983) 7. All right,Mr.DeMille,I'm ready for my close-up.好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。(《日落大道》1950)

影评冰河世纪

影评:冰河世纪 四年前《冰河世纪》的故事围绕着三只冰河时期的史前动物,尖酸刻薄的猛犸象曼尼、粗野无礼的巨型树獭席德、以及诡计多端的剑虎迭哥和一个人类弃婴展开。他们勇敢地面对沸腾的熔岩坑、暗藏的冰穴、严寒的天气,以及一个秘密,甚至是邪恶的阴谋。后来,他们之间建立的友情,可以超越生死,感人至深。 经过了近四年的冰封,冰河时代将要进入尾声,正当动物们满心欢喜地迎接和暖的日子,猛犸象,树獭席德和剑齿虎迭哥发现冰山开始崩塌,冰川大面积地溶化,洪水将很快把他们居住的山谷淹没。于是三人成立拯救小分队,必须迅速通知其他动物撤离灾区,前往其它山谷居住。路上结识了从小被负鼠收养的母猛犸象爱丽和胡搅蛮缠的活宝负鼠兄弟,一路嘻嘻哈哈吵闹不停,又彼此扶持。一路经过黑暗困绕、断壁悬空、地表井喷、甚至食人鱼追捕,在恶劣天气和和麻烦爱情的双重困扰下,冰河英雄们是否能找到开辟新生活的家园呢? 2012最新电影,好看的电视剧,好看的电影,女生电影 https://www.360docs.net/doc/a315241594.html, 而犬齿松鼠斯科特依然对坚果怀有惊人狂热和坚持不懈的占有 欲望,这次为了榛子不惜上山下海挑战极限,还要和食肉鱼比划功夫,和鹰口中夺食,让人感受着一个毁灭的时代,因为生存的力量让你哭笑不得。

在《冰河世纪2》里,电脑CG模拟冰山崩裂、滔天巨浪、断壁悬崖、间歇井喷,前所未见的电脑动画灾难片,都是险象环生,令人目不暇接,呼吸急促。 在第一部的护婴行动中,曼尼因为人类的捕杀而失去了家庭,他面对着成为地球上最后一只猛犸的恐惧,似乎象人类倾诉着追捕动物所带来的种种恶果,而第二部消融的世纪里,曼尼遇见同类爱丽以及更多的伙伴,经历爱情和种种困难。让人不禁想起一部同样反映环保和气候变化密切相关的灾难片《后天》。近年来全球气候变暖近年来成为世界各国关注的焦点问题,希望人们在哈哈大笑时候,也可认真考虑一下如今冰川融化,全球变暖,不仅是动画片,这也就是我们人类拥有的现实世界真实场景。希望我们的觉悟还为时未晚,恐怖的大灾难不要降临在我们身上,所以重视环保,重视动物保护,也是这两部电影隐藏的内线。经历过种种困难的“联合国式”(种类杂多)的灾难下成长的史前动物,一切平常时期尖酸、粗鲁、诡计等性格,在危难时候却互相扶持,赚人热泪,这个也是典型的美国英雄主义色彩,自认为在危难时候扮演拯救者的角色。但是不可否认,确实电影中这些可爱的动物,他们做到了种族大团结以及对和平美满的生活向往而奋斗。或许小布什应该多看看此片,全世界本来就是联合体,我们是不是应该为了人类共同的幸福贡献智慧呢…… 冰河世纪3延续了前两部的幽默和温情的故事情节,长毛象妈妈马上就要生产了,这也急坏了长毛象爸爸manny,剑齿虎diego却有些厌烦了平静的生活,树懒sid也寂寞的要死,在大家都不知道的情

英文电影台词语法归类--宋扬

英文电影台词语法归类 定语从句 ★I'm going to make him an offer he can't refuse. 我会给他点好处,他无法拒绝。《教父》 ★You don't understand!Icoulda had class.I coulda been a contender.I could've been somebody ,instead of a bum,which is what I am. 你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民!《码头风云》 ★I am big!It's the pictures that got small. 我是巨大的!是这些照片让我变得渺小了。《日落大道》 ★There is something inside,that they can't get to,that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西,他们到达不了,也无法触及的,那是你的。《肖申克的救赎》 ★Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming. 外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛。《泰坦尼克号》 ★Work hard! Work will save you. Work is the only thing that will see you through this. 努力工作吧!工作能拯救你.埋头苦干可令你忘记痛楚. 《西雅图不眠夜》 ★J: Which of the fities that you visited did your Highness enjoy the most? 记者:公主殿下对所访问的城市中印象最深的是哪一个呢? A: Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to ...Rome. By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory, as long as I live! 安妮公主:每一个城市都各具特色而令人难忘,很难...罗马,无疑是罗马.我会珍惜在这里的记忆,直到永远! 《罗马假日》 ★Aragorn: Hold your ground! Hold your ground. Sons of Gondor, of Rohan, my brothers. I see in your eyes the same fear that would take the heart of me. A day may come when the courage of Men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. But it is not this day. An hour of wolves and shattered shields when the Age of Men comes crashing down. But it is not this day. This day we fight! By all that you hold dear on this good earth, I bid you stand, Men of the West! 坚守阵线!坚守阵线! 刚铎和罗翰国的子民们! 我的兄弟们, 从你们的眼中,我看到了同样源于我内心的恐惧, 也许有一天,人类会丧失勇气,背信弃义,

冰河世纪1 英语影视课程欣赏

冰河世纪之寻亲之旅 ——《冰河世纪1赏析》 一:影片的基本信息 英文名:Ice Age1 导演:卡洛斯·沙丹哈 编剧:强·维迪 配音: 雷·罗曼诺————曼尼 约翰·莱格扎莫————席德 丹尼斯·劳瑞————迭戈 奎因·拉蒂法————爱莉 克里斯·韦奇————斯克莱特 发行:二十世纪福克斯公司 时间:2002年 荣誉:入围2003年奥斯卡最佳动画长片奖 二:电影风格 冰河世纪是一部大型喜剧动画片,采用电脑3D特效,给人带来强烈的震撼感。但是在当今社会这个特效泛滥的影视界,他又是独树一帜的。在我们观看电影的同时,我们同时能感到其中的内涵。这是我们国产动画片所没有的,譬如前段时间一阵火的《秦时明月》,我们大都感慨其3D特效,但我们却没有意识到中国动漫其本质并没有多大改变,就如小孩即使穿上大人的衣服,画上了妆,也不会是大人的。其原因大概是福斯公司特别聘请获得奥斯卡最佳动画短片奖的导演克里斯·韦奇掌舵,让其电影在落入不落俗套下,依然能达到一定的艺术高度并能展现独特的美国文化。 三:剧情简介 冰河世纪1中主要诉述了三只看似不可能在一起的动物:一个说话很快、邋遢、幽默的树懒希德,一头喜怒无常的长毛象曼尼,和另一只凶暴的剑齿虎迭戈。却因各种偶然的原因,而护送一名人类的婴儿回到他父母身边。他们共同面对沸腾的熔岩坑、暗藏的冰穴、严寒的天气以及来自其他剑齿虎们的攻击。最终他们之间结下不可斩断的羁绊。 四:主题思想 我觉得冰河世纪的主题一是围绕一路上的冒险经历中体现的亲情,友情。即使是一开始怀着不可告人目的而来的迭戈,最终也败在小婴儿那清澈透明的眼睛。最终,3只为了动物临时充当着小婴儿奶爸,一路历尽艰辛。它们与小婴儿之间建立了跨越物种的亲情。友情则主要表现在曼尼在为救迭哥差点失去生命,最终迭哥在感动下,与曼尼们坦诚相见,最终共同抵抗迪哥亚。主题二则是有关人与动物的关系。曼尼的同族都被人类所屠杀,致使曼尼成了这世上最后一只长毛象(虽然在第二部又出现了一只)。人类肆意的屠杀其他动物,才导致后面一连串事件的发生,迪哥亚袭击了人类的部落,并打算捉走小婴儿。 五:人物形象 希德,虽然话又多人又笨手笨脚,但却心地善良。他是最早提议送小婴儿回家的,即使在游说曼尼无果后,仍然毅然决然的独自一个人启程。它是片中的喜剧人物,常常搞出一些出人意料的事情,令人啼笑皆非。曼尼,嘴硬心软,开始时不愿送小婴儿回家,但看到小婴儿那纯洁无瑕的眼睛后,也上路了。极富集体

冰河世纪2纯英文台词

TheMeltdown 冰河世纪2 This global warming is killing me. This Is too hot, the Ice Age was too cold. What would it take to make you happy This I like. Oh, no, you won't catch me. No running, James. Camprules. Make me, sloth. Make me, sir. It's all about respect. Water ball. Sammy, you just ate. Wait an hour. Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. OK, there is fine. Ashley ,stop picking your... Pi ata! Stop! You're supposed to wear blind folds. OK. -Hey, it's my turn to hit the sloth. -Mine. -Mine. -Mine. Hey, you didn't have any candy in you. -Let's bury him. -Yeah! Hey, whoa. Who said you kids could to rture the sloth

Manny, don't squash their creativity. Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals. Wanna give a slotha hand Look, I opened my camp. "Campodel Sid". It means Camp of Sid. Congratulations. You're now an idiot in two languages. Not in front of the k-i-d-z. These little guy slove me. Right, Billy Don't make me eat you. They kid. That's why they're called kids. It old you, Sid. You're not qualified to run a camp. What do qualifications have to do with child care Besides, these kids look up to me. I'm a role model to them. I can see that. You guys never think I can do any thing, but I'm an equal member of this herd. I made this herd, so you need to start treating me with some respect. -Come on, Sid. -Sid, we were just kidding. Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. Yeah! Sid! I can do stuff.

电影字幕翻译中功能对等理论应用分析_以电影_冰河世纪3_字幕翻译为例

[收稿日期]2012-01-03[作者简介]陈 玉(1986-),女,2010级硕士研究生,主要从事翻译理论与实践研究。 第33卷第7期2012年7月哈尔滨学院学报 JOURNAL OF HARBIN UNIVERSITY Vol.33No.7Jul.2012 [文章编号] 1004—5856(2012)07—0068—04电影字幕翻译中功能对等理论应用分析 ———以电影《冰河世纪3》字幕翻译为例 陈 玉 (广西师范学院外国语学院,广西南宁530001) [摘要]文章以电影《冰河世纪3》翻译为例,试图在奈达的功能对等理论指导下分析电影字幕翻 译,介绍译者在功能对等原则的指导下采用的翻译技巧,探索功能对等理论对电影字幕翻译的指导作 用。 [关键词]功能对等理论;《冰河世纪3》;字幕翻译;观众反应[中图分类号] H315.9[文献标识码] A 一、引言 电影翻译是一种特殊的文学形式,译者在选用准确、生动的语言再现原片的思想性、艺术性以保证翻译语言准确生动的同时,还要使之 与剧中人物的表情、 口吻一致。[1] 我国在影视翻译研究方面起步较晚,不仅 从事这方面研究的人员较少,发表的学术文章有限,研究范围也比较零散、片面,尚未有成体 系的理论出现。 [2] 国外在影视翻译研究领域起步早,许多翻 译理论已经被运用到影视翻译研究中, 有关联理论、 目的论、描述性翻译学和多元系统视角,勒菲弗尔的权力操控论和韦努蒂的归化理论等。[3] 国内也有类似的尝试,但运用的范围较狭窄,主要有以下方面:以关联理论翻译观来解释电影配音或字幕翻译;把目的论、功能对等原 则和合作原则应用于影视翻译, 两者都强调译者结合翻译的目的与译文接受者(观众)的情况和反应;从原作所提供的多源信息中进行选 择性的翻译, 如将读者接受理论应用于字幕翻译中的隐喻翻译或目的论视角下的华语古装片 英文字幕的翻译。 总的来说,国内电影字幕翻译研究取得了一定成果,但其作为一个新兴的研究领域还有很大的空间,电影字幕翻译研究任重而道远。 二、功能对等理论在电影字幕翻译中的运用 美国翻译理论家奈达在20世纪六七十年 代提出功能对等理论,他指出 ,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现原语 的信息。”[4](P85)要达到理想的翻译,就要找到 与原文最自然且切近的对等语。也就是说译入语的读者对译入语的反应要等值于原语读者对原语的反应。为了准确地再现原语文化和消除文化差异,译者应遵循三个步骤:第一,努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。然而由于两种语言代表着两种完全不同的文化,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现原语文化。第二,如果意义和文化不能同时兼

Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词

Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰! -Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了 -Animal C: Help. Help. 救命 -Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 -Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢 -Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 -Animal E: So, where's Eddie? 我说……艾迪在哪儿? -Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗? -Eddie: I'm flying. 噢,我飞了! -Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的 -Animal G: Look out.- You're going the wrong way. Crazy mammoth. 小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day. 让我休息下……我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿 -Manfred: It'll be quieter when you're gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 -Sid: I'm up. I'm up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?"真菌"叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick. 噢,恶心! Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸 -Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

《冰河世纪二》剧本,《ice age 》

1Oh boy!天啊 This global warming is killing me! 全球温室效应真要了我的命 2This is too hot..the ice age was too cold.. 这样太热冰河世纪又太冷 3What would it take to make you happy? 怎样才能让你高兴啊 4This.. I like! 这个...我喜欢 5No running James! Camp rules.. 詹娒斯,不能跑,这是夏令营规定 6Make me, Sloth! 来抓我啊,树懒 7Make me...sir! 来抓我..老师,(这才对) 8It's all about respect... 这是种尊敬 9Sarah. You just ate! Wait an hour! sarah,你刚吃过饭,必须等一个小时 10Hector! No,no! You can't pee-pee there! Hector!不不!你不能在那里尿尿 11Ok,ok! there is fine.. 好吧好吧,那里也行 12Ashley! Stop picking your... Ashley!不要欺负... 13Pinata! 打糖果娃娃 14 Stop! 停 15 ...you're supposed to wear blindfolds! 你们应该先带眼罩 16 Ok! 好吧 17 Hey, it's my turn to hit the sloth! 嘿,该我来打树懒了 18 ..mine..mine...mine....mine! 我的...我的..我的...我的! 19 Hey! You didn't have any candy in you! 嘿,你肚子里怎么没有糖果 20 Let's bury him!! 让我们埋了他吧 21 Hey, hey! Whoah.. 嗨嘿..哦 Who said you kids can torture the sloth? 谁说你们孩子们可以虐待 树懒了? 22 Manny, don't squash their creativity.. Manny不要抹杀了孩子门 的创造力 23 Hey Manny! Diego!! 嘿,Manny! Diego 24 My bad mammal jammel! 坏坏小曼曼 25 Wanna give a sloth a hand? 拉我一把吧 26 Look.. I opened my camp! 看,我的夏令营开张了 27 Come forth and sit... 过来坐 28 It means camp of Sid! 意思是"sid的夏令营" 29 Congratulations. You're now an idiot in two languages.. 祝贺你,现在你在两种语言 里的意思都是傻瓜了 30 Shhhh...! 嘘... 31 Not in front of the K-l-D-G! 别在孩子门面前说 32 These little guys love me! Right, Billy? 这些小家伙喜欢我,对吧 billy 33 Don't make me eat you! 别让我吃了你 34 Funny, kid! That's why they're called kids! 得了吧,小子 所以说童言无忌嘛 35 I told you Sid.. 我告诉过你Sid 36 You're not qualified to run a camp.. 你还不够资格来看夏令营 37 Oh! Since when do qualifications have anything to do with childcare...? 哦,什么时候的事啊? "幼教"

冰河世纪:猛犸的圣诞节 英文配音

Script: 1, M: Okay Ellie! I got her. E: The Christmas rock! M: Just got her out of storage. I wanted to surprise Peaches. Where is our sweet little angel? Huh? P: Incoming……hahahahaha E: There is your sweet little angel. P: Sorry, dad. B: Yeah! Whoo-hoo! I t’s on! P: You guys need to chill out. E: Peaches! P: Oh! The Christmas rock ! I love it! I love it! I love it! I love it! I love it! M: No no no Don’t!…Oh, too late! P: I’m stuck. M: This is the same Christmas rock I had when I was a kid. It’s an heirlo om that’s been in our family for generations. E: Tonight when Santa comes by with his presents, he’ll see this rock and know that a very special little girl lives here. 2, S: Wow! That’s some crazy rock. M: Step away from the stone! S: Why? M: You’ll break it. E: (laugh) Sid can’t break a rock. D: Don’t tempt him! P: Uncle Sid, we need this so that Santa can find us tonight. S: what? This? …Oh, Puff. He could go right pass it. You need something bigger, taller, sparkler, something with a pizzazz. Um, a tree! M: A Christmas tree? Do you know how ridiculous that sounds? D: There’re millions of trees out there, Sid. How could anyone notice this one? S: well, we could decorate it. Crash, Eddie! …… B: sweet. S: And, voila! D: It does look pretty good. M: Ah! It will never catch on. P: It’s beautiful!

冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本 Ice Age ★片名冰河世纪 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? ★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代” I'm just saying, how do we know it's an ice age? ★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”? Because of all the ice. ★因为四周全是冰! Well, things just got a little chillier. ★就连说话也冷冰冰的 Help. Help. ★救命 Come on, kids, let's go. The traffic's moving. ★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢! But, but, but, Dad. ★可是,可是,可是,爸爸 No buts. Y ou can play extinction later. ★别说“可是”,还轮不到你绝种呢 OK. Come on, guys. ★噢,OK,走吧,伙计们 So, where's Eddie? ★我说…艾迪在哪儿? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. ★啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了 Really? ★是吗? I'm flying. ★噢,我飞了! Some breakthrough. ★好一个突破 - Look out. - Y ou're going the wrong way. ★- 小心!- 你走错方向了! Crazy mammoth. ★你这长毛象疯子! Do the world a favor. Move your issues off the road. ★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通! If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. ★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟! Give me a break. We've been waddling all day. ★别臭我了,我们…都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. ★那就接着走吧,随大流吧 It'll be quieter when you're gone. ★你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. ★走吧,他要冻死就随他去 I'm up. I'm up. ★嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? ★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔? Bertie? Uncle Fungus? ★伯蒂?“真菌”叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. ★大家都去哪儿了?来吧,伙计们我们该迁…该迁…该迁… They left without me. They do this every year. ★扔下我就走了,他们每年…都这么干! Why? Doesn't anyone love me? ★为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? ★难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗? All right, I'll just go by myself. ★好吧,那我就自己走 Sick. ★噢,恶心! Wide body, curb it next time. ★嘿,哥们!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. ★噢,天,噢,唉唷!噢! I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? ★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的? - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. ★- 还以为都被冻死了- 就剩下这一棵 It makes me so... I wanna... Yuck. ★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊 This has definitely not been my day. Y ou know what I'm saying, buddy? ★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧? What a mess. Y ou rhinos have tiny brains. Did you know that? ★简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗? It's just a fact. No offense. Y ou probably didn't even know what I'm talking about. ★这是事实,我没有恶意

冰河世纪台词

Ice Age Script Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just sayin', how do we know it's an ice age? Because of all the ice. Well, things just got a little chillier. Help. Help. Come on, kids, let's go. The traffic's movin'. But, but, but, Dad. No buts. You can play extinction later. OK. Come on, guys. So, where's Eddie? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. Really? I'm flying. Some breakthrough. - Look out. - You're going the wrong way. Crazy mammoth. Do the world a favor. Move your issues off the road. If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. Give me a break. We've been waddlin' all day. Go ahead. Follow the crowd. It'll be quieter when you're gone. Come on. If he wants to freeze to death, let him. I'm up. I'm up. Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? Bertie? Uncle Fungus? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. They left without me. They do this every year. Why? Doesn't anyone love me? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? All right, I'll just go by myself. Sick. Wide body, curb it next time. Oh, jeez. Yuck. I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? - Go ahead. Dig in. - A dandelion. - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. It makes me so... I wanna... Yuck. This has definitely not been my day. You know what I'm sayin', buddy? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talkin' about. Yummo. A dandelion. Must be the last one of the season. - Carl. - Easy, Frank. He ruined our salad.

相关文档
最新文档