商务英语函电中的委婉语使用策略商务英语论文

商务英语函电中的委婉语使用策略商务英语论文
商务英语函电中的委婉语使用策略商务英语论文

商务英语函电中的委婉语使用策略,商务英语论文

【内容摘要】本文从词汇、语法两个方面归纳分析了商务英语中的委婉策略,从而帮助学习者“深入字里行间”以求最充分理解和欣赏商务英语的委婉表达方式。

随着我国市场经济的确立,对外经济贸易往来日益频繁。商场犹如战场,但商战毕竟不是打仗。在促销产品、吸引客户、扩大市场的过程中,商家运用的武器不是大刀长矛,更不是飞机大炮,而是热情友好的礼遇,委婉客气的话语,措辞得当的函电或谨慎严密的条款,从而形成了商贸英语的一个鲜明特色。为了树立尽可能完美的企业形象,最大限度地给客户以信任和满意,商务人员无论是在函电和文字表达中,还是在商务洽谈协商中,常借助于委婉语和委婉表达方式这一重要的修辞手段,礼貌、含蓄、委婉、得体地表达自己的观点或愿望,提出请求或建议,以利于创设良好的商务环境,达到交易双方各自预期的目的。委婉语和委婉表达法在商务英语中应用十分广泛,几乎涉及到商业活动的各个领域和交易过程的各个环节。以国际贸易为例,从开始建立联系的询价、报价、报盘、还盘到装运、保险、资信调查、货款支付等,都会使用大量的委婉表达方式。汉语的委婉表达法,主要采用词汇手段,如用“您”、“贵”等尊称对方,用“请”表示请求或建议,用“是否”“能否”“可否”等弱化疑问语气。英语中的委婉表达方式除了采用委婉词语外,还大量使用时态、语态、语气和句型等语法变化形式;与汉语相比,商务英语中的委婉表达法,形式更为多样,方法更为灵活。本文从词汇、语法两个方面归纳分析了商务英语中的委婉策略,从而帮助学习者“深入字里行间”以求最充分理解和欣赏商务英语的委婉表达方式。

一、词汇法

1. 动词

在业务洽谈表达主观意见或看法的过程中,通常可采用“think”、“ hope”、“ regret”、“ please”等动词,使表达的观点或提出的要求,不那么主观和武断,语气委婉,但观点鲜明,语意明确。如:

1) . We regret very much that it is necessary to complain about the nun - delivery of the 10 ,000 tons of sugar under contract Bc23. (抱怨)

我们很遗憾必须就第23 号10 ,000 吨食糖合同不交货一事提起申诉。

2) . We hope delivery will be made according to schedule . (交货)我们希望贵方能按期交货

3) . Please make the shipment in May or as early as possible. (装运)

请在五月或尽早装运。

2. 名词

We are extremely sorry for our inabilyty to advance shipment . (装运)我方为不能提前装船而深表遗憾。

这句话有意识地避免语意强度,用inability 含蓄地表达we can , t 的含义,将否定意义寓于肯定结构中,作者有意识地把“不能”这个概念弱化,使对方易于接受。

3. 副词

在商务洽谈或函电联系的过程中,对对方的观点、要求或建议,使用直接的否定词语则显得不够礼貌,容易引起对方的不悦或反感,甚至可能发生误会或冲突,

直接影响业务的顺利洽谈或中断,不利于双方在友好信任的基础上建立贸易伙

伴关系,因此常用unfortunately , scarcely , hardly , rather ,almost ,

slightly ,中某一个程度副词作为修辞方式的曲言法来弱化语气,创造平等协商的洽谈气氛。如:

1) We appreciated the good quality of your products ,but unfortunately your prices appear to be on the high side even of this quality. (还盘)

我们很欣赏你方产品的质量,但是十分遗憾即就是这等质量你方价格也偏高了。

2) I ,m really sorry that our products can hardly satisfy your requirement . (对抱怨致歉) 对我方产品不能满足你方要求,甚感抱歉。

在例2) 中hardly 是not 的委婉语,用弱说代替强说,力图避免绝对化。

4. 介词和介词词组

在商务英语中有时也利用介词或介词词组,使得否定程度弱化,为对方留下考虑

回旋的余地。如:

1) As some items under your order are beyond our business scope ,we can only accept your order partially. (订单)

由于你方订单下的货物超出了我方的经营范围,我方只能部分接受你方订单。

2)As your counter bid is not up to the present market level ,we are sorry that we have to give you a negative reply. (还盘)

由于你方还价与市价不符,非常抱歉只能给予否定答复。

二、语法

1. 过去时

在商务洽谈及信函中常用情态动词的一般过去式表示现在或将来的时间,以使

谈话的语气更为客气,带有更多的商量的口吻。如:

1) Would you please inform us by return of the price.

discounts , terms of payment and the time when you can deliver ? (询盘)

你方能否回告我们价格、折扣、付款方式以及交货时

另外, 为了使语气婉转客气, 动词hope wonder think want 等的过去式也可能表示现在时间。如:

2) Enclosed is a feature article from Oct . 23 China daily which I thought you might find it interesting. (推销)

随信附上《中国日报》10 月23 日的一篇报道,我想你方或许会很感兴趣。

在面对面的商务洽谈及商务函电中,表示询问、请求或表达与对方不同的观点, 看法时, 如用“Can you. . . ?,”“will you. . . ?”“, I want . . .”“, I wonder. . .”,

“I am sure. . . ”有时显得生硬、唐突,在语气上过于肯定和绝对, 而用“Could you. . . ?”“Wunld you. . . ”,“I wanted. . .”“, I wondered. . .”“, I was sure. . .”,就显得婉转、客气、温和、得体、更易于对方所接受。

2. 比较

we found the prices of your machines a little bit higher than acceptable. (还盘)

我们发现你方机器的价格略高一些,我方难以接受。

这句话实际表达的是:We found the prices of your machines are so high that we can , t accept . 说话人用比较句,且比较级前用了a little 来修饰,表达了对对方所报

价格难以接受,措词婉转,为进一步协商留有余地。

3. 被动语态

在商务函电中,有许多情况需用主动语态,以明确地表达交易双方的立场和观点;但在书写拒绝、指责或投诉一类信时,常采用被动语态句,这样才能避免咄咄逼人,使得语气显得婉转,因而更符合商贸函电的文体特色。如:

1) Your remittance in full discharge of this claim at an early date will be much appreciated. (装运)如能立即办理此事,我方将不胜感激。

2) You should be informed that the shipment time is February or March at our option and the goods will be shipped in one lot . (装运)

兹告知,此批货物将一次装运,装运时间2 月份或是3 月份,由我方决定。

3) Since it is agreed that we have the right to reject the goods when they are disqualified upon examination by China Commodity Inspection Bureau at the port of destination ,we regret to inform you that we have to return the goods to you at your expense.

既然贵我双方已经商定,当商品质量不能通过目的港中国商检局的检验时,我方有权退货,今遗憾告知,我方只好退货,费用由你方承担。

众所周知,英语中主动语态句强调的是动作的执行者,被动语态句强调的是动作的承受者。例句中”it is agreed”,”will be shipped”使动作的执行者we 和you已弱化到忽略不提的地位,强调的是按合同、协议所承诺或规定的义务和职责,这样更符合国际商业惯例。

4. 虚拟语气

在日常交际中,人们常用动词的虚拟语气陈述自己的观点,提出请求、建议或劝告,使语气委婉,语意含蓄。在商贸洽谈或函电中,商务人员常用动词的虚词语气

形式,客气委婉、温和地表达自己的观点、请求或建议,这样更有利于在平等友好的气氛中达到各自的目的,也有利于建立长期稳定的业务关系。如:

1) If it were not for the regular orders we receive from a number of our cusromers ,we could not have quoted for supplies even at those prices. (报价)

如果不是因为我们的一些买主定期向我们订货,我们是不能按这个价格供货的。

2) We wish we could lower our prices but unfortuntely we cannot do so. (报价)

我们也希望能再降些价,但令人遗憾的是确实无法做到。

3) May we suggest that you make some allowance on your quoted prices so as to enable us tointroduce your goods to our customers ? (还盘) 建议贵公司在报价上让一些,以便我们能将你方货物介绍给我方买主。

以上例句中,由于动词采用了虚拟语气的形式,使商务洽谈双方无论是观点的陈述、要求的提出、价格的确定等的语气大为和缓,避免过于肯定绝对,具有更多的协商的余地,有利于业务的开展和贸易关系的确立。

5. 委婉否定

汉语中常有用换去强调的说法来对事物的性质、状况或人的行为、性格、品貌等进行委婉地赞扬或批评。如:她说不上什么美丽漂亮,却长得茁壮有力(丁玲《太阳照在桑干河上》) 。作者用“说不上什么美丽漂亮”来代替“不好看”,从而避免措辞太直,语气过重。在商务英语中,这种委婉表达方式更在大量使用,以使陈述的观点,提出的要求或建议,无论是肯定还是否定,同意或是反对,赞扬还是批评,较少主观武断,更具有商量的余地。如:We feel that your quotation is not proper because the price for such material is on the decline at present . (还盘)

我们认为你方报价不合适,因为该种料子的价格正在下跌。句中not proper 实际上就指improper ,在意思上虽无多大变化,但听起来却客气得多,容易为对方所接

受。

6. 转换角度弱化语气

在商贸洽谈或函电中,如果选用直接的否定词语,往往会给人一种说话人过于自信,不给对方留下磋商的余地的印象,往往引起对方的不悦或反感。因此,常采用转换角度弱化语气的方式,如在否定句前加上“ I am afraid”“, I don , t think”“, I am not sure”等,使语气不那么坚硬、绝对。如:

1) We , re afraid that an error was made in execution of your order No. 23. (抱怨)

我们担心恐怕在你方的23 号定单的执行过程中有一些偏差。

2) I don , t think it is wise for either of us to insiston his own terms. (还盘)

我认为,你我双方各自坚持自己的条件是不明智的。

试比较: It , s unwise for either of us to insist on his own terms.

由此可见,商务英语中的委婉策略形式灵活多样,是吸引客户、捕捉商机、促销产品、开拓市场的有效手段,也是商界竞争获取成功的重要途径。

商务英语信函的特点

摘要: 英国论文随着时代的发展, 使用简洁通俗的语言已成为现代商务英语, 尤其是商务英语信函的突出特点。本文从这一特点形成的根源简易英语运动出发, 分析了简易英语的定义, 遵循的原则, 最后在此基础上通过大量例证的对照比较, 总结了简易英语趋势在现代商务交际中的体现。 商务英语和法律英语一样, 通常被认为是充斥着技术性术语和诘屈聱牙语句的典型书面语。不可否认, 很长时间以来, 商务文书给人的印象确实如此。然而随着时代的发展, 这种情况已得到极大的改观, 商务交际用语渐趋简明易懂。使用简洁通俗的语言已成为现代商务英语的突出特点。我们可以比较一下下面的两句商务信函中的用语: 1. We beg respectfully to state that we are in receipt ofyour L/C in the amount of USD×××for which we thankyou. 2. We inform you that we have received your L/C forUSD×××. 可以看出, 这两句表达的意思完全相同, 但是第一句使用了beg respectfully to state, in receipt of, inthe amount of, 以及包括定语从句for which we thank you等表达极为繁杂的用语, 而第二句用语简洁明快, 但是它所包含的信息量较第一句而言没有丝毫的减少。现代商务英语正是提倡使用简单词语( plain words) , 而不用复杂的语句( complicated words) , 尤其是那些繁复老套的用语, 即我们所说的陈词滥调( cliché)。现代商务英语的这一显著特点, 其实与这些年来在英美等国出现的英语简化趋势, 尤其是在美国大张旗鼓推行的简易英语运动( Plain English Movement)有直接的联系。这一运动要求革除商业契约上的繁文缛节, 简化法律用语, 从而起到方便民众, 减少因繁复用语而引起不必要争端的作用。1978 年 3 月24 日, 当时的美国总统卡特更是签署了第12044 号行政命令, 要求联邦政府各部切实保证颁布的每项法令必须以简单易懂的英语撰写, 以便须依照有关法令办事的人都能看懂。这一法令理所当然受到普通老百姓的欢迎, 而简易英语运动在这一法令的推动之下也得到了更为蓬勃的开展[1]。 一、什么是“简易英语” 所谓简易英语( Plain English) , 美国学者考特兰?博维(Courtland Bovèe)和约翰?席尔( John Thill)认为简易英语是用简易的文字和结构写成的语句, 读者都能看懂, 很接近于我们的口语[2]。可见, “简易英语”是指书面表达中使用清晰正确的英语简明扼要而有效地传递信息。“简易英语”并不幼稚, 也并非过分简单化的英语。“简易英语”重视信息的传递。它并不堆积词藻, 而且不会不必要地使用行话、术语等难懂的表达。换句话说,“简易英语”彻底抛弃了繁文赘语和让人无所适从的表达。用“简易英语”书写的文件是为了让人们读懂, 因此所用的词语都是读者能够理解的。只要读者能够理解, “简易英语”用到技术性较强的专业术语也并非不可。比如,一篇医学学报上的论文面向的是医学专家, 使用专业术语是可以的, 因为这些读者能够理解。只要表达恰当, 这篇论文的语言仍然可被称为“简易英语”。当然, 如果这篇文章是出现在面向公众的通俗杂志上, 那么再包含很多专业术语就很可能出现普通读者无法理解的状况。这个时候, 只有使用普通大众能够理解的字眼那它才是“简易英语”。我们应该看到非常复杂的概念也是可以用“简易英语”加以解释的。许多法律文书, 比如合同和法令, 用“简易英语”改写后仍然能做到表达精确无误。 二、“简易英语”所遵循的原则 “简易英语”最重要的原则就是读者为先。即为读者着想, 考虑读者的需求。要“简易”, 就得好好考虑如下的问题:读者需要知道些什么? 他们对这个问题的理解程度如何? 怎样才能更好地把意思组织起来以便读者更好地理解? 要想有效传递你的信息, 首要的是要清楚什么样的人会阅读你写的东西。具体来讲, “简易英语”遵循如下的原则: (一)写作前做好规划起草文书之前, 首先得明确自己的写作目的。读者是谁? 他们对于所涉及的话题是非常了解, 了解一点还是一无所知? 他们想知道些什么? 找到这些问题的答案, 做到心中有数。一旦知道了读者是谁, 就应该尽可能从他们的角度来看问题, 来表达

商务英语函电在对外贸易中的重要性

随着全球经济的快速发展和经济一体化的进程,世界各国的经济贸易往来日益频繁,而众所周知,英语是当今全球运用最广的语言,因此英语便也成为了对外贸易中的主要用语我们也称之为商务英语。而商务函电是指在对外贸易中所使用的信函,电报,电传,传真,电子邮件等通讯方式。所以商务英语函电就是指在对外贸易活动中以英语为载体而进行的商务函电往来。商务英语函电是国际商务往来中经常使用的联系方式,是开展对外贸易业务和有关商务活动的基础及重要工具。商务英语函电是对外贸易的交流工具,它贯穿于对外贸易的各个环节,及时,具体,完整,准确地为贸易双方传递商务事业信息以及帮助双方达成最有效的交流与沟通。商务英语函电是对外贸易的重要媒介,它在各国之间相互沟通,开展业务,达成交易,建立友好关系工作等对外贸易活动中起着举足轻重的作用,是对外贸易中不可或缺的组成部分。如果没有往来的商务英语函电,贸易双方就无法完成正常的交流与沟通,无法获知对方的各项商务信息,因此大部分的国际贸易活动也都不可能顺利进行,所以,商务英语函电在对外贸易中的重要性可想而知。 商务英语函电在对外贸易中的第一个重要性就表现在它的索取信息和传递信息的功能。对外贸易本身就是特指国际贸易活动中的一国或地区同其他国家或地区所进行的商品、劳务和技术的交换活动。这是立足于一个国家或地区去看待它与其他国家或地区的商品贸易活动。他不同于国内贸易,可以去实地进行考察,双方面对面进行交流与沟通,从而获取一切对方的商务事业信息,对外贸易大多涉及本国以外的不同国家与不同地区,在很大程度上受到贸易双方地理位置等客观条件的限制,如果也像国内贸易那样进行面对面的索取信息与传递信息,这个过程肯定是繁琐而复杂的,而且加上空间和时间的限制,这个过程的成本费用也会很高,速度也会很缓慢,过程中的安全问题也不能得到保障,甚至于可能在这种实际的信息传递中造成数据的丢失或者毁坏。商务英语函电的存在,就让这些问题得到了一一化解,索取信息和传递信息不会再受到时间和空间等因素的限制,甚至比以前更加快捷,可以快速的索取有效的信息传递给从事对外贸易的双方,利用商务英语函电开展对外贸易,买卖双方可采用标准化、电子化的格式合同、提单、保险凭证、发票和汇票、信用证等,使各种相关单证在网上即可实现瞬间传递,大大节省了单证的传输时间,而且还能有效地减少因纸面单证中数据重复录入导致的各种错误,对提高交易效率的作用十分明显,而且加上中间大量环节的减少,也在一定程度上降低了对外贸易过程中的成本。 商务英语函电在对外贸易中的第二个重要性表现在它一直贯穿于对外贸易的始终,处理整个对外贸易中各个环节的相关事宜。它涉及外贸业务中的各个环节。从建立业务关系、询盘、发盘、还盘、接受、执行提供、装运、保险、付款,到执行合同过程中的纠纷,以及最后的索赔,大都需要商务英语函电的解决。对外贸易过程各环节中所有往来的商务英语函电也都构成重要的法律依据,特别是当产生贸易纠纷时,它有可能左右解决纠纷的最终结果。而前面提到的还仅仅是体现在实实在在的对外贸易实际活动中,事实上,商务英语函电还在对外贸易过程中起着很多隐性作用,其实在建立业务关系之前商务英语函电的重要性就体现出来了,商务英语函电的出现让我们摒弃了传统方式上的寻找合作伙伴的方法,通过商务英语函电的平台,不但能节省大量的人力,物力,财力让你找到满意合作伙伴,也可以大大的拓宽你的选择范围,进一步寻找潜在客户。商务英语函电在洽谈过程中也起着重要的作用,他可以跨越传统的面对面洽谈的限制,在获得大量信息的情况下,还能提供更多更方便的异地洽谈方式。 商务英语函电在对外贸易中第三个重要性主要是在它使对外贸易双方更加方便的保持联络与沟通感情,促进双方得后续合作甚至长期合作。对外贸易过程中,买卖双方肯定不会只想仅仅只合作一次,甚至于双方特别互相认可的话,是容易发展长期的战略合作伙伴的,而商务英语函电就提供了这样一个长期交流的机会,商务英语函电能让交易双方能在最快的时间内进行信息与意见的交流,能在第一时间获知对方的需求,不管你在任何地方,任何时 1

商务英语信函的翻译

摘要 商务英语信函在国际贸易中起着重要的作用。本文首先通过介绍商务英语信函的特点,然后遵循商务英语的翻译准则,从商务英语信函的用词,中长句的处理以及语气特点三方面着手探讨商务英语信函的翻译技巧。为了提高商务英语信函的翻译质量,翻译者必须了解商务英语信函的特点及商务英语信函的翻译准则及技巧。通过举例和比较,本文详细地分析了商务英语信函的特点并总结出翻译商务英语信函的标准和方法及商务英语信函翻译中应注意的问题。 关键词:商务英语信函;翻译;特点;翻译技巧

ABSTRACT Business English letter plays an important role in international trade.This thesis first introduces the features of business English letter with 7Cs. Then following the translation principles of business English letter, from the words, long sentences and manner of speaking aspects, it discusses the translation skills. In order to obtain good quality translation of business English letter, translators must understand the features of business English letter and the translation principles and skills. By analying the examples and making the contrastive study, this thesis gives a detailed analysis of the features of business English letter and figures out the basic principles and methods applicable to the translation of this specific genre and some problems a translator should pay attention to during the translation of business English letter. Keywords:business English letter; translation; feature; translation skills

商务英语函电1-9课翻译及答案

Lesson 1 Importer’s Self-introduction 译文 信件一进口商自我介绍 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 送交:销售部吴刚先生 敬启者: 我们从伏特威廉公司得知贵司商号与地址,特此来函,希望能同贵司发展商务关系。 多年来,本公司经营休闲鞋类进口生意,目前想扩展业务范围。请惠寄商品目录与报价单。 如贵司产品价格有竞争力,本公司必定向你方试订。 恭候回音。 麦克唐那和伊万有限公司 (签名) 麦克. 伊万 经理 谨上 2010年4月20日 信件二回信 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 敬启者: 感谢贵公司四月二十日的来函,我们非常渴望与贵公司建立商务关系。 我们鞋厂致力于设计和生产各种传统和时尚男女鞋产品。我们已开发和上市了室内拖鞋,棉拖鞋,新款刺绣拖鞋;童鞋和棉鞋。可以满足国内外不同市场需求。 谨遵要求另函奉上最新的出口商品目录及报价单,涵括目前可供的出口商品。 如你方对任何一款感兴趣,请让我方知道。期盼你方具体询盘。 福建鞋业进出口公司 (签名) 吴刚 经理 谨上 2010年5月10日 习题答案 I. Basic Training Translate the following expressions into Chinese. 报价一流的进口商

出口产品范围定单 广泛的联系具体询盘 最新目录有竞争力的价格 Choose the best answer. 1) b 2) b 3) c 4) a 5) d 6) b 7) c 8) c 9) b II. Improving Training Translate the following sentence into English. 1) We would like to introduce our business range. 2) We obtained your name and address from Mr. Smith, who have done business with us for many years. 3) We shall appreciate it if you could tell us the goods you are interested in. 4) We have received many enquiries from abroad. 5)They used to import machines from UK, but now they would like to establish business relations with us. 6) We are the leading importer of electronic products in Lagos. 7) If your price is competitive, we would like to place with you an order for 500 electric bicycles. III. Letter-writing Practice 1. Finish the following letter by translating the expressions given. 1) obtained your name and address 2) establish business relations /enter into business relations 3) leading importers 4) We appreciate your catalogue and quotations. 5) If your prices are competitive 2. Write a letter Dear sirs, We are one of the leading importers of electric goods in this city and shall be pleased to establish business relations with your firm. At present we are interested in your electric fans, details according to our Enquiry Note No. 1345 enclosed, and shall be glad to receive your lowest quotation as soon as possible. We would like to mention that if your price is attractive and delivery date acceptable, we shall place an order with you immediately. Your early reply will be highly appreciated. Yours faithfully, Lesson 2 Exporter’s Self-introduction 译文 信件一出口商来信 敬启者: 承蒙东京工商会的介绍,我们获悉你方是贵国最大的纺织品进口商之一。由于此货属于我们的经营范围, 特写信给你方希望建立业务关系。 我们专营中国纺织品出口, 产品包括女士, 男式, 儿童和青年的针织衫以及运动服和牛仔裤, 我们还设计和生产用于纺织品生产的设备和机器。我们的产品品质优良价格合理。 为使你方了解我们的经营业务, 随函附上出口清单一份, 包括目前可以供应的主要商品。如你方对任何一款感兴趣,请与我们联系。

2021年保险经纪人考试题库完整

考试科目:培训考试题 欧阳光明(2021.03.07) 选择题(每题一分,共100题,满分100分) 单选题(每题一分,共60题) 1.保险业发展到一定程度并深入到社会生活的诸多层面之后产生的一项重要功能是()。正确答案:A A.社会管理 B.经济补偿 C.资金融通 D.风险管理 2.团体长期丧失工作能力收入保险的保险期限一般超过()。 正确答案:B A.6个月 B.1年 C.2年 D.3年 3.根据我国现行《保险法》的规定,保险合同中规定的保险人责任免除条款产生效力的前提条件是()。 正确答案:A A.保险人在订立保险合同时向投保人明确说明 B.保险人在订立保险合同时向投保人明示保证 C.保险人在保险合同中明确列明 D.保险人在保险合同中承诺保证 4.以下关于互联网保险业务经营规则表述不正确的是()。 正确答案:C A.自营网络平台,是指保险机构依法设立的网络平台 B.第三方网络

平台,是指除自营网络平台外,在互联网保险业务活动中,为保险消费者和保险机构提供网络技术支持辅助服务的网络平台 C.保险机构分支机构可以开展互联网保险业务,按规定建立业务平台和处理流程 D.第三方网络平台经营开展上述保险业务的,应取得保险业务经营资格 5.关于保险人的代位求偿权,以下说法错误的是:()。 正确答案:C A.保险人享受代位求偿权 B.被保险人放弃对第三者赔偿请求的,保险人不再承担赔偿责任 C.保险人不得对被保险人的家庭成员或者其组成人员行使代位请求赔偿的权利 D.保险人向被保险人赔偿保险金后,被保险人未经保险人同意不得放弃对第三者的请求赔偿 6.保险专业中介机构前向当地保监局提交监管费报告单,收到执收单位下发的()后,可缴纳监管费。 正确答案:D A.回执 B.发票 C.确认函 D.缴款码 7.经营者不得利用广告或者其他方法,对商品的质量、制作成分、性能、用途、生产者、有效期限、产地等作引人误解的虚假宣传。() 正确答案:A A.正确 B.错误 8.王某为自己购买了一份万能保险,保额50万元,给付方式为A

商务英语信函特点及翻译

全日制英语学习,选择尚语国际语言村https://www.360docs.net/doc/f08797948.html, 随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不可或缺的沟通媒介,高质量的商务英语信函翻译对国际商务活动的重要性不言而喻。 一、商务信函的语言特点 与其他文体相比,商务信函具有商务文体正式、简洁、专业、礼貌等特点。 (一)正式。商务信函是公文性质函件,用词布局上比普通信函讲究,较多使用书面语。如请您给我发送一份申请表格,在此表示感谢。一般使用We would be grateful if you could send me an application form。而不使用Could you send me an application form? Thank you!。文体布局上商务信函也比一般信函严谨规范,有其特定布局结构。如道歉信通常开头致歉(We must apologize for …/We apologize for…),接下来解释事情发生的原因,寻求对方谅解(this is owing to…),在结尾处再次致歉(We hope that this has not caused you any inconvenience./With apologies once again.)一般道歉信都会遵循这样层层递进的规范布局,翻译时也要注意符合其布局。 (二)简洁。商务人士求实重效率。商务信函必须言简意赅,目的突出,层次分明。一般信件开头就说明来意,如:We are writing to enquire about the prices of your cabinets/ we are writing in connection with the advertisement in the newspaper yesterday. 如果开头东拉西扯,会使繁忙的商务人士无暇向下,不明所以。此外信件中措辞也较少使用冗繁的词语句式。例:Please contact us whenever we can be helpful. (如需帮助请告知)而一般不会使用Whenever there is anything we can be of assistance, please do not hesitate to contact us。 (三)专业。商务信函用于业内往来,广泛使用商业术语和缩略语,包括外贸业务术语、公司名称及单证等,规范程度很高。常见如外贸术语CIF(Cost, Insurance and Freight) 成本、运费加保险价,FCA(Free carrier)货交承运人,B/L(Bill of Loading)运输单等在信函中都大量使用。此外商务信函也常使用here,where, there 与in, by, with, after 等构成复合词如hereafter(after this),wherein (in which) therefrom (from that)。如:Seller is bound to reimburse Buyer for any loss sustained therefrom. 长期的商务书信交流中逐步形成了商务英语信函句式的套语和行话。如:收到对方询盘的套话:Thank you for your letter of 23 July, asking if we sell photocopiers.希望得到对方回函、订单时的套话:Looking forward to your favorable /early reply. (四)礼貌。西方人交往中非常重视态度,商务信函应礼貌友好,礼貌可以使对方阅读后心生好感,从而保持友好贸易关系。在信函中采用“You attitude”,从对方角度考虑问题,较多使用第二人称,较少使用

商务英语函电的语言特征及翻译策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读 2 论<<禁食与欢宴>>中乌玛的觉醒 3 梦想和现实之间的冲突—评析《夜色温柔》中美国梦之破灭 4 从《刮痧》看中美家庭文化差异 5 论模糊语言在广告英语中的功能与运用 6 《宠儿》中的女性形象分析 7 维多利亚时期英国女性文学作品的三个男性形象分析 8 浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 9 "麦田里的守望者" 中纯真的失去 10 中西建筑文化差异及其形成背景分析 11 凯特?肖邦《觉醒》中女主人公女性意识的觉醒 12 论马克?吐温的种族观--以《哈克贝利?芬历险记》为例 13 浅析语用预设在广告语中的运用 14 《看管人》下的“品特式” 15 任务型语言教学在高中英语课堂中的应用 16 《周六夜现场》的幽默剖析 17 A Comparison Between the Novel and Movie of A Clockwork Orange 18 论《教授的房子》中圣彼得教授对自我的追求 19 跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论) 20 从文化价值观对比研究中美企业管理模式的差异 21 《麦琪的礼物》看语境在中英翻译中的影响 22 从时代背景看《唐璜》中个人主义到人道主义的升华 23 中外服装品牌英文标签语言的跨文化研究 24 从跨文化交际角度看中西方商务谈判 25 解析《诺桑觉寺》中凯瑟琳的自我成长 26 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究 27 探析中国电影英译的几个误区 28 《小妇人》的结局中所包含的清教主义与个人主义的冲突与融合 29 Secondary School English Teachers’ Self-Development from the Perspective of New Curriculum Reform 30 On Symbolism in The Wizard of Oz 31 自我效能感理论对中学英语教学的启示 32 母语文化对译者风格的影响-以<红楼梦>中称谓语的翻译为例 33 《坎特伯雷故事集》的现实主义特征 34 浅谈公示语的翻译 35 《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意 36 从《死者》看都柏林人的精神瘫痪 37 身势语在国际商务谈判中的应用 38 论《红字》中的奇异情景 39 目的论视角下公益广告的翻译 40 《一位女士的画像》伊莎贝尔婚姻悲剧的原因分析

商务英语函电 参考答案

Reference Keys Unit 2 Establishing Business Relations 学学练练 I. 1. d 2. c 3. a 4. b 5. h 6. f 7. e 8. g II. 1.供你方参考 2. 期望,盼望 3. 供应中 4. in the hope of/that 5. establish business relations 6. fall within the scope of III. 1. desirous to 2. in the line of 3.give you a general idea 4. covering 5. in the market 6.refer to 7.be informed IV. 1. appreciate 2. in, for 3.upon 4. to 5. informed 6. with 7.enclosed 8. in 9. desire 10. for 实操练习 I. 1.Through the courtesy of ABC company, we have your name and address. 2. We would like to inform you that we could supply various types of men’s leather shoes. 3. We have established business relations with more than 50 countries in the world, on the basis of equality, mutual benefit and exchange of needed goods。 4. Specializing in the export of Chinese bicycles, we express our desire to trade with you in this line. 5. In order to promote business between us, we shall airmail you some samples for your reference. 6. We enclose a copy of catalog and a sampl e and are sure that you will be satisfied

保险经纪人考试真题含答案(二)

保险经纪人考试真题含答案(二) · 1、在人寿保险合同未发生保险事故或保险合同未满期之前,发现投保人申报的被保险人年龄不真实,致使投保人支付的保险费少于应付保险费的,保险人通常采取的措施是()。 A.予以更正并拒绝给付保险金 B.予以更正并剔除保险合同部分责任 C.予以更正并要求投保人补交保险费 D.予以更正并要求被保险人放弃部分权利 答案:C · 2、在保险理论与实务中,风险的定义可以表述为()。 A.风险是指损失发生的不确定性 B.风险是指损失发生的必然性 C.风险是指损失发生的偶然性 D.风险是指损失发生的意外性 答案:A · 3、保险销售人员在准保户对于投保建议书基本认同的条件下,促成准保户达成购买承诺的过程被称为()。 A.促成签约 B.保险承保 C.保险承诺 D.签订保单 答案:A · 4、将保险资金中闲置的部分重新投入到社会再生产过程中,从而发挥保险金融中介的作用,这一作用所体现的保险功能是()。

A.保险保障功能 B.资金融通功能 C.社会管理功能 D.保险给付功能 答案:B · 5、下列所列的意外伤害中,属于不可保意外伤害的是()。 A.赛车遭受的意外伤害 B.出差遭受的意外伤害 C.犯罪遭受的意外伤害 D.旅游遭受的意外伤害 答案:C · 6、保险代理人与保险经纪人的区别之一是委托人不同。其中,保险代理人的委托人是()。 A.保险人 B.受益人 C.投保人 D.被保险人 答案:A · 7、保险合同对当事人双方诚信的要求远远高于其他合同,其主要原因是()。 A.保险标的的不确定性 B.保险合同双方地位的不平等 C.保险合同的复杂性 D.保险双方信息的不对称性 答案:D

商务英语函电课程标准

《商务英语函电》课程标准 一、基本信息 二、课程定位及目标设计 (一)课程整体目标描述 《商务英语函电》是报关与国际货运专业的一门职业技术必修课,是融国际贸易实务与英语商务信函写作为一体的专业英语课程。本课程的目标是培养学生具备阅读、翻译和写作英语商务信函的能力,培养学生掌握函电撰写的基本技巧、熟练应用英语函电套用语和行文结构。使学生能在英语环境下运用英语函电办理进出口业务等事宜,在外贸工作环境中具备解决实际商务问题的书面沟通能力。外贸函电英语是开展对外经济贸易业务和有关商务活动的重要工具,正确地掌握外贸函电英语的专业知识,并能熟练地加以运用,是外贸工作人员必须具备的专业技能。 (二)课程具体目标描述 1.能力目标 (1)能够独立阅读、翻译、撰写商务英语信函; (2)能够根据特定贸易背景,熟练运用商务信函特点和专业知识正确处理各个交易环节的往来外贸信函; (3)能根据具体的业务磋商信函,规范填制单据中相关的商务英语内容;

(4)能够熟练掌握完整的业务流程,独立完成完整的业务磋商信函撰写。 2.知识目标 (1)掌握商务信函常用撰写格式及组成部分; (2)掌握商务英语信函撰写的特点及专业英语表达方式; (3)掌握各种外贸文件的翻译特点及相关外贸专业知识。 3.素质目标 (1)具备正确理解和掌握国家外交、外贸方针政策的能力; (2)持续学习,不断更新知识的意识; (3)具有从事商务活动的良好职业道德素质及行为规范; (4)具备国际商务礼仪知识,注重对外贸易交往的礼节; (5)踏实的工作作风和严谨的工作态度。 三、课程教学内容设计 (一)学习情境设计 《商务英语函电》课程选择“业务流程”为载体,共设置三个学习情境,各学习情境名称及学时分配情况如表所示:

商务英语函电课后答案

Dear Sirs, We obtain your name and address from the internet, and we are writing you in the hope of establishing direct business relations with you. We’re one of the importers of Beddings with years’of experience in this line. At present, we’ll be pleased to get the samples for your bed-sheets. Thank you for your cooperation. Yours sincerely, \\ 2 Dear Sirs, Your company has been introduced to us by FMC Company, Sydney, Australia, who has informend us that you are interested in electric goods . As we have been in this line for years, we are writing you in the hope of establishing business relations with you. In order to give you a rough idea of our products available for export at present, we are sending you under separate cover the latest catalogues. Looking forward to your early reply. Yours faithfully Dear Sirs, We learn from the internet that you are in urgent need of a large quantity of Children’s Sport Shoes. We’re writing you in the hope of entering into long-term business relations with you. We have been handling the export of various kinds of textiles and shoes for many years, and our products are very popular in the American and European markets for their good quality and reasonable prices. We also have kept close connections with the local shoe manufacturers, and can ensure the steady source and quality. In order to give you a rough idea of our products, we are sending you our latest catalogues and price lists for Children’s Sport Shoes for your reference. If you are interested in any of the items, please let us know. We await your early reply. Yours faithfully,

保险经纪人考试复习题库

(一)单项选择题 1.下列关于保险含义的说法错误的是(a)。 A.保险可以使少数不幸的被保险人的损失由未发生损失的被保险人分摊 B.我国《保险法》将保险定义为商业保险行为 C.保险是社会保障制度的重要组成部分 D.保险是风险管理的一种方法 2.纯粹风险是指(c)。 A.既有损失机会,又有获利可能的风险 B.只有获利可能而无损失机会的风险 C.只有损失可能而无获利机会的风险 D.有导致重大损失可能的风险 3.厘定财产保险纯费率是用(c)来测算损失概率。 A.保险承保率B.保险赔付率 C.保额损失率D.保险费用率 4.用以补偿或给付自然灾害、意外事故和人体自然规律所致的经济损失、人身损害和收入损失,并由保险公司筹集、建立起来的专项货币基金是(b)。 A.社会保险基金B.保险基金 C.保险准备金D.社会保障基金 5.以下不属于保险基金特点的是(c)。 A.来源的广泛性B.总体上的返还性

C.使用上的禁止性D.运用上的增值性 6.人身保险准备金主要是以()的形式存在。 A.赔款准备金B.总准备金 C.未到期责任准备金D.其他准备金 7.风险最基本的特征是()。 A.纯粹性B.可测性C.分散性D.不确定性 8.保险与储蓄的相同之处是()。 A.以现在的积累解决将来的需要 B.以将来的积累解决现在的需要, C.都属于自助行为 D.受益期相同 9.现代保险经营的数理基础是()。 A..一人为众,众人为一B.大数法则与概率论 C.保险费率的厘定D.保险准备金的提存 10.以下说法正确的是()。 A.保险和社会救济都是以一定的风险事故的发生给人们的生产、生活带来困难为条件的 B.保险和储蓄都体现了自助原则 C.保险与社会福利都有补偿损失的功能 D.保险的给付金额与投保人交纳的保费金额直接相关,社会救济的救济金额与被救济人的社会贡献直接相关 11.以下说法正确的是()。

【优质】商务英语商务英语函电论文-优秀word范文 (5页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 商务英语商务英语函电论文 摘要:随着全球经济的迅速发展,我国与他国的贸易往来日益频繁,英语作为国际通用语言在贸易活动中发挥着重要的作用,而商务英语函电的重要性 自然不言而喻,商务英语函电是一种我们常见的商务交流的手段,它能更加有效、准确、具体地为贸易双方传递商务信息,是贸易双方沟通的桥梁。本文总 结了商务英语函电的特点进而分析它在对外贸易中的作用。 关键词:商务英语函电;特点;作用 伴随着全球化进程的加快,人类社会就进入了一个科技和经济空前高速发 展的时代,商务英语得到广泛发展和运用。同时随着经济全球化进程的加快, 各国之间的贸易往来日益频繁,因此,人们对国际贸易越来越重视,这就使得 英语函电在外贸交易中表现的淋漓尽致对外贸易已成为衡量一个国家是否成功 与世界接轨的重要依据,是一个国家走向世界的快速通道。对外贸易中,我们 需要和不同国家地区进行商务沟通,能否很好地与其沟通取决于对商务函电的 掌握。商务英语函电是国家之间商务往来、开展业务、合作关系建立的重要媒介。商务函电交流的过程就是一个发出者顺利编码和接受者顺利解码的过程。 商务英语函电作为对外贸易中的媒介和载体,有效的解决着贸易活动中供给与 需求方信息不对称的弊端,为供需企业迅速、准确地传递信息,有效的促进着 对外贸易的发展。 1商务英语函电概述 1.1商务英语函电的概念 英语是世界上实用且最为通用的语言,在国际商务活动中,信息的传递一 般也多以英语为主,因此被称之为商务英语。商务英语是经济全球化的产物, 它不同于一般的日常用语,以专业性、专门性著称,力求用词准确、具体、简 单明了。商务英语函电是指人们以对外贸易知识为理论基础,以商务英语知识 为表现手段在进行对外贸易的活动中进行书面沟通和交流的网络信件等。商务 英语函电是国际贸易中通过专业的国际贸易商务英语贸易双方进行沟通交流的 函电往来。随着信息技术的不断进步和互联网的不断普及,商务英语函电的形 式不仅仅局限于纸质信件,电子信件已经逐步成为商务英语函电的主要形式。 在对外贸易中,商务英语函电的运用主要表现在信息的传递、处理贸易活动中 沟通及联络双方感情等方面。主要涉及的内容有进行商务洽谈、签订合作意向、

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧 xx商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧 以下是由为大家收集出来的商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧,希望能够帮到大家。 国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。现代商务信函的主要文体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。因此我们要将商务信函本身的特点和英语的语言特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。一、内容的清晰性发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。要达到这些目的,首先必须保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。例如: As to the steamers sailing fromHongkong to San Francisco,we have bimonthly directservices. 此处bimonthly 有歧义,可以是twicea month 或者once two month. 故读信人就迷惑了,可

以改写为We have two direct sailings everymonth from Hongkong to San Francisco. 翻译要保留原文的清晰度相当重要。由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。例如: The prices stated are based oncurrent freight rates,any increase or decrease infreight rates at time of shipment is to be the benefitof the buyer,with the seller assuming the payment ofall transportation charges to the point or place of delivery.例句中以一个介词with 来分界,译为“合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。卖方则承担至交货地的全部运费”。在原文中with 分句是一个状语,翻译时采用中国人平铺直叙的思维方式,用分述的方式把这个句子拆成两句,清楚地表达了原文的语言信息。 是不是一封书信只要包含了全部关键信息就可以成为一封好的书信了呢? 拟信人还应注意语言组织的条理性,或按事情发展的先后顺序,或按各要素的重要性排序编写。东扯一句,西扯一句的写法

商务英语函电 王维平 Chapter 8参考译文及课后答案

Chapter 8 Learning Aims 学完本章,学生应能: 1.识别装船指示和装船通知; 2.熟悉一些模具产品名称; 3.掌握装运方面信件的结构以及相关术语和表达方式; 4.学会案例分析,并撰写与装运相关的信函。 Background Information 在国际贸易中,在装运前,买方通常把他们的装运需求发送给卖方,告知他们包装和标志,运输方式等,此为装运指示。 卖方在装运货物后应立即向买方发送装船通知,告知他们装运情况。装船通知通常包含以下内容: (1)预计出发时间;预计到达时间 (2)装船货物 (3)船名 (4)集装箱号 (5)铅封号 (6)所附单证 装运当事人有三方,即货主,承运人和收货人。 提单可被看作为货物收据、运输合同证明和物权凭证。 Letter 1

李友

Letter 2 Letter 3 Letter 4

Letter 5 Letter 6

Exercises I.Fill in the following blanks. 1. importance; urgent; advance; co-operation 2. circumstances; compelled; an alternative/alternatives; 3. extended; expired 4. pleasure; informing 5. in duplicate II.Translate the following sentences into Chinese. 1.我们很高兴在此通知,贵方所订的车灯模具已由“魅力”号货轮发出,将于5月15号抵达宁波。 2.我们很奇怪至今尚未收到于8月1号所订的螺钉,我方客户要求予以解释,因为他们急需此批货物。 3.由于交货长期延误,给我们带来不便。我们要求立即发货,否则,我们将不得不按合同规定取消订单。 4.请尽快安排装运我方所订的货物。 5.这艘货船将于7月20号左右驶往上海。 III.Translate the following sentences into English. 1. Upon receipt of the L/C, please effect shipment of the goods booked by us as soon as possible. 2. We are informed by ABC shipping company that S.S. “Beauty” is due to sail from your city to our port on or about 6th this month. 3. We are very much obliged for your kind cooperation. 4. We hope that these goods will reach you in time and turn out to your entire satisfaction. 5. We are in urgent need of the goods and have to request you to ship them without any further delay.

相关文档
最新文档