2021翻译硕士上海交大翻译硕士英语考研真题解析

2021翻译硕士上海交大翻译硕士英语考研真题解析
2021翻译硕士上海交大翻译硕士英语考研真题解析

2021翻译硕士上海交大翻译硕士英语考研真题解析

题1. “The effect of this medicine _____ by midnight,”the doctor told Emma “You had better not try to read tonight.”

A. will wear off

B. wears off

C. will have worn off

D. will be worn off

【答案】B~~~~

【解析】陈述客观事实,普遍规律时用一般现在时。

题2. By the end of the year 2004, he _____ in the army for 40 years.

A. will have served

B. will serve

C. will be serving

D. will be served

【答案】A~~~~

【解析】句中by the end of the year 2004,以将来时间为起点,需用将来完成时。

题3. Among the first to come and live in North America _____, who later prospered mainly in New England.

A. had been Dutch settlers

B. Dutch settlers were there

C. were Dutch settlers

D. Dutch settlers had been there

【答案】C~~~~

【解析】介词among提前,句子需部分倒装,根据后面的定语从句时态可判断主句也应用一般过去时。

题4. If drug abuse, prostitution, pollution, environmental decay, social inequality, and the like _____, more is required than an increased police presence or a fresh coat of paint.

A. are to eliminate

B. are eliminated

C. are to be eliminated

D. are being eliminated

【答案】C~~~~

【解析】根据句意可知“如果吸毒、卖淫等问题将被消除”,句子时态应为将来时态且为被动结构,故C项正确。

题5. Since the development of an effective vaccine in 1963, measles _____ much less frequent.

A. became

B. becomes

C. has become

D. have become

【答案】C~~~~

【解析】状语从句或短语用since引导时,主句一般用完成时。measles 麻疹,形式是复数,实际是单数。

题6. Perhaps I should not have done so, but I changed my mind about the new job even though I was _____ last week.

A. to be started

B. to have started

C. to have been starting

D. start

【答案】B~~~~

【解析】过去将来完成时,表示未完成的计划。

题7. The operetta first _____ as a popular form of musical theater in the nineteenth century.

A. to emerge

B. emerging

C. had emerged

D. emerged

【答案】D~~~~

【解析】句意:19世纪小歌剧最初以流行音乐剧院形式出现。本句陈述的是过去发生事实,用一般过去式。

题8. The pollution problem as well as several other issues _____ to be discussed when the Congress is in session next spring.

A. are going

B. were going

C. was going

D. is going

【答案】D~~~~

【解析】句子主语是the pollution problem,谓语动词用单数。时间状语next spring表明本句应用一般将来时。

题9. The project, _____ by the end of 2012, will expand the city’s digital television signal to be accessible to a million users.

A. completed

B. being completed

C. to be completed

D. having been completed

【答案】C~~~~

【解析】句意:这项预计2012年完成的计划,会将全市的数字电视信号覆盖到一百万个用户。出现“by the end of 2012”,是将来时,因此选C 项,不定式作定语。A项completed,这里指还没完成,故排除,B、D项时态不符合。

真题示例:

题1. Shall we request that the manager _____ our suggestion again?

A. consider

B. considers

C. should consider

D. must consider

【答案】A~~~~

【解析】request引导的从句中需用虚拟语气,结构为(should) do。题2. My father did not go to New York;the doctor suggested that he _____ there.

A. not to go

B. not go

C. hadn’t gone

D. wouldn’t go

【答案】B~~~~

【解析】suggest引导的宾语从句需用虚拟语气,结构为(should)+do。题3. The teacher demanded that their students _____ on time to every class.

A. were

B. had to

C. should be

D. must had to

【答案】C~~~~

【解析】demand that sb. (should) do…要求某人做…,虚拟语气。(2)在以it为形式宾语的复合宾语从句中也可以用虚拟语气,其形式为:(should)+动词原形。这一句型中使用的形容词(宾补)与主语从句中的虚拟语气所使用的形容词相同。例:

真题示例:

The university board of trustees deemed it urgent that a new provost

_____ to replace Mr. Dannison who had been diagnosed with cancer.

A. be selected

B. should be selected

C. must be selected

D. was selected

【答案】A~~~~

【解析】urgent引导的从句中需用虚拟语气结构(should) do。

真题示例:

题1. _____ there was an epidemic approaching, Mr. Smith _____ the invitation to visit that area.

A. If he knew, would have declined

B. If he had known, would decline

C. Had he known, would decline

D. Had he known, would have declined

【答案】D~~~~

【解析】虚拟语气句型,对过去的情况表示虚拟,从句用过去完成时,主句用would have done,Had he known相当于If he had known。

题2. To be sure, there would be scarcely no time left over for other things if school children _____ all sides of every matter on which they hold opinions.

A. would have been expected to have considered

B. were expected to consider

C. will be expected to have been considered

D. were expected to have considered

【答案】B~~~~

【解析】主句用would+动词原形时,从句应用一般过去时,表示对与现在事实相反的虚拟。

题3. Should Earth be struck by an asteroid, destroying all higher

life-forms, intelligent beings, still less humanoids, _____.

A. would almost certainly not arise next time around

B. will almost undoubtedly not arise next time around

C. would not have to arise next time around indeed

D. would have arisen next time around for a certainty

【答案】A~~~~

【解析】虚拟语气。should Earth be struck相当于if the earth should be struck,是对将来情况的虚拟,主句部分应用would do。

题4. If this evil man remained unpunished, our social moral standard

_____.

A. will undermine

B. would undermine

C. would be undermined

D. will be undermined

【答案】C~~~~

【解析】句意:如果不惩罚这个邪恶的人,那我们的社会道德标准就会受到破坏。对将来发生事情的虚拟,使用if it did, would do结构。

题5. _____ that you were out, I wouldn’t have bothered to come all the way at that time of night.

A. If I should know

B. If I know

C. Had I known

D. Were l to know

【答案】C~~~~

【解析】对过去情况的虚拟,用if had done, would have done结构,had I known=if I had known。

题6. The supervisors could have prevented this problem _____ about it beforehand.

A. if they knew

B. had they known

C. if had they known

D. if they would know

【答案】B~~~~

【解析】虚拟条件句,此处表示与过去事实相反,所以要用过去完成式。并且当条件句中省略了if时,要把had提前,其正常语序是if they had known。

题7. These compounds could not have formed if the chemical reaction ____ stopped.

A. has been

B. was

C. would have been

D. had been

【答案】D~~~~

【解析】句意:如果这些化学反应被终止的话,就不可能形成这些化合物。虚拟语气结构if had done, …could/ would have done,表示对过去情况的虚拟。

题8. Someone who gives an expensive gift often feels that he should receive more praise than if he _____ a less expensive gift.

A. gave

B. gives

C. had given

D. has given

【答案】A~~~~

【解析】if引导的从句在句中是对现在情况的虚拟,用一般过去式。

5虚拟语气中的特殊形式

虚拟语气中有一些特殊的表达形式,比如It is time sb. did sth.,would rather sb. did sth.以及用with, without, but for, for the fear of等介词和介词短语来引导的虚拟语气。

真题示例:

题1. It is time the nations of the world _____ a halt to the manufacture of nuclear weapons.

A. would call

B. call

C. called

D. will call

【答案】C~~~~

【解析】句意:现在是世界各国呼吁停止核武器生产的时候了。It’s time that句型中that从句部分要用一般过去式表示虚拟。

题2. Jack would rather his younger sister _____in the same hospital as he does.

A. worked

B. works

C. to work

D. work

【答案】A~~~~

【解析】would rather sb. did sth.虚拟语气,宁愿某人做某事。

题3. Don’t take the young kids out for a walk right after the nap. I’d rather you _____ them out before supper.

A. took

B. take

C. will take

D. have taken

【答案】A~~~~

【解析】固定结构,would rather sb. did…虚拟语气。

题4. The private life of having each individual make his or her own choice of beliefs and interest _____ without the overarching public world of the state, which sustains a structure of law appropriate to a self-determining association.

A. is not possible

B. would not be possible

C. will not be possible

D. cannot be possible

【答案】B~~~~

【解析】句中有without引出条件,意为“在没有…的情况下”。须用虚拟语气。

真题示例:

题1. They moved to Portland in 1998 and lived in a big house, _____ to the south.

A. the windows of which opened

B. the windows of it opened

C. its windows opened

D. the windows of which opening

【答案】A~~~~

【解析】the windows of which引导定语从句,修饰house,定语从句需要谓语动词,只能用过去式opened不能用分词opening。

题2. “They said what we always knew,”said an administration source, _____.

A. he asked not to be named

B. who asked not to be named

C. who asked not be named

D. who asked not named

【答案】B~~~~

【解析】who引导定语从句,修饰an administration source,ask sb. not to do是固定结构。asked not to be named要求不具名。

题3. Most insulation devices of this kind, _____ manufactured for such purposes, are extremely expensive to install.

A. that are

B. which is

C. those are

D. as are

【答案】D~~~~

【解析】as引导定语从句,指代前面整个句子内容。

题4. This state research program is made up of two funds; _____ could last for two years.

A. the larger one

B. the larger of which

C. the largest one

D. the largest of which

【答案】B~~~~

【解析】两个事物之间比较,用比较级,of which引导定语从句,修饰前面的two funds,表所属关系。

题5. No one would have time to read or listen to an account of everything _____ going on in the world.

A. it is

B. there is

C. as is

D. what is

【答案】B~~~~

【解析】there is引导的句子作everything的定语从句。

题6. From Christianity and the barbarian kingdoms of the west emerged the medieval version of politics _____ in turn evolved the politics of our modern world.

A. of which

B. from which

C. no which

D. by which

【答案】B~~~~

【解析】from which引导定语从句,修饰medieval version of politics,evolve from由…进化,从…产生出,正常语句为the politics of our modern world evolved from which。

题7. —What do you suggest I write about, then to stand a change next year?

—It isn’t so much _____ you write as the way _____ you write it.

A. what; that

B. what; which

C. which; how

D. which; that

【答案】A~~~~

【解析】what既作it isn’t的表语,又是write的宾语。在day, way, moment 等词之后的定语从句中引导词用that。

题8. Without facts, we cannot form a worthwhile opinion, for we need to have factual knowledge _____ our thinking.

A. which to be based on

B. which to base upon

C. upon which to base

D. to which to be based

【答案】C~~~~

【解析】base…on/upon…把…建立在…基础上。upon which引导定语从句,修饰knowledge,而根据逻辑,思考又是建立在知识的基础上,因此选项C正确。

题9. He said the most unusual aspect of the Mexican trial was that the 12 teenagers were not given any drugs to suppress their immune systems, ____ would normally destroy any cells from other animals.

A. at which

B. which

C. to which

D. as

【答案】B~~~~

【解析】which定语从句引导词,指代drugs。

题10. Who has the time to read or listen to an account of everything ____ currently going on in the world?

A. that is

B. as is

C. there is

D. it is

【答案】A~~~~

【解析】everything做先行词,只能用that引导定语从句。

题11. The traffic was very heavy, ____, and so we arrived after the start of the program.

A. this was completely unexpected

B. which was completely unexpected

C. that was completely unexpected

D. it was completely unexpected

【答案】B~~~~

【解析】所填的句子是非限定性定语从句,只能用which引导,指代整个句子的内容。

题12. The extent of the harmful effect of locoweeds on animals depends on the soil _____ the plants grow.

A. which

B. on which

C. in which

D. that which

【答案】C~~~~

【解析】in which引导定语从句修饰the soil,原句正常语序为the plants grow in the soil。

题13. Courses can be designed, as most skeptics would not believe, in ways ____ put a premium on the curiosity of the students especially at the level of elementary education.

A. which

B. that

C. in which

D. so that

【答案】B~~~~

【解析】that引导定语从句修饰ways。定语从句中先行词是time,way 等时,引导词只能用that,不能用which。

题14. In recent years American press has been moving away from real journalism toward the creation of an idiot culture, _____ tends to blur the difference between news and entertainment.

A. which

B. that

C. it

D. being

【答案】A~~~~

【解析】which引导非限制性定语从句,指代前面整个句子内容。

题15. As to the lost world of Egypt, we know nearly everything _____ to know.

A. there is

B. it is

C. which is

D. what is

【答案】D~~~~

【解析】what在句中引导定语从句修饰everything,同时又在从句中做know的宾语。

题16. Five score years ago, a great American, _____ symbolic shadow we stand, signed the Emancipation Proclamation.

A. with his

B. in whose

C. by him

D. of whom

【答案】B~~~~

【解析】in the shadow在阴影中。whose作定语从句引导词。

一、考试目的

《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求

1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。

上海交通大学翻译硕士英语翻译基础解答

上海交通大学翻译硕士英语翻译基础解 答 1.英语翻译基础: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。 2.翻译硕士英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。 凯程老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学子参考。 词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。 英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。 凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3.汉语写作与百科知识: 先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。 接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。 最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。 最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。 上海交通大学翻硕考研难度 本文系统介绍上海交大翻译硕士考研难度,上海交大翻译硕士就业,上海交大翻译硕士考研辅导,上海交大翻译硕士考研参考书,上海交大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海交大翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海交大翻译硕士考研机构!

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇英汉对照

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇(英汉对照) 46) articulate 清晰的表达, 47) by all accounts根据、根据报道;by one’s own account根据某人自己所说,let alone更别提, 48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 49) associate联系, 50) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 13年 46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 47)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 48) in effect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 49)blame批评, 50)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic人造的; 12年 46) impulse冲动,unification统一、一致, generative生产的、生成的,generate产生, 47) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 48) filter过滤, cognitive认知的, 49) empirical实证的、根据经验得到的, bias偏见, 50) track跟踪; 11年 46) erroneous错误的,error错误, 47) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 49) circumstance环境, 50) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 10年 46) rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能,

北京交通大学翻硕(MTI)考研复试分数线的标准是什么

北京交通大学翻硕(MTI)考研复试分数 线的标准是什么 分数线我们应该如何看待呢?只是个标准,还是可以化作你的动力,? 一、北京交通大学翻译硕士(MTI)复试分数线是多少? 2015年北京交通大学翻译硕士(MTI)复试分数线是364分,政治理论和外国语分数线最低52分;专业课1和专业课2最低78分。 北京交通大学翻译硕士(MTI)的复试科目有:英语笔译专业笔试(科技文献和实用题材英汉互译。) 其中,复试包括专业笔试、综合面试和外语听力考试,综合面试主要考察翻译基础知识、英语口语。 考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。 二、北京交通大学翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 从近些年的就业分析中看,翻译硕士(MTI)的需求量还是很大的,2015年北京交通大学翻译硕士(MTI)的招生人数为20人。相比其他院校来说,北京交通大学翻译硕士(MTI)招生量较大,考试难度不高,竞争压力较小,每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京交通大学研究生院内部的统计数据得知,北京交通大学翻译硕士(MTI)的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、北京交通大学翻译硕士(MTI)就业怎么样? 根据《北京交通大学2014年毕业生就业质量年度报告》,北京交通大学2014届翻译硕士(MTI)毕业生就业率达99.67%,就业形势一片大好。 而且,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,北京交通大学翻译硕士(MTI)就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的,因此,非常值得有志考翻译硕士(MTI)的考研学子们报考。 四、北京交通大学翻译硕士(MTI)学费介绍 北京交通大学翻译硕士(MTI)(专业学位)英语笔译方向学费总额为1.6万元,学制两年。 北京交通大学翻译硕士(MTI)初试科目如下:

历年考研英语翻译常考词汇汇总

历年考研英语翻译常考词汇汇总 A Abstract n.摘要,概要,抽象adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速,n.接受速成教育的学生 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获,Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进,vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce)而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称advantage in,守方所得则称advantage out) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数vi.合计,共计 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近;vt.接洽,交涉;着手处理;n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的;vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论;vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生;vi.起身,起来,起立 Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,臆断,猜想,假装,担,担任,就职

2017上海交通大学翻译硕士学费贵不贵

2017上海交通大学翻译硕士学费贵不贵 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 上海交通大学翻译硕士学费总额是1.6万元,学制二年。 另外,优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金。学校还设有助教、助管、助研岗位,供研究生选择。 上海交大翻译硕士英语笔译方向考试科目如下: ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 下面凯程老师给大家详细介绍下上海交通大学的翻译硕士专业: 一、上海交通大学翻硕研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、上海交大翻译硕士考研难不难 2015年上海交大翻译硕士的招生人数为23人。总体来说,上海交大翻译硕士招生量相对较大,考试难度相对不高。根据凯程从上海交大研究生院内部的统计数据得知,上海交大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。凯程考研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、上海交大翻译硕士考研就业怎么样

历年考研英语翻译词组汇总(免费下载)

1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 1992年 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度 32. only if 只要 33. the same…as 与…一样 34. by lack of=for lack of 因为缺乏

交大安泰2015年推荐免试硕士研究生拟录取名单公示

交大安泰2015年推荐免试硕士研究生拟录取名单公示

交大安泰2015年推荐免试硕士研究生拟录取名单公 示 发布者:教务办公室发布时间:2014-10-10 我院根据上海交通大学研究生院关于 2015年招收推荐免试研究生工作安排,在对复 试者进行了笔试和面试基础上,根据择优录取的 原则,拟录取以下学生为安泰经济与管理学院2015年硕士研究生(含第九届安泰优才夏令营 预录取学生),现公示如下,公示期一周。 序号姓名性别本科学校预录取专业研究方向学位类别备注1董晓洁女南京大学工商管理会计学学术型 2颜熔荣女中南财经政法大学工商管理会计学学术型 3王昭权男厦门大学工商管理会计学学术型 4张雯女南京大学工商管理会计学学术型 5傅韬男山东大学工商管理会计学学术型 6林欢女复旦大学工商管理会计学学术型硕博7王思齐女上海交通大学工商管理会计学学术型IPHD 8牛霄鹏男上海交通大学工商管理技术经济及 管理 学术型 9李婧媛女山东大学工商管理技术经济及 管理 学术型硕博

10吴梦雯女南京大学工商管理企业管理学术型 11李宇驰女中国人民大学工商管理企业管理学术型 12黄佩仪女中国人民大学工商管理企业管理学术型 13余之宁女浙江大学工商管理企业管理学术型 14熊鑫钰女华南理工大学工商管理企业管理学术型 15严怡君男上海交通大学工商管理企业管理学术型 16陈涵女上海交通大学工商管理企业管理学术型 17赵宇楠男上海交通大学工商管理企业管理学术型 18黄惠女武汉大学工商管理企业管理学术型 19谢琦女北京航空航天大学工商管理企业管理学术型 20吴江华女北京师范大学工商管理企业管理学术型 21汤蕊菱女上海交通大学工商管理企业管理学术型硕博22王瑞男上海交通大学工商管理企业管理学术型硕博23刘芳舟女中山大学工商管理企业管理学术型硕博24李彤男上海交通大学工商管理企业管理学术型硕博25黄紫晨女上海交通大学工商管理企业管理学术型硕博26周丹萍女浙江大学工商管理企业管理学术型 27申聪女上海交通大学工商管理企业管理学术型硕博

上海地区MTI高校浅析

①上外高翻有点不可触碰的感觉,不过推荐真心要走翻译尤其是口译、同传这条路的孩子拼一把外语类院校。上外、北外、广外、外经贸、外交学院基本是一档;厦大、北语、北二外是一档;其他的外语类院校基本可以作为地头蛇分羹自己所处区位的翻译市场吧。个人感觉在综合大学,尤其是理工科院校学翻译的话多少有点怪异,不过北航貌似以科技翻译为主打,应该也是条不错的道路吧,另外像中南大学的MTI事实上不难考,推荐对医学领域感兴趣的同学报考,毕竟医学翻译很有市场,类似的还有中南财经政法大学主打商务和法律,大家可以根据自己的兴趣爱好再结合所报学校的专长来报考; ②复旦、交大已经很难很难很难考了,尤其是今年交大难度也比前两届陡然上升(应该说要求高一些了吧,招的人貌似也相对少了一些)。交大比复旦肯定是要简单一些的,但也只是相应简单罢了,毕竟清北复交的效应在那。另外,复旦给人的感觉应该是偏文学的,不过培养方案应该不至于,毕竟导师什么的也知道这个市场,文学翻译还是在于个人的兴趣爱好的,刻意培养只是徒劳。立志报考复交的孩子应该不屑于个人的见解吧,就当解解乏?! ③同济、华师的牌子在上海绝对够好使了,不过华师大在上海的地位还是有点尴尬的。同济的英语不差,德语更是王牌,另外同济的MTI是上海四所985中唯一开设口译方向的,加上免学费,所以同济的性价比在上海地区绝对是top等级的;华师大的英语没的说,绝对优于上海交大和同济,想做老师的还可以考虑该校的“学科教学英语”,难度的话应该稍微高于同济? ④上外、复旦、交大、华师、同济之后,上海地区还有上海大学和东华大学可以考虑。二者皆为211,不过个人更加倾向上海大学,毕竟有上海市ZF的大力支持,而且学校更加综合,校友资源也更加丰富。211对于就业还有落户上海是很关键的。另外上海对外贸易学院和上海海事大学也可以考虑,二者本科就业都不错,尤其是前者,前者的商务英语很有特色。 ⑤上海地区再下来应该没有什么学校了吧,上海师大和上海理工?这些不是太熟悉了!倒是上海周边还有南京大学、东南大学、浙江大学、苏州大学、南京师大等都是很不错的选择!(以上纯属个人理论见解,可以拍砖,但是烦请别太偏激,呵呵!)

Bybrton历年考研英语翻译精解

Time will pierce the surface or youth, will be on the beauty of the ditch dug a shallow groove ; Jane will eat rare!A born beauty, anything to escape his sickle sweep .-- Shakespeare 历年考研英语翻译精解 98年翻译题解: 71) But even more important, it was the farthest that scientists had been able to looksintosthe past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:But even more important, it was the farthest that scientists had been able to looksintosthe past, / for what they were seeing were the patterns and structures / that existed 15 billion years ago.第二、句子主干结构是:主句+ for +原因状语从句。1)主句是强调句it was... that...被强调部分the farthest是后面句子的状语,可以理解为scientists had been able to look the farthestsintosthe past2) for...引导的原因状语从句是一个系表结构,what they were seeing是从句中的主语,that...是名词表语the patterns and structures的定语从句。第三、词的处理:even more important (省略)更为重要的是the patterns and structures (宇宙云的)形状和结构15 billion years ago 150亿年前完整的译文:71)但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。 72) The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos. 句子分析: 第一、句子可以拆分为三段:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, / first put forward in the 1920s, / to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos. 第二、句子的主干结构是一个简单句。1)整体结构是:The existence... was virtually required for..., to maintain...2)first put forward in the 1920s是过去分词短语作插入语,说明前面的名词the Big Bang 3)后面的不定式短语是补语。第三、词的处理:the giant clouds 巨大的(宇宙)云virtually 事实上,实际上,实质上the Big Bang 大爆炸理论first put forward 首创的,开始提出的in the 1920s 二十年代to maintain its reign as 以保持……的地位explanation of the cosmos 对宇宙(起源论)的解释 完整的译文:72)巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所必不可少的。 73) Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon. 句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments / are closing in on such structures, / and may report their findings soon.第二、句子主干结构是:1)主语+并列谓语Astrophysicists...are closing...and may report...2)分词短语working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments是主语的定语。 第三、词的处理:working with 使用,以……为工作手段ground-based detectors 陆基探测器the South Pole 南极balloon-borne instruments 球载仪器are closing in on 正越来越近structures 云系findings 观测结果 完整的译文:73)天体物理学家使用南极陆基探测器及球载仪器,正越来越近地观测这些云系,也许不久会报告他们的观测结果。 74) If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory. 句子分析:第一、句子可以拆分为三段:If the small hot spots look as expected, / that will be a triumph for yet another scientific idea, / a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.第二、句子的结构:1)主干结构是“If引导的条件句,主句”。2)look as expected是

历年考研英语真题作文考研十年作文精选范文+翻译

考研英语十年真题大作文(2002-2011) 一、题目 2002 Directions: Study the following picture carefully and write an essay entitled “Cultures---National and International” In the essay you should 1.describe the picture and interpret its meaning, and 2.give your comments on the phenomenon. You should write about 200 words neatly on ANSWER SHEET II. 2003 Directions: Study the following pictures carefully and write an essay about 200 words based on the following 1.describe the set of drawings and interpret its meaning 2.point out its implications in our life. 2004 Directions: Study the following drawing carefully and write an essay in which you should 1. describe the drawing. 2. interpret its meaning, and 3. support your view with examples. You should write about 200 words neatly on ANSWER SHEET 2.

考研英语翻译历年真题

1、1994年 Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. (71) Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. (72) "In short" , a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. " (73)Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. The modern school that hails technology algues that such masters as Galileo, Newton, Maxwell, Einstein, and inventors such as Edison attached great importance to, and derived great benefit from, craft information and technological devices of different kinds that were usable in scientific experiments. The centerpiece of the argument of a technology-yes , genius-no advocate was an analysis of Galileo' s role at the start of the scientific revolution. The wisdom of the day was derived from Ptolemy, an astronomer of the second century, whose elaborate system of the sky put Earth at the center of all heavenly motions. (74)Galileo' s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. But the real hero of the story, according to the new school of scientists, was the long evolution in the improvement of machinery for making eyeglasses . Federal policy is necessarily involved in the technology vs. genius dispute. (75)Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 精美译文 新学派的科学家认为,技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量。(71)他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。(72)新学派的一位领袖人物坚持说:“简言之,我们所称谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。 (73)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。为技术而欢呼的现代学派争辩说,像伽利略、牛顿、麦克斯威尔、爱因斯坦这样的科学大师和像爱迪生这样的发明家十分重视科学实验中能使用的各种不同的工艺信息和技术装置并从中受益匪浅。 鼓吹技术第一、天才第二的论据的核心是分析了科学革命初期伽利略的作用。那时的聪明才智取自第二世纪的天文学家托勒密;了精心创立的太空体系把地球置于所有天体运动的中心。(74)伽利略的最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,

上海交大翻译硕士学费是多少

上海交大翻译硕士学费是多少 上海交通大学翻译硕士学费总额是1.6万元,学制二年。 另外,优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金。学校还设有助教、助管、助研岗位,供研究生选择。 上海交大翻译硕士英语笔译方向考试科目如下: ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 上海交通大学翻译硕士考研难度分析 本文系统介绍上海交大翻译硕士考研难度,上海交大翻译硕士就业,上海交大翻译硕士考研辅导,上海交大翻译硕士考研参考书,上海交大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海交大翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海交大翻译硕士考研机构! 一、上海交大翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 2015年上海交大翻译硕士的招生人数为23人。总体来说,上海交大翻译硕士招生量相对较大,考试难度相对不高。根据凯程从上海交大研究生院内部的统计数据得知,上海交大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。凯程考研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。 二、上海交大翻译硕士就业怎么样? 当今,MTI翻译硕士作为新生的专业越来越“热门”,由于社会对翻译硕士专业人才需求量原来越大,所以每年报考翻译硕士的考生数量成倍增长。据上海交大发布的2014毕业生就业质量报告显示,上海交大翻译硕士毕业生总体就业率达到了98.44%。 而且当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。 由此来看,上海交大翻译硕士就业前景非常不错,上海交大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。 三、上海交大翻译硕士学费是多少 上海交通大学翻译硕士学费总额是1.6万元,学制二年。

历年考研英语翻译真题

1996年英译汉试题 (1)Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. (2)This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. (3)This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future. (4)However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. (5)New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance. 1997年英译汉试题 (6)Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have. (7)Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements. (8)It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all. (9)Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice. (10)When that happens, it is not a mistake: it is mankind's instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at. 1998年英译汉试题 (11)But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.

西安交大MTI考研历年真题(回忆版)

西安交大MTI2013考研初试真题(回忆版) 一、汉语写作与百科知识(150分) 1、名词解释(50分) 阴阳,五行,辩证法,周易,唯物论; 软着陆等经济领域的词汇; 日内瓦会议,万隆会议,和平共处五项原则,七七事变,卢沟桥事变,军国主义; 疫苗,接种,抗体,牛痘等医学词汇; 2、应用文写作(40分) 一座大桥坍塌了,让写一个事故报告,注意格式即可 3、汉语大作文(60分) 一个妈妈带着女儿去公园赏花,妈妈看到的是漫山遍野灿烂的鲜花,女儿看到是不怎么好看的花的根茎;有一个老太太,她有两个女儿,大女儿卖雨伞,小女儿洗衣服,晴天,她担心大女儿的雨伞卖不出去.雨天,她又担心小女儿的衣服晒不干,我们该怎么样劝告她呢 应该这样劝告:睛天时,告诉老太太她小女儿的衣服很快就晒干了;雨天时,告诉老太太她大女儿的雨伞会卖很很好.这样老太太就会开心了,换一个角度看问题就会有不同的效果。要求以角度为话题写一篇不少于800字的汉语大作文。 二、翻译基础(150分) 1、缩略语、专业术语翻译(C-E,E-C各15个,共30分) CATV, SMS, OTC, ECG, UNESCO; 红细胞计数,冠状动脉硬化,慢性阻塞性肺炎,风湿性关节炎,白细胞等 2、段落翻译汉译英2段(60分) 一篇是关于维生素C的作用,涉及到一些简单的医学名词;另一篇是关于大学生职业规划的,注意一些长句子的翻译,总体比较简单 3、段落翻译英译汉2段(60分) 一篇是关于抑郁症的,说明人的情绪与既借鉴的关系等;另一篇好像记不起来了,但也不难 三、翻译硕士英语 1、Vocabulary and Grammar(15'X2=30') 2、Reading(2篇,共20分) 3、Question(2篇,共20分) 4、Writing(30‘) 英文材料给出了关于试管婴儿诞生后的影响,很长的英文材料介绍,最后还提出了一些问题让你在你的作文中回答。跟平常我们所建的专八类的话题类作文不太一样,有人写关于高科技的利弊。(忆者感受:翻译硕士英语总体不难,但感觉题量较大,做题时间紧张,阅读比较长,其中有一半是与医学相关的)

相关文档
最新文档