法语介绍塞纳河

法语介绍塞纳河
法语介绍塞纳河

悠悠塞纳河

https://www.360docs.net/doc/fc15081315.html, Pont de l'Alma – Paris 7ème, 8ème et 16ème

阿尔玛桥—巴黎7区、8区和16区

D'une longueur actuelle de 142 met d'une largueur de 42 m. Il est inauguré par Napoléon III, qui lui donne le nom de sa première victoire de Crimée. Il est construit en pierre entre 1854 et 1856 par

l'ingénieur Gariel dans le cadre des grands travaux du baron Haussmann. Le pont est située entre la passerelle Debilly en aval et le pont des Invalides en amont. Un monument reproduisant la flamme de la Statue de la Liberté a été offert par le journal International Herald Tribune en 1987, commémorant

l’amitié fr anco-américaine et installé place de L'Alma. Le pont de l'Alma est situé à proximité de l'endroit où Lady Di a trouvé la mort en 1997. Cett e flamme est devenu alors spont anément un lieu de recueillement pour les admirateurs de Lady Diana. Il est fait de 3 arches avec des becs de pile servant de socle à 4 grandes statues de soldats qui représentent les armes qui ont participé à cette bataille. En 1970 il est reconstruit en métal pour faire face au trafic de péniches et bat eaux sur la Seine, par les ingénie urs Lagallisserie, Darcel et Vaudrey. Seul le Zouave oeuvre de Georges Diébolt, a été conservé lors de cette reconstruction.

桥现长142米宽42米。由拿破仑三世揭幕落成,也正是他用克里米亚战争的第一场胜利命名了这座桥。作为奥斯曼男爵重要工程的一部分,于1854年至1856年,石桥由工程师加布里埃尔建成。桥位于德比利行人行天桥的上游,荣军院桥的下游。1987年为了纪念法美友谊,国际先驱论坛报捐赠了复制的自由女神像火焰纪念碑,这座火焰纪念碑被安置在了阿尔玛广场。阿尔玛桥位于1997年戴安娜王妃死亡出事地点的附近。这座火焰纪念碑于是就自然而然地成了戴安娜崇拜者们悼念她的地方。从前的阿尔玛桥有着3个拱门,桥墩的尖端为4座大型士兵雕像的底座,这4座大型雕像代表了参加克里米亚战争的士兵们。1970年,为了应对塞纳河上驳船和船只的交通问题,由工程师拉加里瑟利、达塞尔和弗德尔重建了一座金属桥。只剩下乔治·迪耶博尔的作品佐阿夫士兵雕像在这次重建中保留了下来。

https://www.360docs.net/doc/fc15081315.html, Pont des Invalides – Paris 7ème et 8ème

荣军院桥—巴黎7区和8区

D’une longueur de 152 mèt res, composé de quat re arches de longueurs inégales dont celle placée au cent re mesure 68 mètres, le pont sera élargi en 1956. Le Pont des Invalides relie la place de Finlande sur la rive gauche à la place du Canada sur la rive droit e, il est situéen aval du pont Alexandre III et en amont du pont de l'Alma. Un premier pont suspendu d'une seule arche de 120 mètres est réaliséen 1821, suite à défaut de fabrication un nouveau pont suspendu à trois travées de 24 m, 68 m et 25 m supportées par des portiques haut s de 20 m. est construit en 1934. Dans le cadre des travaux de l'Exposition Universelle

de 1855 le pont est remplacé en 1854 à1856. Les ingénieurs La Galisserie et Darcel (également architectes du premier pont de l'A lma) chargés de sa reconstruction, conserveront les piles et les culées primitives et ajouteront une nouvelle pile au milieu du fleuve qui servira de piédestal à deux figures allégoriques, la Vict oire terrestre par Victor Vilain, et la Victoire navale par Georges Diébolt, aut eur du Zouave du pont de l'A lma.

桥长152米,由四个大小不一的拱门构成,其中中间的一个有68米长,桥曾在1956年扩建。荣军院桥将左岸的芬兰广场与右岸的加拿大广场连接起来,它位于亚历山大三世桥的下游,阿尔玛桥的上游。建于1821年的最早的吊桥只有一个120米的拱门,由于制造缺陷,1934年建成了一座新的吊桥,这座桥有三个由20米高的框架支撑、分别为24米,68米和25米的桥跨。在1855年为世界博览会的召开而进行的工程中,桥在1854至1856年间被替换了。工程师拉加里瑟利和达塞尔(也是最早的阿尔玛桥的建筑师)负责重建工程,原有桥墩和桥台被保留了下来,在河的中央又加了一个新的桥墩,这个新桥墩被用来作为两座富有象征意义雕像的底座,这两座雕像为维克多·维兰的陆上的胜利女神雕像,和乔治·迪耶博尔的海上的胜利女神雕像,乔治·迪耶博尔也是阿尔玛桥上的佐阿夫士兵雕像的作者。

https://www.360docs.net/doc/fc15081315.html, Pont de la Alexandre-III – Paris 7ème et 8ème

亚历山大三世桥—巴黎7区和8区

D'une longueur de 154 met d'une largeur 45m, la construction du Pont Alexandre III a été décidée en 1896, à cause des difficultés de circulation, de la création de la gare des Invalides (1893). Inauguré en même temps que l'Exposition Universelle de 1900 par le président de la République Emile Loubet et les minist res Millerand et Waldeck Rousseau. Le Pont Alexandre III relie l'esplanade des Invalides à l'avenue Wilson Churchill qui mène aux Champs Elysées en passant devant le Petit Palais et le Grand Palais construits pour l'Exposition Universelle de 1900. Deux motifs réalisées par Georges Récipon en aval et en amont du pont ornent la clef de vo?te de l'arche au dessus de la Seine. Les Nymphes de la Seine portent les armes de Paris en aval et les Nymphes de la Néva celles de la Russie en amont. Entièrement

mét allique, il sera construit en trois ans seulement, de 1897 à 1900, par l'ingénieur Jean Résal assistéd'Amédée Alby archit ect es également de la passerelle Debilly, ainsi que par les architectes

Cassien-Bernard et Gast on Cousin. Il est l'un des premiers édifices "préfabriqués" au monde fabriquédans les usines du Creusot. Mais c'est surtout la perspective de l'exposition universelle qui a relancé le projet. Symbole de l'alliance franco-russe. La 1ère pierre est posée par le Tsar Nicolas II, fils d'Alexandre III. Il est constitué d'une arche métallique de 107,50 mètres. Classé à l'inventaire des Monuments historiques en 1975.

桥长154米宽45米。1893年巴黎荣军院(又名―巴黎残老军人院‖)车站创建后,1896年因其引起的交通问题而决定修建亚历山大三世桥。1900年桥与世界博览会一起,由当时的法国总统埃米尔·卢贝与米勒兰及瓦尔德克-卢梭两位部长共同举行了落成典礼。亚历山大三世桥将巴黎荣军院广场与直通香榭丽舍大道的威尔逊-丘吉尔大道连接起来,途中经过为1900年世界博览会而建造的小皇宫和大皇宫。在桥拱拱门面向塞纳河上游和下游的拱顶上分别装饰着由乔治·雷斯鹏制作的两个雕像。面向下游拱顶上的是手持着巴黎纹章的塞纳河女仙,而面向上游的则是俄罗斯的涅瓦河女仙。整座桥全部都是金属结构,从1897年到1900年,只用了短短的3年时间就建成了,建桥的工程师是让·雷萨尔,由阿梅代·阿尔比,他同时也是德比利行人桥的建筑师,及建筑师卡西安-伯纳德和加斯东·顾赞协助。这座桥也是克鲁佐工厂生产的世界上第一批―预制‖建筑之一。不过,主要还是为了世博会的召开,才重又开始了这个项目。作为俄法联盟的象征,桥的第一块基石由沙皇亚历山大三世的儿子尼古拉二世放下。桥由一个107.5米的金属拱门构成。1975年被列为历史建筑。

https://www.360docs.net/doc/fc15081315.html, Passerelle Léopold-Sédar-Senghor – Paris 1ème et 7ème (ex. passerelle de Solférino)

利奥波德- 赛达尔-桑戈尔人行天桥—巴黎1区和7区(前称为:苏法利诺人行天桥)

La nouvelle passerelle piétonnière qui franchit la Seine entre le Musée d'Orsay et le jardin des Tuileries a été mise en service en oct obre 1999, formé d'une arche unique de 106 mètres de portée, son architecte est Marc Mimram. Elle est accessible par le piét on depuis les quais haut et bas. Le pont est situé entre le pont Royal et du pont de la Concorde. L'ancien pont d'une longueur de 106 m, la passerelle de Solférino, réaliséen font e, avait été lancéen 1861, entre le jardin des T uileries et la rive gauche quai Anat ole France près du Musée d'Orsay a été démoli à la fin des années 1960. Son nom vient de la bataille de Solférino du 25 juin 1859 au cours de laquelle Napoléon III infligea une défait e aux Autrichiens. Le pont en fonte était composéde t rois arches sur des piles en ma?onnerie. On le remplacera par une passerelle mét allique provisoire réservée aux piétons qui restera en place jusqu'en 1998. La passerelle Solférino, sur la Seine étérebaptisée passerelle Léopold Sédar Senghor en hommage au poète et chef d'état sénégalais, académicien fran?ais le 9 oct obre 2006.

1999年10月开始使用的这座新人行天桥,横跨位于奥赛博物馆和杜伊勒里花园之间的塞纳河,有着一个106米拱径的单拱,它的建筑师为马克·米拉姆。行人从河岸的上层和下层都可以上桥。这座桥位于皇家桥和协和桥之间。早前的桥于1861年开始建造,长106米,铸铁制成,位于杜伊勒里花园和左岸奥赛博物馆附近的阿纳托尔·法朗士河岸之间的这座旧桥,在60年代末期被拆毁。桥的名称来自发生在1859年6月25日的苏法利诺战役,在此次战役中拿破仑三世大败奥地利人。原来的铸铁桥在砌石桥墩上建有三个拱门。直至1998年,一座临时性的金属行人桥取代了这座铸铁桥。2006年10月9日,塞纳河上的苏法利诺人行天桥被更名为利奥波德-赛达尔-桑戈尔人行天桥,以此向这位塞内加尔诗人、总统和法兰西院士表示敬意。

5. La Pont de la Concorde – Paris 7ème et 8ème

协和桥—巴黎7区和8区

D'une longueur de 153 m et d'une largeur de 34 m, le pont a été con?u par Perronet, il se compose de 5 arches portées par colonnes de 3 mèt res de diamètre. Le pont de la concorde relie la Chambre des Députés à la place de la Concorde. Inauguré en 1791 sous le nom de Pont Louis XVI, il est baptisé Pont de la Révolution entre 1792 et 1795, pour prendre le nom de Pont de la Concorde en 1830. Le pont a étéélargi en 1930 doublant sa largeur par les ingénieurs Deval et Malet. Les parapets sont formés de balustres identiques à celles de la place de la Concorde.

由沛隆内设计的桥,长153米宽34米,由直径为3米的圆柱支撑的5个拱门构成。协和桥将法国下议院与协和广场连接起来。桥于1791年落成,当时被称为路易十六桥,1792年至1795年间桥被命名为革命桥,1830年才取名为协和桥。1930年,由工程师德瓦尔和马雷将桥加宽了一倍。护栏的栏杆与协和广场上的栏杆一模一样。

6. Le Pont Royal – Paris 1ème et 7ème

皇家桥—巴黎1区和7区

D'une longueur de 130 m, c'est avec le pont Neuf et le pont Marie l'un des plus anciens pont de Paris. Incendiéen 1654, il est ànouveau reconst ruit en bois, mais il est emporté par les flots, lors de la crue de 1684. Le pont Royal relie le 7e arrondissement à la rive Droit e et débouche devant le Louvre et les jardin des Tuileries. Louis XIV le fait reconstruire entre 1685 et 1689, autour de cinq arches en plein cintre, sa conception est l'?uvre de Jules Hardouin-Mansart (petit neveu du célèbre architecte).

桥长130米,与新桥和玛丽桥同为巴黎最古老的桥之一。1654年火灾之后,重建了一座木桥,但这座桥在1684年的洪水中被河水冲垮。皇家桥将巴黎7区与右岸连接,桥的入口位于卢浮宫和杜伊勒里花园的前方。1685年至1689年间,路易十四重建了这座桥,桥有着5个半圆拱门,其设计是儒勒·阿杜安-孟莎的作品(著名建筑师弗朗索瓦·孟莎的侄孙)。

小编注:儒勒·阿杜安-孟莎Jules Hardouin-Mansart是凡尔赛宫的建筑师之一。

7. Le Pont du Carrousel – Paris 1ème et 7ème

卡鲁索桥(又名:卢浮宫桥)—巴黎1区和7区

D'une longueur de 168 mètres, et d'une largeur de 33 mètres, il est composéde 3 arches en béton armé; son parement est en pierre de taille. Il s'appela aussi le pont des Saints Pères, du nom de la rue sur laquelle il débouche. Le premier pont a été const ruit en 1834 par Ponceleau, sous Louis Philippe. Il est reconstruit de 1939 à 1943 en dos d'ane, sous la direction des ingénieurs Gaspard et Morane. Le pont du Caroussel relie le quai Volt aire aux Guichets du Louvre, donnant dans la cour du Carrousel. Des st atues allégoriques du 19ème siècle, créées par le sculpteur Louis Petit ot (1846), furent remises en place àchaque angle du pont. Elles représent ent : l'Abondance, l'Industrie, la Seine et la Ville de Paris. Le Pont comporte sur chaque rive deux splendides candélabres du sculpt eur ferronnier Raymond Subes.

桥长168米宽33米,由3个钢筋混凝土的桥拱构成;桥的砌面则是石质的。从前这座桥也被称为圣父桥,是这座桥所连接的街道的名称。最早的桥在法王路易·菲利浦在位时,由旁塞洛于1834年建成。1939年至1943年间,拱形桥在工程师加斯帕和莫兰那的指导下重建。卡鲁索桥将伏尔泰河岸与紧接卡鲁索庭院的卢浮宫入口相连。由雕塑家路易·佩蒂多(1846年)创作的19世纪富有象征意义的雕像,被重新安置在桥的每个拐角。这些雕像分别象征了:富饶、工业、塞纳河和巴黎。桥的岸边部分每侧都有两盏铁饰雕刻家雷蒙·苏博所制作的华丽路灯。

8. Le Pont des Arts – Paris 1ème et 6ème

艺术桥—巴黎1区和6区

D'une longueur de 155 m, il a été construit de 1801 à 1804 à l'initiative de Bonapart e, Premier Consul, pour les piétons, et comport ait initialement 9 arches avec un tablier en bois et une armature en font e. Nommé ainsi, en raison de sa position entre la cour carré du Louvre et l'Institut de France, il est le seul pont de Paris dont le t ablier soit horizont al. Sa grande fragilité s'est accentuée avec des bombardements (1918 et 1944), et de nombreux accidents fluviaux (1961, 1970, 1979). Il a étédémoli en 1980 après de nombreux accidents avec des bateaux et péniches, et reconstruit en 1984, sous le même aspect, mais réalisé en acier. Il est situé entre le pont Neuf et le pont du carrousel.

桥长155米,在第一执政拿破仑的倡议下,于1801至1804年间建成,是一座专供行人通过的桥,最初有九个拱门,木质的桥面及铸铁的桥身。它的名字来源是由于桥所在的位置,桥位于卢浮宫的方形庭院(也译为卡利庭院)和法兰西学会之间,它是巴黎唯一一座桥面是平的桥。旧桥极其不稳固,由于战争期间的炮火轰炸(1918年的一战和1944年的二战)及多次河道事故(1961年、1970年、1979年)这种不稳固性更加严重。1980年旧桥在多次船只及快艇事故后被拆毁,1984年按原有的样子重建,不过这次是钢铁材质的。此桥位于新桥和卡鲁索桥之间。

9. Le Pont Neuf – Paris 1ème et 6ème

新桥—巴黎1区和6区

D'une longueur de 140 m et d'un largeur de 20,5 mètre. Origine du nom: Ainsi appelé au moment de sa construction par opposition aux anciens ponts de Paris. Le Pont Neuf a étécommencé en 1578 sous Henri III. Il est, cont rairement à son nom, le plus ancien pont de Paris. Il n'a été achevé qu'en 1604 sous Henri IV, suit àdes difficultés dans le financement, troubles de guerre de religions et autres désordres politiques. Le pont traverse la pointe ouest de l'?le de la Cité, place du Pont neuf à l'entrée de la place Dauphine avec le jardin du V ert Galant à la pointe de l'?le. Les t ravaux, dirigés dans un premier temps par l'architecte Baptist e Androuet du Cerceau, puis par Guillaume Marchant, dureront 30 ans. Ils seront interrompus par les guerres de Religion, de 1588 à 1599. Henri IV, qui inaugurera l'ouvrage en 1607, le baptisera du nom Pont Neuf qui traversera les siècles. Premier pont de pierre sans maison, pourvu de trottoirs. Il repose sur 12 arches en ma?onnerie, 7 sur le grand bras de la Seine et 5 sur le petit bras. Ses flans sont ornés de 381 mascarons, sortes de masques grima?ants, tous différents les uns des autres.

桥长140米宽20.5米。这座桥的名字的由来:与造桥时其它巴黎旧有的桥梁相对,被称为这个名字。新桥在1578年亨利三世在位时开始建造,与它的名字相反,是巴黎最古老的桥梁。由于资金困难、宗教战争及其它政治动乱等问题,此桥一直到1604年亨利四世在位时才建成。这座桥横跨西岱岛的西端,从新桥广场到太子广场的入口,中间穿过了位于岛尖端的绿林汉广场花园。建桥工程,最初由建筑师浸礼会修士安杜威·杜·塞尔索领导,之后是吉约姆·马尚,持续了30年。工程在1588年至1599年间,由于宗教战争而被中断。1607年,亨利四世为桥的建成而举行了落成仪式,将其命名为新桥,这座桥经历了几个世纪的洗礼。这是第一座没有住宅建筑的石桥,并为行人提供了人行道。桥建在12个砌石拱上,7个在塞纳河的大支流上,5个在小支流上。桥的两侧装饰着381个古怪的面具,各种鬼脸面具,每一个都互不相同。

10. Le Pont au Change – Paris 1ème

兑换桥—巴黎1区

D'une longueur de 103 m, dès le tout début du 14ème siècle (et jusqu'au 17ème siècle), les changeurs de Paris (joailliers et orfèvres) se sont installés sur ce pont, en lui donnant la dénomination actuelle. Reconstruit en 1858 sous le règne de Napoléon III, par les ingénieurs V audrey et Lagalisserie, il est constitué de 3 arches de 31 m chacune. Il est le prolongement du pont Saint Michel vers la rive droit e et il est également son frère jumeau. Les deux ponts sont un véritable trait d'union ent re la place Saint Michel, l'?le de la Cité et la place du Chatelet. Ce pont, et les maisons qu'il portait, furent entièrement détruits par un incendie en 1621. Les changeurs l'ont alors reconstruit avec leurs deniers de 1639 à 1647 : le pont en ma?onnerie avait 7 arches (dont 6 en Seine) et était à l'époque le plus large de la capitale; Il

fut débarrassé de ses maisons en 1786.

桥长103米,自14世纪初(直到17世纪),巴黎的兑换商们(珠宝商和金银匠)就在这座桥上安了家,现在桥的名字就由此而来。1858年在拿破仑三世统治时期,由工程师弗德雷和拉加黎斯利重建了这座桥,现在的桥由3个分别为31米的拱门构成。这座桥是圣米歇尔桥的延伸,直至右岸,也是圣米歇尔桥的姐妹桥。两桥是圣米歇尔广场、西岱岛和夏特勒广场之间真正的连接。这座桥及桥上的住宅建筑在1621年的一场火灾中被全部摧毁。于是,兑换商们自己出资,于1639年至1647年间重建了此桥:砌筑的桥体共有7个拱门(其中6个在塞纳河上),在当时,这是首都最宽的一座桥;1786年桥上的住宅建筑被拆毁。

11. Le Pont Saint-Michel – Paris 1ème et 6ème

圣米歇尔桥—巴黎1区和6区

D'une longueur actuelle de 600 m et d'une largueur de 30 m. Origine du nom: Voisinage de la chapelle Saint Michel du Palais. Il s'appuie sur 3 arches en ma?onnerie de 17m de portée. Le premier pont en pierre est construit en 1617 rempla?ant les ponts en bois détruits par les crues de la Seine. Le pont actuel est construit en 1857 à la demande de Napoléon III par l'ingénieur V audrey, pour relier l'?le de la Cité à la rive gauche par la place Saint Michel. Le "N" impérial de Napoléon III, sculpté par Cabat, est identique à celui du Pont au Change.

桥现长600米宽30米。最初的名字是:圣米歇尔宫礼拜堂的附近。桥建于三个跨度为17米的砌石拱门之上。最早的石桥建于1617年,用来更换那些被塞纳河洪水摧毁的木桥。1857年,在拿破仑三世的要求下,现今的这座桥由工程师弗德雷建成,此桥将西岱岛经由圣米歇尔广场与左岸连接起来。桥上装饰着由卡巴雕刻的拿破仑三世皇家标志―N‖,与兑换桥上的一模一样。

12. Le Pont Notre-Dame – Paris 4ème

圣母院桥—巴黎4区

D'une longueur act uelle de 106 met d'une largueur de 20 m, plusieurs fois détruit et reconstruit depuis l'empire Romain. Le premier pont en pierre sera construit ent re 1500 et 1511, par l'archit ect e dominicain Jean Joconde, le pont support ait soixant e-huit maisons identiques en brique et en pierre. Situé entre le pont au Change et le pont d'A rcole, il relie l'?le de la cité et le marché aux Fleurs àla rive Droit e. Débarrassé de ses maisons vers 1765, il est partiellement reconstruit en 1853. Ent re 1910 et 1914 sous la direction de l'ingénieur Résal, les t rois arches cent rales du pont sont remplacées par une seule arche mét allique de 60 mèt res construite. Les deux arches du pont de 1853 d'une ouverture de 50 m chacune,

ont été conservées.

桥现长106米宽20米,自罗马帝国时代起就几经毁坏和重建。第一座石桥建于1500年至1511年间,建筑师为多明我会的修士让·乔孔德,当时的桥上建有一模一样的68栋砖石住宅建筑。圣母院桥位于兑换桥与阿拉科桥之间,将西岱岛与右岸的花市连接起来。大约在1765年,桥上的住宅被拆毁,桥也于1853年部分重建。1910年至1914年间,在工程师雷撒勒的指导下,桥的三个中央拱门被一个已预先建成的60米长的金属拱门所替代。而另外两个1853年建成的、孔径分别为50米的拱门则被保留了下来。

13. Le Petit Pont – Paris 4ème et 5ème

小桥—巴黎4区和5区

D'une longueur actuelle de 31 m, il repose sur une simple arche en pierre de t aille, sa vo?t e et des tympans sont en en pierre meulière. Situé dans le prolongement de la rue Saint-Jacques qui remonte àla période gallo-romaine, il permettait de relier l'?le de la cité et la rive gauche. Il est contemporain des ponts voisins, le pont Saint Michel et le Pont au Change. Il a été nombreuses fois reconst ruit après avoir été emporté par les crues de la Seine, avec ses maisons, ou ravagé par les flammes. Le pont actuel date de 1853 et les t ravaux ont été dirigés par l'ingénieur Michal. L'entrée du Petit Pont était installée au sein du Petit Chatelet, sur la rive gauche.

桥现今长度为31米,建于一个石质材料的桥拱上,桥的拱顶和三角楣都是磨石粗砂岩的。桥位于圣-雅克街的延长部分,这条街在高卢罗马时期就已存在,该桥使西岱岛与左岸连接起来。比起它邻近的圣米歇尔桥和兑换桥,此桥更为现代。桥连同桥上的建筑曾多次被塞纳河洪水冲走,被大火摧毁,而桥也被多次重建。现今的桥建于1853年,建桥工程由工程师米夏尔领导。小桥的入口曾经安在左岸的桥头堡小夏特勒内。

15. Le Pont d'Arcole – Paris 4ème

阿科拉桥—巴黎4区

D'une longueur de 80 m, il est réalisé en 1854 en une arche unique, d'une portée de 80 mèt res, ce qui est pour l'époque une première en F rance. Son nom actuel est celui d'un jeune républicain mort au cours de la sanglante révolution de 1830. En 1854, l'on remplace la passerelle en fonte de 6 mètres de largeur suspendue à des cha?nes en fer construit e dès 1828 et qui reliait la place de la grève (aujourd'hui place de l'H?tel de Ville) à l'?le de la cité et la quai aux fleurs. Il est situé ent re le pont Not re Dame et le pont

Louis Philippe. Les travaux sont menés par l'ingénieur Oudry. Il est est le premier pont sans appui sur la Seine entièrement réalisé en fer et non plus en fonte. L'entrée du pont est dotée de 4 piédest aux en pierre de forme octogonal coiffés aujourd'hui d'un c?ne.

桥长80米,建于1854年,由一个跨度为80米的单拱构成,这是法国在那个时代第一座这样的桥。桥现在的名字来自于一位在1830年血腥的革命中死去的年轻共和党人的名字。1854年,人们用这座桥更换了原先用铁链悬挂的6米宽的铸铁桥,旧桥自1828年建成,连接了沙滩广场(今天的市政厅广场)与西岱岛及花堤。这座桥位于圣母院桥和路易·菲利普桥之间。建桥工作由工程师乌德勒带领。它是塞纳河上第一座没有支撑,全部由铁而不是铸铁建成的桥。桥的入口处有四个八角形的石质基座,今天都戴着锥形的装饰。

16. Le Pont au Double – Paris 4ème et 5ème

双桥—巴黎4区和5区

D'une longueur de 38 mètres, il est réalisé en une Arche métallique unique. Les balust rades en fonte moulée sont recouvert es de cuivre. Le pont actuel dat e de 1883, il tient son nom du " double denier " qu'il fallait payer pour le franchir. Il est aujourd'hui réservé à la circulation piétonne, et constitue un espace d'agrément reliant Not re-Dame de Paris àla rive gauche. Le premier pont, const ruit en 1631 par l'architecte Gamard, était destinéàdoter l'h?pital de l'H?t el-Dieu, alors surpeuplé, de locaux supplémentaires. Ceux-ci furent inst allés sur le pont même, comme c'ét ait l'usage à l'époque, ce qui permettait de libérer de l'espace sur les berges envahies de maisons. L'h?pit al lacustre ne disparu qu'en 1835.

桥长38米,由单一金属桥拱建成。铸铁铸造的栏杆都包着铜。现存的桥建于1883年,它的名字来自于―双旦尼尔‖(小编注:旦尼尔denier是法国旧时的一种货币),即过桥需要支付的费用。今天,此桥只供行人通行,在巴黎圣母院和左岸之间形成了一个休闲空间。由建筑师伽玛于1631年建成的最早的桥,是为了给当时已经挤满人的主宫医院提供额外的空间。在桥本身上修建建筑,一如那个时代桥的用途,使被各种住宅侵占的河岸可以腾出一些空地。河上的医院部分一直到1835年才消失。

17. 塞纳河巴黎市内段一共有37坐桥,其中四座是只供行人使用的行人天桥,两座是铁路桥梁。三座将圣路易岛与巴黎其他地方相连,西岱岛则有八座这样的桥,还有一座将两岛连接。这里介绍的是主教府桥。

Le Pont de l'Archevêché– Paris 4ème et 5ème

主教府桥—巴黎4区和5区

D’une longueur de 67 mètres et d’une largeur de 11 mètres. Il comprend 3 arches en ma?onnerie de 15 mèt res d'ouverture. Il est réalisé en 1828 sous le règne de Charles X pour relier l'?le de la citéau quai de Montebello sur la rive gauche. Les travaux sont dirigés par l'ingénieur Plouard, avec une haut eur de 7,86 mèt res au-dessus de l'étiage, il est le plus bas pont de ce bras de seine. Il a conservéle nom de l'Archevêché situé ent re la cathédrale Not re Dame de Paris et la rive du fleuve.

桥长67米,宽11米。它包括了三个拱径为15米的石砌桥拱。此桥于1828年在查理十世统治下建成,是为了将西岱岛与位于左岸的蒙特贝罗河岸连接起来。桥的建筑工程由工程师布鲁阿指导,此桥比塞纳河历史最低水位高出7.86米,是塞纳河这一段支流最矮的桥。它保留了位于巴黎圣母院与塞纳河岸之间主教府的名称。

18. Le Pont Sully – Paris 4ème et 5ème

苏利桥—巴黎4区和5区

Double pont il traverse la pointe de l'?le Saint-Louis en traversant les deux bras de la Seine. C’est l'un des rares ouvrages en font e qui subsistent à Paris.Le grand bras d'une longueur de 163 mètres pour une largeur de 20 mètres comprend 3 arches en fonte, et le petit bras d'une longueur de 93 mètres, pour une largeur de 20 mèt res est constitué par une arche de 42 m en fonte, enserrée ent re 2 arches de 15 m en ma?onnerie. Les travaux débutent en 1873, à l’initiative Haussmann de sous la direction des ingénieurs Vaudrey & Brosselin, et le pont est inauguré en 1877.

双桥跨过在圣路易岛尖,穿越岛两端的塞纳河。这是巴黎仅存的铸铁作品。长端的桥长163米,宽20米,包括三个铸铁拱门,短端的桥长93米,宽20米,由两个15米长砌筑拱门和一个夹在中间长42米的铸铁拱门组成。建桥工程由奥斯曼发起,在工程师沃德里&布儒斯兰指导下于1873年开始,1877年,大桥落成。

19. Paris comporte 37 ponts au-dessus de la Seine. Quat re d'entre eux sont des passerelles accessibles uniquement aux piét ons, deux autres sont des pont s ferroviaires. Trois relient l'?le Saint-Louis au reste de Paris, huit font de même avec l'?le de la Cité et un dernier relie les deux ?les entre elles. Parmi ceux-ci, il y a le plus vieux pont de Paris mais qui s'appelle ironiquement 'Pont Neuf' ; la partie centrale du pont le plus récent est une pièce d'un seul t enant en forme de lentille de 550 tonnes d'acier ; le Pont Alexendre-III qu’on nomme le plus beau pont de Paris, etc.

在塞纳河在巴黎市内段一共有37座桥。四座桥是只供行人使用的行人天桥,两座是铁路桥梁。三座桥将圣路易岛与巴黎其他地方相连,西岱岛则有八座这样的桥,还有一座将两岛连接。在这些桥中,有巴黎最古老的桥却被称为新桥;最新建造的人行天桥的中间部分是一整块有着凸凹透镜形状的550吨重的钢铁;被人们称为巴黎最美的桥的亚历山大三世桥,等。

20. Le Pont amont du périphérique – Paris 12ème et 13ème

环城公路的上游桥—巴黎12区和13区

D'une longueur totale de 270 m et d'une largeur de 42 m (le deuxième plus long pont de Paris après son homologue aval) le pont amont a été const ruit de 1937 à 1969. Ses concepteurs sont Depaquit, Rousselin, Dambre et Herzog. C'est le premier pont enjambant la Seine et est emprunté uniquement par le boulevard périphérique sans circulation pour les piétons. Il est situé au niveau des quais d'Ivry et de Bercy. Il n'a jamais re?u de dénomination à ce jour.

上游桥建于1937年至 1969年,总长度为270 m,宽度为42米(排在与它对应的下游桥之后,巴黎第二长的桥梁)。它的设计者是德巴奇,鲁斯兰,丹布尔和赫尔佐格。这是第一座桥横跨塞纳河的桥,环城公路取道此桥,没有人行道。它坐落在伊夫里和贝西两个码头。直到今天,这座桥从未被命名过。

[单词学习]

amont n.m.上游,上流,<转>(生产过程的)上游,前阶段

périphérique adj. 边周的,市郊的,外围的;n.m. 环城大道

homologue adj. 对应的,对等的,同调的,同源的,[化]同系的;n.m. 对应者,对等者

enjamber v.t. 跨,跨过;v.i. 大步行走,跨越,延伸,侵占,[诗]跨行

emprunter v.t.借入,假借,借用,获得,吸取,摹仿,取(道),[转]装扮

Le Pont d'Iéna – Paris 7ème et 16ème

耶拿桥—巴黎7区和16区

D'une longueur de 140 et d'une largueur de 35 m, composéde 5 arches de 28 mètres chacune et réaliséen ma?onnerie, c'est le premier pont réalisé au lendemain de la victoire de Napoléon à Iéna en 1806. Les travaux s'échelonnent entre 1808 et 1814, de grands aigles impériaux sculptés par Barye en 1853 sont fixés sur les flanc s du pont. Situé entre la colline de Chaillot et le Champs de Mars, il relie le Pala is de Chaillot et les jardins du T rocadéro(anciennement le Palais du Trocadéro) àla Tour Eiffel et au Champs de Mars. D'une largeur de 14 mètres à l'origine, il devient vit e insuffisant pour Exposition Universelle de 1900 des travaux d'élargissement sont entrepris pour l'Exposition Int ernationale de 1937: sa largeur

passe alors de 19 à 35 mètres. A ses quatre coins, t r?nent des sculptures de guerrier s sculptés de 1848 à 1853.

桥长140米宽35米,由5个分别为28米的桥拱构成,为砌造结构。1806年,拿破仑在耶拿战役大捷后的第二天修建成的第一座桥。桥的装修工程在1808年至1814年间分期进行,由巴耶于1853年雕刻的大型帝国雄鹰雕塑被固定在桥的两侧。桥位于夏乐高地与战神广场之间,将夏乐宫和特罗加德罗花园(原特罗加德罗宫)与埃菲尔铁塔和战神广场连接起来。最早桥宽14米,1900年世界博览会时,桥很快就显得很狭小,为了1937年的世界博览会,进行了桥的扩建工程:宽度从19米增加到了35米。在桥的四个角上,醒目地装饰着于1848年至1853年雕刻的战士雕像。

法语介绍中国饮食文化

La cuisine chinoise est très réputée dans le monde. Elle comporte beaucoup de variations,dont huit sont traditionnellement reconnues comme "les grandes cuisines régionales" : LuCai, la cuisine du Shandong; Yuecai, la cuisine du Guangdong etc. Les go?ts diffèrent selon ces régions en fonction des ressources naturelles, des conditions climatiques etc. Ainsi la cuisine du Sichuan est très piquante, alors que celle du Jiangsu est sucrée. Les techniques de la cuisine chinoise sont nombreuses parce que les températures et modes de cuisson sont aussi importantes que les ingrédients qui entrent dans le plat. En tenant compte de la nature des ingrédients, on les cuit dans la friture, à la vapeur, ou les grille, mijote, braise ou simplement saute. Un bon plat chinois harmonise non seulement les saveurs (sucré, salé, acide, amer et pimenté), mais aussi trouver un équilibre entre les couleurs et les odeurs. Un repas chinois, même celui quotidien, respecte bien les bonnes portions de protéines, légumes et féculents. Différents aux repas fran?ais, les repas chinois ne distinguent pas l'entrée, le plat et le dessert. Tous les plats, sucrés et salés, sont servis en même temps et partagés par tout le monde. Les chinois ne prennent pas vraiment un dessert à la fin du repas. En revanche, ils mangent des fruits frais au bout d'une demi-heure de digestion.

著名法国菜法语简介

5个著名法国菜法语简介 boeuf bourguignon 红葡萄洋葱烧牛肉 Couper en cubes la viande en enlevant du gras si nécessaire. - Peler et émincer l'ail et les oignons. - Eplucher les carottes, couper en rondelles épaisses (maxi 4 minutes). - Dans une cocotte, faire revenir dans l'huile les carottes, les lardons, les oignons, l'ail et la viande. - Mouillez avec le vin et le bouillon. Saler, poivrer. - Couvrir et laisser mijoter 2 h 30. Lier la sauce si besoin. - Servir très chaud en décorant avec les pluches de persil. Pour la garniture, des pates fra?ches ou des pommes de terre en robe des champs. Ce bourguignon supporte très bien la congélation (sans garniture !). 肉切成方块去除脂肪,如果必要的。 -剥皮,切大蒜和洋葱。 -胡萝卜去皮,切厚(马克西4分钟)。在一个锅,把油,胡萝卜,牛肉干,洋葱,大蒜和肉。我把葡萄酒和汤。加盐,胡椒粉。 -覆盖,让煨2时30分。如果需要把酱汁。服务很热的pluches香菜装饰。李宁,新鲜的面食或土豆在服装领域。这很好的支持冻结勃艮第(无填料!)。 La bouillabaisse Il y a autant de recettes de bouillabaisse que de cuisiniers à Marseille. Toutefois il y a des règles de base ne serait-ce que dans le nom de ce plat ; bouillabaisse en proven?al boui-abaisso signifie bouille ( le poisson ) et abaisse ; nous y reviendrons dans la recette. Les ingrédients à mettre font souvent l'objet de longues discussions.

法语介绍中国浙江省

法语介绍中国浙江省 La province du Zhejiang La province du Zhejiang tire son nom du fleuve Qiantang(钱塘江), le plus grand fleuve qui y coule. Elle confine(接 壤) à Shanghai, aux provinces du Jiangsu, de lAnhui, du Jiangxi et du Fujian au nord, à louest et au sud et donne à lest sur la mer de Chine orientale. Hangzhou est sa capitale. Géographie 地理 Sétendant sur une superficie de 100 000 km2 avec une ligne c?tière(海岸线) de 2 200 km, elle compte plus de 2 100 ?les -- le tiers des ?les de Chine -- ce qui en fait aussi la province qui en possède le plus. Le nombre de ses monts et collines nest pas moins important; parmi ceux-ci, le mont Huangmaojian(黄茅尖), situé près de la ville de Longquan(龙泉市), dans le sud-ouest de la province, est le sommet du Zhejiang. La partie nord de la province est une région de rivières, de lacs et de plaines. Les réservoirs Fuchunjiang et Xinanjiang(富春江与新安江水库), les fleuves Qiantang et Fuchun (钱塘江与富春江), le canal Jinghang (Beijing - Hangzhou), ainsi que dinnombrables rivières sillonnent(河 道纵横) la province. La région jouit dun climat subtropical typique(亚热带气

法文简介和法国国家概况

法文簡介和法國國家概況 法文(Fran?ais) 屬于印歐語系拉丁語族(羅曼語族),是繼西班牙文之後,使用者人數最多的羅曼語言之一。現時全世界有8千7百萬人把法文作為母語,以及其他1億9千萬人使用它(包括把它作為第二語言的人)。法文因為其用法的嚴謹,所以在國際上,重要檔案都是用法文書寫,因此聯合國將英文定為第一發言語言,法文為第一書寫語言。 法文作為聯合國6種作業語言之一,它被廣泛的在國際性社交和外交活動中應用,作為僅次于英文,它不僅是法國的官方語言,而且還是遍布五大洲的40多個國家和地區的官方語言或通用語言,講法文的人數估計在1.2億人口左右。雖然世界上講法文的人數並不多,但是講法文的國家卻分布非常廣,如果依據語言全球分布面積而言,英文是第一大語言,那麼法文當之無愧就是第二大語言。 法文是很多組織的官方語言,如聯合國(ONU),歐盟(EU) 及下屬機構,國際奧委會(IOC),世界貿易組織(OMC),國際紅十字會(CICR),國際足聯(FIFA) 等國際組織的官方語言。 而以法文作為官方語言的國家有:34尤其 法國領土上有很多不同的方言,但是後來巴黎附近地區的方言取代了其他的方言並成為了現代法文官方語言的基礎。而南方經濟由于發展比較落後以及歷史上的分隔,至今仍存在很多方言。按目前的觀點,法國法文和加拿大法文是世界上兩大法文分支,它們之間有很大區別,加拿大法文是法文的一種,更接近于古法文,並且受美式英文的影響發展。 法文的元音多數圓唇,因此法國人說話的時候嘴唇好像總是圓著的。法國人的讀音規則非常簡單,通常在普通的法文字典里占一頁的篇幅,但法文的動詞形態變化很復雜。 法國人一直對自己的語言非常自豪。殖民地時期,大英帝國將英文帶到廣大殖民地;而在二戰後,強大的美國繼續在世界各地傳播英文,使法文的地位持續下降。法國人對此十分不忿,在力所能及的地方全力抗擊英文文化勢力。盡管如此,法文也在各個方面不同程度受到了英文的強大沖擊。 法蘭西共和國位于歐洲西部,面積551602平方千米,海岸線長約3000千米,位于歐洲西部,與比利時、盧森堡、瑞士、德國、義大利、西班牙、安道爾、摩納哥接壤,西北隔拉芒什海峽與英國相望,瀕臨北海、英吉利海峽、大西洋和地中海四大海域,地中海上的科西嘉島是法國最大島嶼。 法國海外領土為殖民帝國擴張時期留下來的文化政治遺產。法國共有4個海外省,分別是:留尼汪、馬提尼克、瓜德羅普與法屬圭亞那;4個海外領地,分別是:新喀里多尼亞、法屬波利尼西亞、瓦利斯群島和富圖納群島、法屬南半球和南極領地;2個地方行政區:馬約特島、聖皮埃爾和密克隆。它們分布于大西洋、印度洋與太平洋。 居民多為法蘭西人,多信天主教。法文為官方語言,貨幣是法國法郎,國慶日在7月14日,國旗是長方形,紅藍白三種顏色,國歌是《馬賽曲》。首都巴黎,有著三千多年的歷史,是法國政治、經濟和文化的中心。其他著名的大城市還有里昂、馬賽、里爾、波爾多、坎佩爾、南特、尼斯、布列斯特等。

中国著名旅游景点的法语介绍

中国著名旅游景点的法语介绍 L'Armée de Terre-Cuite Découverts par un pauvre paysan à la recherche d’un puits en 1974 et aujourd’hui mise à jour, les 6000 soldats et chevaux de terre-cuite grandeur nature offrent un spectacle fascinant. Le mausolée fut construit pour QinShihuang, le premier empereur chinois, il y a 2 200 ans. Guilin Situé sur la rive du Lijiang qui coule dans le Nord-Est du Guangxi, Guilin est une des plus belles villes du pays. Son relief karstique est tapisséde collines pittoresques et de cavernes extr aordinaires, et est traversé par des cours d’eau limpide. Un dicton dit que le paysage est le plus beau à Guilin. Kunming La ?Ville du Printemps éternel ?est célèbre pour la richesse de ses ressources naturelles et touristiques. La tour ? Perle de l'Orient ? La Tour de radiodiffusion et de télévision ?Perle de l'Orient ?avec ses 468 m de haut, est la première en Asie. Les visiteurs peuvent y monter jusqu’à 263 m d’où ils ont une vue panoramique de Shanghai. Les temples Shaolin Les temples Shaolin sont un ensemble de monastères bouddhistes chinois célèbres pour leur association du bouddhisme Chan avec les arts martiaux, le Shaolin quan. Ce sont les monastères bouddhistes les plus connus en Occident. Le nom ? Shaolin ? signifie ? jeune (ou nouvelle) forêt ?. Hangzhou Hangzhou est célèbre pour son lac qui, avec ses parcs, en fait un lieu de villégiature apprécié. D'après la population chinoise, les filles de Suzhou et de Hangzhou sont réputées être les plus jolies du pays. Le lac de l’Ouest (Xihu) Ce dernier est en fait une baie coupée de la c?te par des dunes et des digues agrémentées d’une magnifique couverture végétale. Suzhou En raison de ses nombreux canaux, Suzhou est appelée la Venise de l'Est. Les deux villes sont d'ailleurs jumelées. Par ailleurs, de nombreux jardins traditionnels sont disséminés sur son territoire. Suzhou est également connue pour être la capitale de la soie. Suzhou est une ville située dans la province du Jiangsu, à l'est de la Chine, à une centaine de kilomètres de Shanghai. à Suzhou on parle le dialecte de Suzhou du groupe des dialectes de Taihu du Wu.Suzhou est l'une des plus anciennes villes du bassin du Chang Jiang, et est le berceau de la culture Wu. La ville de Suzhou est un centre industriel dont les productions comprennent la soie, le coton, les broderies, l'équipement électronique et les produits chimiques. Cette ville est célèbre pour ses jardins, ses canaux pittoresques et ses ponts en arche, qui lui ont valu le surnom de Venise de l'Orient. Les jardins de Suzhou sont célèbres en Chine et à l'étranger. Le pavillon Canglang, le bosquet du Lion, le jardin Wangshi et le jardin Liuyuan sont des trésors des dynasties

法国文学流派简介

Moyen Age Les genres littéraires 1.littérature épique (chanson de geste) La chanson de geste est la plus ancienne forme littéraire en langue vulgaire. Le mot geste vient du latin qui signifier les actions, les exploits. La geste est le récit qui raconte les faits d’armes réalisés par un roi, elle est composée de laisses qui utilise le décasyllabe. Elle célèbre le courage, le sens de l’honneur et de la loyauté, les valeurs essentielles de la chevalerie. Les deux chansons les plus célèbres sont : La Chanson de Roland et La Chanson de Guillaume. 2.Littérature aristocratique La littérature courtoise touche à la fois la poésie et le roman. Elle installe la femme à une place d’honneur. Elle satisfait les exigences d’un public plus raffiné qui se forme au cours du 12e siècle. La courtoisie : Tristan et Iseut(Thomas Béroulet) Chrétien de Troyes(5 romans) Yvain ou le chevalier au lion Lancelot ou le chevalierà la charette Perceval ou le Conte du Graal Erec et Enide Cligès 3.Littérature bourgeoise ①le Roman de Renart ②fabliau (conte àrire en vers, le fabliau est un texte narratif bref, écrit en octosyllabes àrime plates, qui raconte une une histoire plaisante ou burlesque. Le fabliau multiplie les traits satiriques et les références àla vie du quotidienne du Moyen Age.) ③théatre : miracle, mystère, sotie, farce, moralité ④Rutebeuf (poésie lyrique et satirique) 4.littérature didactique ( allégorique) Roman de la Rose (Guillaume de Lorris et Jean de Meung) Charles d’Orléans(1394---1465) ? Je suis celui au coeur vêtu de noir ? en deuil 5. Fran?ois Villon( 1431--- ?)

法国概况2

(3)自然地理 法国是一个位于欧洲西部的国家,位于北纬42度和51度之间。法国西临大西洋,西北与英国隔英吉利海峡相望,东北部与比利时、卢森堡和德国相接,东面和瑞士为邻,东南与意大利相连,南边则是地中海并和西班牙接壤。至2009年1月1日止,法国全国人口为65073482人,其中本土人口为62448977人,海外省2624505人,在欧盟中仅次于德国,位列第二。法国国土呈六角形状,对边距离大约为一千千米,国土面积达632834平方千米,其中海外省占88868

平方千米。法国地势较低,全国三分之二的地区低于海拔250米。东南部地势较高,有中央高原、朗格尔高原和佛日山脉。北部和西部主要是平原和低矮丘陵。法国境内河流众多,纵横交错,主要的河流有塞纳河、加龙河、卢瓦尔河和罗纳河。 面积: 面积为551602万平方公里(包括科西嘉岛)。法国三面邻海,是西欧面积最大的国家。边境线总长度为5695公里,其中海岸线为2700公里,陆地线为2800公里,内河线为195公里。 位置: 位于欧洲西部,与比利时、卢森堡、瑞士、德国、意大利、西班牙、安道尔、摩纳哥接壤,西北隔拉芒什海峡(la Manche)与英国相望,濒临北海(la mer du Nord)、英吉利海峡(la Manche)、大西洋(l’o céan Atlantique)和地中海(la mer Méditerranée)四大海域,地中海上的科西嘉岛(la Corse)是法国最大岛屿。 边界: 法国领土与十一个国家接壤,其中包括海外省与海外领土。法国陆地国境线总长有4082千米,其中:

730千米与巴西接壤(法属圭亚那), 623千米与西班牙接壤, 620千米与比利时接壤, 573千米与瑞士接壤, 510千米与苏里南接壤(法属圭亚那), 488千米与意大利接壤, 451千米与德国接壤, 73千米与卢森堡接壤, 56千米与安道尔接壤, 10.2千米与荷兰接壤(在圣马丁岛,与荷属安的列斯接壤), 4.4千米与摩纳哥接壤, 法国海岸线长度为3085千米。海拔最低的地点在列莫耶,海拔只有- 4 米;海拔最高处在勃朗峰,达到4810米。 地形: 倒写的“S”形法国地势的主要特征是东南高、西北低。西北部是以平原和丘陵为主的海西区块,东南部则是以山地高原为主的阿尔卑斯区块。两者的分界线呈一个倒写的“S”形状。平原和丘陵占土地面积的四分之三,其中平原占三分之二;高原和山地占其余的四分之一,其中高原占五分之一。东部是阿尔卑斯山脉(les Alpes);中南部为中央高原(le Massif

中国文化德语介绍

中国文化德语介绍 Traditionell wird die Kalligrafie als h?chste Auspr?gung der bildenden Künste Chinas angesehen. Sogar der Charakter eines Menschen wird zuweilen nach der Eleganz seiner Handschrift beurteilt. Dekorative Kalligrafie ist in China allgegenw?rtig - man sieht sie an H?hlenw?nden, Monumenten und Bergh?ngen. Die wichtigsten Werkzeuge für die Kalligrafie - Pinsel und Tusche - sind zugleich die Utensilien der chinesischen Malerei, deren ausdrucksvollste Komponenten Linienführung und Farbschattierungen sind. Trotz aller Zerst?rungen durch Verwitterung, Kriege und Ideologien sind zahlreiche architektonische Kostbarkeiten erhalten geblieben. Zu den Zeugnissen der Vergangenheit z?hlen die kaiserlichen Monumente in Beijing, die Kolonialbauten in Shanghai, die sehr l?ndlich gepr?gten D?rfer sowie die buddhistischen, konfuzianischen und taoistischen Tempelanlagen. Schon in neolithischer Zeit (9000-6000 v. Chr.) waren Grabbeigaben ein Merkmal der chinesischen Kultur. Rituelle Gef??e, Waffen, Tonfiguren, Jadegegenst?nde und zeremonielle Bronzen wurden den Verstorbenen auf ihre Reise ins Jenseits mitgegeben. Auch die Ursprünge der Gebrauchskeramik reichen in antike Zeiten zurück. Bereits im sechsten Jahrhundert wurde das Porzellan erfunden und die künstlerische Blüte dieses Produktionszweiges wurde unter der Herrschaft der Song-Dynastie erreicht. Offizielle Amtssprache des Landes ist das im Raum Beijing verbreitete Mandarin. Die Chinesen nennen ihre Sprache "Putonghua" (allgemeine Hochsprache). Etwa 70% der Bev?lkerung beherrschen Mandarin, doch werden zahlreiche weitere Sprachen und Dialekte gesprochen, die sich auch ihrerseits wieder in untergeordnete Dialekte aufsplittern. Von Chinas sieben Hauptsprachen hat neben Mandarin das Kantonesische die weiteste Verbreitung. Kantonesisch ist die lingua franca in Guangdong, Süd-Guangxi, Hongkong und (teilweise) Macao.

法国国情介绍

法国国情介绍 国名:法国(The Republic of France,La Republique Francaise) 国庆日:7月14日(1880年议会立法确认攻克巴士底狱日为国庆节以纪念法国资产阶级大革命) 国旗:呈长方形,长与宽之比为3∶2。旗面由三个平行且相等的竖长方形构成,从左至右分别为蓝、白、红三色。法国国旗的来历有多种,其中最具代表性的是:1789年法国资产阶级革命时期,巴黎国民自卫队就以蓝、白、红三色旗为队旗。白色居中,代表国王,象征国王的神圣地位;红、蓝两色分列两边,代表巴黎市民;同时这三色又象征法国王室和巴黎资产阶级联盟。三色旗曾是法国大革命的象征,据说三色分别代表自由、平等、博爱。 国徽:法国没有正式国徽,但传统上采用大革命时期的纹章作为国家的标志。纹章为椭圆形,上绘有大革命时期流行的标志之一——束棒,这是古罗马高级执法官用的权标,是权威的象征。束棒两侧饰有橄榄枝和橡树枝叶,其间缠绕的饰带上用法文写着“自由、平等、博爱”。整个图案由带有古罗马军团勋章的绶带环饰。 国歌:《马赛曲》 国花:鸢尾花 国鸟:公鸡 国石:珍珠 自然地理:面积为551602平方公里。位于欧洲西部,与比利时、卢森堡、瑞士、德国、意大利、西班牙、安道尔、摩纳哥接壤,西北隔拉芒什海峡与英国相望,濒临北海、英吉利海峡、大西洋和地中海四大海域,地中海上的科西嘉岛是法国最大岛屿。地势东南高西北低。平原占总面积的三分之二。主要山脉有阿尔卑斯山脉、比利牛斯山脉、汝拉山脉等。法意边境的勃朗峰海拔4810米,为欧洲最高峰。河流主要有卢瓦尔河(1010公里)、罗讷河(812公里)、塞纳河(776公里)。地中海上的科西嘉岛是法国最大岛屿。边境线总长度为5695公里,其中海岸线为2700公里,陆地线为2800公里,内河线为195公里。西部属海洋性温带阔叶林气候,南部属亚热带地中海式气候,中部和东部属大陆性气候。平均降水量从西北往东南由600毫米递增至1000毫米以上。 人口:6290万(2006年1月),包括400万外国侨民,其中200万人来自欧盟各国,移民人口达到490万,占全国总人口的8.1%。通用法语。居民中90%的人信奉天主教,另有约400万穆斯林及少数新教、犹太教、佛教、东正教徒。 首都:巴黎(Paris) ,市区人口217万。 简史:公元前高卢人在此定居。公元前1世纪,罗马的高卢人总督恺撒占领了全部高卢,从此受罗马统治达500年之久。公元5世纪法兰克人征服高卢,建立法兰克王国。10世纪后,封建社会迅速发展。1337年英王觊觎法国王位,爆发“百年战争”。初期,法大片土地被英侵占,法王被俘,后法国人民进行反侵略战争,于1453年结束百年战争。15世纪末到16世纪初形成中央集权国家。17世纪中叶,君主专制制度达到顶峰。随着资

法语介绍中国

Présentation des sites et excursions Pékin Pékin est la capitale et l'un des centres culturels de la Chine. Plusieurs fois millénaire, mais détruite en 1215, elle a été capitale de la Chine pendant l'essentiel du temps depuis 1264. Elle abrite des monuments célèbres comme la cité interdite et le Temple du Ciel, qui sont inscrits au patrimoine mondial de l'humanité. La Cité Interdite Joyau architectural de la Chine ancienne située au c?ur de Pékin, ce fut la résidence impériale des dynasties Ming et Qing. Avec 600 ans d'histoire, c'est le plus grand palais intégralement conservé de Chine. La place Tiananmen La place Tiananmen (Porte de la Paix Céleste) est la plus grande place du monde et le c?ur spirituel de la Chine moderne. Le drapeau national y est levé tous les matins à l'heure exacte du lever du soleil. Le temple du Ciel Construit en 1420, le Temple du Ciel était un lieu de prière où les empereurs des Ming et des Qing venaient implorer les Dieux de leur accorder de bonnes récoltes. Cette structure qui respire la solennité, correspond à la conception chinoise antique de l’univers selon laquelle le ciel est rond et la terre carrée. Les Tombeaux des Ming Les tombeaux des Ming, plus important groupe de nécropoles impériales en Chine, abritent la sépulture de treize empereurs de la dynastie des Ming. On peut y voir la couronne de phénix de l’impératrice, les tuniques à motifs de dragons de l’empereur, des couronnes d’or et un grand nombre d’objets d’or et d’argent. La Grande Muraille (Badaling) Le monument le plus célèbre de Chine. S'étirant sur plus de 6 000 km et symbole de l'ancienne civilisation chinoise, sa construction s'est étalée sur plusieurs millénaires. Le Musée de Shanghai Souvent considéré comme le meilleur musée de Chine c'est en tout cas le plus grand et le plus complet avec une collection de plus de 120 000 pièces, bronzes, céramiques et sculptures. Restaurant Quanjude - Canard Laqué Fondé en 1864, le restaurant Quanjude est le plus grand restaurant de Canard Laqué de Pékin. Xi'an Xi'an (prononcé chi-ane) est la plus grande ville dans la province de Shaanxi avec une histoire qui retourne plus de 3000 ans. L'Armée de Terre-Cuite Découverts par un pauvre paysan à la recherche d’un puits en 1974 et aujourd’hui mise à jour, les 6000 soldats et chevaux de terre-cuite grandeur nature offrent un spectacle fascinant. Le mausolée fut construit pour QinShihuang, le premier empereur chinois, il y a 2 200 ans. Guilin Situé sur la rive du Lijiang qui coule dans le Nord-Est du Guangxi, Guilin est une des plus belles villes du pays. Son relief karstique est tapissé de collines pittoresques et de cavernes extraordinaires, et est traversé par des cours d’eau limpide. Un dicton dit que le paysage est l e plus beau à Guilin.

修订版法语学习与法国文化答案尔雅

法语学习与法国文化——1.1法语动词的特点 <1>【单选题】法语中动词可以用作()。 A、名词 B、形容词 C、分词 D、以上都对 参考答案:D—— .:. <2>【判断题】法语动词的变化可以表明动作的发生,还可表达一个或几个动作彼此发生的时间顺序。() 参考答案:true—— .:. <3>【判断题】法语动词的变化,无法表达动词是冻着本人的语气或情感。() 参考答案:false—— .:. <4>【判断题】法语通过动词的变化,不仅可以表明动作的发生,还可以表达一个或几个动作彼此发生时间的先后。 参考答案:true—— .:. 法语学习与法国文化——1.2法语动词的来源和 数量 <1>【单选题】法语中,一个外来词被法文化了,这个词最有可能是()。 A、第一组规则动词 B、第二组规则动词

C、第三组规则动词 D、以上都不对 参考答案:A—— .:. <2>【单选题】法语动词的主要来源是()。 A、高卢语 B、拉丁语 C、凯尔特语 D、日耳曼语 参考答案:B—— .:. <3>【判断题】法语动词变化多端,第一组、第二组、第三组等动词变化归类变化总计达100类之多。() 参考答案:false—— .:. <4>【判断题】法语在用动词的数量约为6150个。 参考答案:true—— .:. 法语学习与法国文化——1.3法语的句子成分 <1>【单选题】确认法语动词的方法是()。 A、动词前面有代词 B、动词前有作主语的专、普名词 C、动词前有其他动词

D、以上都对 参考答案:D. <2>【单选题】法语中,动词的主语可以是()。 A、名词 B、代词 C、原形动词 D、以上都对 参考答案:D—— .:. <3>【单选题】Paaser pour,sembler属于法语中的()。 A、情态动词 B、系动词 C、代词 D、介词 参考答案:B—— .:. <4>【判断题】法文很多语言上的变化是因为发音的关系。() 参考答案:true—— .:. <5>【判断题】动词的主语可以是名词、代词或一个不定式。 参考答案:true—— .:. 法语学习与法国文化——1.4法语动词时态概述

法语学习与法国文化2019

本文内容详情如下: 法语学习与法国文化 法语动词的特点 1 法语中动词可以用作(D)。 A、名词 B、形容词 C、分词 D、以上都对 2 法语动词的变化可以表明动作的发生,还可表达一个或几个动作彼此发生的时间顺序。(√) 3 法语动词的变化,无法表达动词是冻着本人的语气或情感。(×) 法语动词的来源和数量 1 法语中,一个外来词被法文化了,这个词最有可能是(A)。 A、第一组规则动词 B、第二组规则动词 C、第三组规则动词 D、以上都不对

法语动词的主要来源是(B)。 A、高卢语 B、拉丁语 C、凯尔特语 D、日耳曼语 3 法语动词变化多端,第一组、第二组、第三组等动词变化归类变化总计达100类之多。(×) 法语的句子成分 1 确认法语动词的方法是(D)。 A、动词前面有代词 B、动词前有作主语的专、普名词 C、动词前有其他动词 D、以上都对 2 法语中,动词的主语可以是(D)。 A、名词 B、代词 C、原形动词 D、以上都对

Paaser pour,sembler属于法语中的(B)。 A、情态动词 B、系动词 C、代词 D、介词 4 法文很多语言上的变化是因为发音的关系。(√) 法语动词时态概述 1 下列法语动词中,(B)不具有及物动词和不及物动词的双重身份。 A、travailler B、rire C、sortir D、rentrer 2 法语中,用于表明一个纯粹发生或延续在过去某个时间段内,但与现在没有时间关联的动作或状态的时态是(C)。 A、复合过去时 B、过去最近过去时 C、简单过去时 D、愈过去时

法语动词时态主要分为现在时、过去时、将来时。(√) 4 未完成过去时可用于描写或标明某个重复了一段时间的动作或状态。(√) 复习 1 法语中,直接及物动词和间接及物动词的区别是(C)。 A、动词前面是否有介词 B、动词前面是否有助动词 C、动词后面是否有介词 D、动词后面是否有助动词 法语动词的过去时(一) 1 在法语中,一般用来回答句子中(D)问题的都是补语。 A、quand B、comment C、pourquoi D、以上都对 2 法语中,指动作发生在或状态延续在讲话后的动词时态是(C)。 A、现在时

中国著名景点的法语介绍

中国旅游景点的法语介绍 Présentation des sites et excursions Pékin Pékin est la capitale et l'un des centres culturels de la Chine. Plusieurs fois millénaire, mais détruite en 1215, elle a étécapitale de la Chine pendant l'essentiel du temps depuis 1264. Elle abrite des monuments célèbres comme la cité interdite et le Temple du Ciel, qui sont inscrits au patrimoine mondial de l'humanité. La Cité Interdite Joyau architectural de la Chine ancienne située au c?ur de Pékin, ce fut la résidence impériale des dynasties Ming et Qing. Avec 600 ans d'histoire, c'est le plus grand palais intégralement conservéde Chine. La place Tiananmen La place Tianan men (Porte de la Paix Céleste) est la plus grande place du monde et le c?ur spirituel de la Chine moderne. Le drapeau national y est levé tous les matins à l'heure exacte du lever du soleil. Le temple du Ciel Construit en 1420, le Temple du Ciel était un lieu de prière où les empereurs des Ming et des Qing venaient implorer les Dieux de leur accorder de bonnes récoltes. Cette structure qui respire la solennité, correspond à la conception chinoise antique de l’univers selon laquelle le ciel est rond et la terre carrée. Les Tombeaux des Ming Les tombeaux des Ming, plus important groupe de nécropoles impériales en Chine, abritent la sépulture de treize empereurs de la dynastie des Ming. On peut y voir la couronne de phénix de l’impératrice, les tuniques à motifs de dragons de l’empereur, des couronnes d’or et un grand nombre d’objets d’or et d’argent. La Grande Muraille (Badaling) Le monument le plus célèbre de Chine. S'étirant sur plus de 6 000 km et symbole de l'ancienne civilisation chinoise, sa construction s'est étalée sur plusieurs millénaires. Le Musée de Shanghai Souvent considéré comme le meilleur musée de Chine c'est en tout cas le plus grand et le plus complet avec une collection de plus de 120 000 pièces, bronzes, céramiques et sculptures. Restaurant Quanjude - Canard Laqué Fondé en 1864, le restaurant Quanjude est le plus grand restaurant de Canard Laqué de Pékin. Xi'an Xi'an (prononcé chi-ane) est la plus grande ville dans la province de Shaanxi avec une histoire qui retourne plus de 3000 ans. L'Armée de Terre-Cuite Découverts par un pauvre paysan à la recherche d’un puits en 1974 et aujourd’hui mise à jour, les 6000 soldats et chevaux de terre-cuite grandeur nature offrent un spectacle fascinant. Le mausolée fut construit pour QinShihuang, le premier empereur chinois, il y a 2 200 ans. Guilin Situé sur la rive du Lijiang qui coule dans le Nord-Est du Guangxi, Guilin est une des plus belles villes du pays. Son relief karstique est tapisséde collines pittoresques et de cavernes extraordinaires, et est traversé par des cours d’eau limpide. Un dic ton dit que le paysage est le plus

相关文档
最新文档