日语第二人称代词语用教学研究

日语第二人称代词语用教学研究
日语第二人称代词语用教学研究

自考大纲-00840--第二外语(日语)

高纲1581 江苏省高等教育自学考试大纲 00840 第二外语(日语) 南京师范大学编江苏省高等教育自学考试委员会办公室

Ⅰ课程性质与课程目标 一、课程性质和特点 本课程是我省高等教育自学考试英语专业本科生的二外课程。本课程的设置目的是培养自考生掌握日语语音、语法、词汇的基础知识,具有听、说、读、写的基本技能。 二、课程目标 课程设置的目标,是在课程结束时,使学生能够: 1.掌握基本语音语调。 2.掌握日语的基础语法知识 3.能够运用所学的知识进行初级的阅读、会话、翻译。 三、与相关课程的联系与区别 本课程是英语专业本科生的二外课程,学生从零起点开始学习,无先修课程,亦无相关课程,是一门相对独立的新语种的学习。 四、课程的重点和难点 1.语音 语音包括日语假名的发音和语句朗读。假名主要包括五十音图的清音、浊音、长音、促音、拗音,语句朗读时要求语音、语调基本正确。 2.词汇 领会掌握2000词以及由这些词构成的常用词组,其中熟练掌握1500词。主要包含日语假名和日语汉字的正确书写方法,各类词汇(如

体言、用言、助词、助动词、接续词、副词等)的正确的使用方法。 3.语法 语法主要包括教材《标准日本语》初级上下册中所出现的各语法点、句型、惯用型、用言的活用变化规则等。 具体范围如下: (1)单词的标记,日语单词的标记有三种形式:假名、日语汉字和汉字加假名。 (2)十个实词,其中尤其是体言(名词、代词、数词)和用言(动词、形容词、形容动词)。体言的特点是本身没有词尾,所以进入句中起什么作用,主要靠后续的虚词。实词后添加不同的虚词,就起着不同的作用。用言都有词尾,要记住用言的各种词尾变化形式。 (3)两个虚词:助词和助动词。虚词总是附在实词后,起语法作用。掌握助词时,需注意:①语法意义和作用。②接体言还是接用言。如接用言,还需注意接什么样的词尾变化形式。掌握助动词时,需注意:①语法意义和作用。②接体言还是接用言,如接用言,还需注意接什么样的词尾变化形式。③本身的形态变化。 (4)日语句子的种类和句子的成分 日语句子从结构上可分为单句和复句。一个句子里,主语和谓语的关系仅成立一次者叫单句。单句中的成份重点是谓语。按谓语的结构,单句可分为动词句、形容词句、形容动词句和名词句。一个句子里,

浅谈日语教学与日本文化导入

浅谈日语教学与日本文化导入 发表时间:2009-08-11T10:32:22.013Z 来源:《赤子》2009年第10期供稿作者:杨宇(黑龙江省牡丹江市师范学院欧亚语系,黑龙江牡丹江 1 [导读] 不同的民族有着不同的社会文化背景,不同的文化背景构建了不同国家的语言体系,因此学习一种外语就必须了解这种语言所承载的文化。 摘要:不同的民族有着不同的社会文化背景,不同的文化背景构建了不同国家的语言体系,因此学习一种外语就必须了解这种语言所承载的文化。从语言与文化的关系入手,说明了解中日文化的差异是进行日语教学必不可少的环节。并对文化导入的方法及原则进行了初浅的探讨。 关键词:日语教学;日本文化导入;文化背景;差异 在整个人类文化的产生和发展过程中,语言始终是与文化同步发展变化的。不同的社会环境和文化背景构建了不同国家的语言体系并造成不同语言习惯,每个民族的思维方式和价值观念,也必然在其语言中得到最充分的体现。原始人与现代人、西方人与东方人都存在着文化上的差异,这就是文化具有多元性的特点。尤其近些年来,“文化差异”、“文化摩擦”、“异文化冲突”、“跨文化交际”、“异文化交流”等等词语频频出现使我们外语教学者深深的感受到外语教学不仅是传授语言知识,更重要的是培养学生的交际能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力。如果仅仅学会一门外语的语音、语法规则和掌握一定量的词汇并不意味着学会了这门外语并能顺利地进行交际。交际的双方若不能进入同一文化背景之中,就容易产生不解或误解,从而产生“会说不会用”的现象,最终使交际失败。外语教学的目的是使学生掌握语外并使用外语进行交际,成功的交际除了良好的外语语言知识外,隐含在该国语言中的民族文化背景知识也不容忽视,文化知识的导入直接影响语言教学的深入发展。作为日语教师就对在日语教学过程中导入日本文化知识的必要性、如何导入及应注意的问题做了初浅分析和探讨。 1 文化导入必要性 中日两国一衣带水,隔海相望。长期以来,悠久、灿烂的中国文化滋养了日本文化,加之由于日本的语言文字形成较晚,其大规模发展几乎是与中国儒教文化的传入同时进行的。所以,日本语言结构中大量溶入了中国文化。因此有人说:“日语很容易学,一看日语里的汉字就能大体知道这句话的意思”,其实不尽然。尽管日语受汉语的影响很大,连日语里的假名的来源也都是模仿中国汉字的偏旁冠盖或利用草书创造而成的,日语里的汉字也是由汉语传入的,但经过长期的演变过程,日语变成了完全不同于汉语的一门独立的语言。因为中日两国文化的差异,日语中与汉语相同字体的词并不可能指同一事物。例如:“娘”这个词,在汉语中是“母亲、妈妈”的意思,而在日语中则是“女儿、闺女、女孩子”之意,意思截然不同。再如:“学生”一词,汉语里无论是小学生、中学生、大学生都可称之为“学生”,而日语中则特指“大学生”。再比如:中国人在见面时,打招呼说“你到哪儿去?”“你吃了吗?”其实并不想知道对方到底要去什么地方和是否吃了饭,只是一种打招呼的方式而已。而日本人见面时多为“你好!今天天气真好啊!”“今天真热啊!”“今天真冷啊!”“连日阴雨,真叫人烦闷”!“最近总下雨啊!”等等,多数是说些有关天气状况或赞赏美好环境之类的言辞。这是因为岛国日本四面临海,地域狭小,自北向南绵延几千里,四季分明,山川多姿,正是这种特殊的地理环境造就了日本民族以大自然为审美对象的美学心理,培养出了一种世界上诸多民族中所罕见的细致而敏锐的自然观察力和季节感。如果不了解这一文化背景的与日本人初次交往的中国人就会说出令日本人啼笑皆非的“你吃饭了吗?”或日本人不愿意被人问及的诸如“你去哪了?”这类的寒暄话来。另外,中国人在吃饭时,并非很注重吃饭这一过程的开始和结束的言语行为。有客人在家里吃饭,也是由主人招呼客人开始吃,而在日本的餐桌上,作为客人先要说“いただきます!(不客气了,开始吃了。)”,吃饱后还要说“ごちそうさまでした。!(吃好了,多谢款待!)”之类的话,否则会被视为有失礼貌。在礼节、习惯等方面,中日也有很大差异,日本人没有互相敬烟的习惯。拜访日本人的家庭,要事先约好。进入日本人的住宅时必须脱鞋。在日本访问时,窥视主人家的厨房是不礼貌的行为。日本没有请同事到家与全家人交往的习惯等等。因此,如果我们不了解另一个民族的文化,要学好该民族的语言是不可能的。反过来说,越深刻地了解所学语言国的历史、文化、传统、民俗习惯、生活方式以至生活细节,就越能正确了解和准确地使用这一语言。 2 如何进行文化导入首先,课前文化背景渗入:教师对教学内容要有完整的把握,对单词、语法的讲解准备还远远不够。对课文内容所涉及的日本文化要掌握。并在正式进入课程前适当的进行介绍。例如在讲解主人招呼客人进门时的请进时要用的是“お上がりください”。尽管“上がる”是“上”的意思,但译成“请上”就不地道了。如果课前把日本的房屋结构及和中国的不同讲解清楚,学生就很容易理解和掌握了。其次,课堂上要把理解放在第一位:在日语课中导入文化内容是为了帮助学生理解日本语、日本文化、日本人,即掌握日本文化的“精神”。要达到此目的,则应注意讲清语言的文化背景,并通过与中国文化的对比明确日本文化及日语的特点。对因文化能力不足而造成语言上的错误,光简单单地进行判错、改错是解决不了根本问题的重要的是要告诉学生造成错误的原因。模仿是外语教学中行之有效的重要方法,特别在语音、句型等教学上更是如此。但是,如果一旦涉及文化的东西时就不能单纯靠模仿,因为有时模仿反倒会造成错误。所以,文化内容的教授不光要解决“知其然”的问题,更重要的是应解决“知所以然”的问题。最后,就应该是课后文化对比巩固:可以根据教学进度和内容开设“日本文化”介绍,有的方失的进行系列性的讲座。可给学生提供生动的文化背景的学习空间,以便加深对语言知识的理解度。例如可根据教授内容放映日本影视作品、电视剧等。并在观看影视作品时如果出现打电话及到别人家拜访的场面。教师在课堂教学中,可以进行一些“角色扮演”,创造一种良好的学习外语的交际氛围,并纠正避免因文化不同导致两个国家人的思维方式不同而出现的语言错误。例如给日本老师打电话想早上去拜访这一场景,如果老师回答说:“さあ、ちよつと……”,那么学生就会继续问晚上怎样,结果老师的回答还是一样。其实这里所说的“さあ、ちよつと……”根本不是“有一点点事”,而是一种拒绝方式,因为学生没明白真正的意思,以至造成了交际的失误。像这样的课后巩固日本文化背景知识,不但能提高学生对日语学习的兴趣,还可以开拓他们的文化视野,提高他们熟练运用语言进行交际的能力。文化导入应注意的问题

新编日语基本课文

日语基本课文 第33课 部屋の電気が消えています。(房间的灯灭着) 森さんはボーラスを全部使ってしまいました。(森先生把奖金全都花光了) このケーキはとてもおいしそうです。(这个蛋糕看上去很好吃) 子供たちは楽しそうに遊んでいます。(孩子们在快乐地玩儿着) 第34课 壁にカレンダーが掛けてあります。(墙上挂着挂历) お客さんが来る前に,部屋を掃除しておきます。(客人来之前把房间打扫好) 太田さんは中国語で手紙を書いてみました。(太田先生试着用汉语写了一封信) 日本に留学するために,お金をためています。(我正在为去日本留学攒钱) 留学のために,日本語を勉強しています。(为了留学正在学习日语) 第35课 明日雨が降ったら,マラソン大会は中止です。(明天要是下雨,马拉松大会就不搞了。)日本へ帰っても,中国語の勉強を続けてください。(回到日本也请继续学习汉语) 薬を飲んでも,この病気は治りません。(吃了药,这个病也不会好。) 今年の夏休みは3日だけです。(今年暑假只有三天) 会議室には李さんしかいません。(会议室只有小李一个人) その計算は子供でもできます。(那种计算连孩子也会) よく効く薬でも,だくさん飲むと体によくありません。(即使很有效的药,吃多了也对身体不好。) 第36课 遅くなって,すみません。(我迟到了,真抱歉。) 最初は言葉が通じなくて,とても困りました。(开始的时候语言不通,非常困难。) スーパーが近いので,このマンションは買い物に便利です。(离超市很近,这个公寓出去购物非常方便。) この本は大人に易しいです。しかし,子供には難しいです。(这本书对大人来说很容易,可是对孩子来说太难了。) この写真はパスポートを申請するのに使います。(这张照片申请护照时用) 林さんはカラオケで古い歌ばかり歌います。(林先生唱卡拉OK尽唱些老歌儿) 張さんは毎日お酒を飲んでばかりいます。(小张整天光喝酒) 森さんはいつも失敗してばかりいます。(森先生老是出岔子) 空港の入り口に警官が立っているのが見えます。(可以看到机场的入口处站着警官) 第37课 この大会で優勝すれば,オリンピックに出場することができます。(如果在这次大会上获胜,就能够参加奥运会) 天安門に行くなら,地下鉄が便利ですよ。(如果去天安门,坐地铁很方便。) 映画でも見に行きませんか。(去看电影怎么样?) パーティーで,戴さんとか楊さんとか,いろいろな人に会いました。(联欢会上,碰到了小戴,小杨等许多人。) コートとか靴とか,たくさん買いました。(买了外套,鞋等好多东西。) 海外旅行にいきたいとか,新しい車が欲しいとか,ぜいたくなことばかり言っています(想去海外旅游啦,想要新车啦,尽说些奢望。)

日语口译考试

2008年春季上海市日语口译考试改革新动向 一、日语口译岗位资格证书考试将分为中级、高级两个级别 近几年来,报名参加日语口译证书考试的人数不断增多,影响也越来越大,但应试者的层次参差不齐。为了更好地体现服务社会的宗旨,适应不同岗位对日语口译人才的需求,上海市高校浦东继续教育中心在调查研究和广泛征求各方面意见的基础上,决定自2008年春季起,日语口译证书考试分为日语中级和日语高级两个级别的口译岗位资格证书考试。每年安排春、秋两次考试。考试合格者颁发相应的日语口译岗位资格证书。 日语口译分级考试后,停止原不分级的日语口译笔试。2006年9月(含9月)以来参加日语口译证书考试笔试合格者,仍可按原规定在二年内参加日语口译证书考试口试,口试合格者仍可取得上海市日语口译岗位资格证书。日语口译证书考试口试仍以原考纲和教材为依据。原已颁发的上海市日语口译岗位资格证书仍然有效。 二、日语中、高级口译考试的定位及考试内容 1、日语中级口译证书考试的难度和要求低于原日语口译证书考试,考试仍沿用原来的模式,即:考试分两个阶段:第一阶段为笔试,含四个部分,依次是:听力、阅读、日译汉和汉译日。笔试合格者才有资格报考口试。第二阶段为口试,分两个部分:口语和口译。两年内有连续四次口试机会。笔试和口试的题型及其要求、难易度等,请阅日语口译岗位资格证书考试大纲(2007年版)。 2、日语高级口译证书考试的难度和要求高于原日语口译证书考试,不设笔试,只设口试。口试分两个部分:视译和口译。详细内容请阅日语口译岗位资格证书考试大纲(2007版)。 三、报考对象: 1、日语中级口译证书考试: 具有相当于日本语能力等级考试三级以上水平的考生、日语专业专科毕业或相当于同等学力的考生可报考日语中级口译证书笔试,笔试合格后才能参加口试。 2、日语高级口译证书考试: 具有相当于日本语能力等级考试一级以上水平的考生、已取得日语中级口译证书的考生、已获得原日语口译证书及其他相当同等水平日语等级证书的考生、以及高等院校日语专业本科毕业或相当于同等学力的考生,经过一定的培训或自学均可报考日语高级口译考试。 四、日语中、高级口译证书考试与传统的日语能力等级考试的区别 开设日语中、高级口译证书考试的目的之一:是为上海及长三角等地区的国家机关、企事业单位、日资企业等考核和遴选应用性日语口译人才;目的之二:是测试、提高考生日语语言的口头表达和运用能力。 日语中级口译证书考试在测试考生听、说、读、写、译五方面的综合能力的基础上,突出测试口语和口译能力;以弥补传统的日语能力等级考试无口语或口译测试的缺陷。凡获得日语中级口译证书者均具有较好的日语口语表达和日汉语互译的语言基本能力和技巧,可胜任一般性外事、生活及旅游等口译工作。 日语高级口译证书考试则在考生已具备了上述五方面综合能力的情况下,重点测试考生的口译能力,进而与日本语能力等级考试(一级)形成互补。获得该证书者均具有良好的日语口语表达和日汉语互译的能力和技巧,可胜任外事接待、外贸洽谈,以及会议交替传译等工作。上海市日语口译中、高级证书考试充分体现考试的科学性、实用性和针对性,盘活考生日语知识的存量,增强日语口译的潜能。朝日日语中、高级口译教学严格按照市外语口译岗位资格证书考试委员会颁发考纲设计编排,由资深日语同传专家上大外国语学院副院长王颀博

日语二外教学大纲

二外日语教学大纲 一、前言 21世纪是全球知识经济时代。我们所面临的挑战决定了我们培养人才的目标和模式:这些人才应具有扎实的基本功、宽广的知识面、相当的相关专业知识、较高的素质和较强的生存能力。我系培养的是英语专业人才。学生不仅要打好扎实的英语语言基本功,牢固掌握英语专业知识,而且还要学好第二外语,拓宽人文学科知识和科技知识,掌握与毕业后所从事的工作有关的专业基础知识,培养一定的获取知识的能力、获取科技含量高的信息的能力、独立思考的能力、创新的能力,具有较高的思想道德素质、文化素质和心理素质。 本大纲是为潍坊科技学院外语与旅游学院英语专业本科生第二外语《大学日语》课程编写的教学文件。它以纲要形式具体制定《大学日语》课程的性质、目的和任务,教学基本要求、教学进度、教学方法、教学手段、教学中需要注意的问题。同时,也是对教师教学情况进行考评,对学生学习成绩考核的重要依据。 二、课程的性质、目的及任务 本课程属于专业基础课,是为潍坊科技学院外语与旅游学院英语专业本科生开设的第二外语,是必修课之一。为期两个学期,每学期计划授课16周,每周4课时。所用教材为人民教育出版社出版的《标准日本语初级上》。

本课程是高等院校英语本科专业所开设的专业必修课程之一,以读、写、译为主,听、说为辅的基础性语言课程。本课程教学的目的是:培养学生具有较强的阅读能力,一定的听和译的能力,初步的写和说的能力,使他们能以日语为工具,获取专业所需要的信息。本课程教学应帮助学生掌握良好的语言学习方法,打下扎实的语言基础,提高文化素养,培养学生语言运用能力,交流信息能力,使学生能应试由日本“独立行政法人国际交流基金”和“财团法人日本国际教育支援协会”举办的日语能力N5考核,并能达到英语专业二外日语考研的能力要求,以适应社会发展和经济建设的需要。 三、课程的基本要求 日语教学为基础阶段,以接近国际日本语能力N5为教学的基本要求。 (一)本课程对学生的要求 1、初步掌握读音规则,朗读学过的单词、句子、课文语音语调基本正确。 2、了解并掌握课文中出现的重点词汇。 3、较为全面理解课文内容,能复述课文梗概,并根据课文内容回答问题。 4、具备初步从口头、笔头两个方面对所学内容灵活应用的能力。 5、自觉培养查找相关资料,并写注释、做笔记的能力。 6、能较为准确地翻译课文及相当难度的文章。

从认知语言学视角浅谈日语教学

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/219117596.html, 从认知语言学视角浅谈日语教学 作者:李易宣 来源:《知识文库》2017年第20期 前言:在20世纪80年代初期,认知语言学开始在欧美等地区兴起,经过三十年的发展,取得了举世瞩目的成就。认知语言学主要强调认知和语言编码之间的相互联系。在我国,随着认知语言学理论的日渐成熟,将其应用到了外语教学之中,为包括日语在内的外语教学提供基础,同时为传统日语教学中问题的解决创造了机会。 一、认知语言学理论 认知语言学是通过认知理论与语言知识相结合,从而产生的一个跨学科理论。在认知语言学影响下,让人类语言沟通不再是一种单纯的能力。认知语言学在理论上将语言的表达形式和含义联系在一起,强调思维语言的内在关联,这使得认知语言学可在日语教学中进行巧妙应用,并产生良好的教学效果。认知语言学可以帮助学生解决日语学习问题中比较复杂的问题,在很多特定语言现象中,学生可以从认知语言学角度出发,对问题进行进一步思考。传统研究理论认为,每种语言都有其特定规律,而对一些繁杂的语言现象,一般无法用理论做出合理解释。而认知语言学刚好能加深人们对语言学习的思维深度,得出最令人信服的解释。当人们在日语学习中遇到困难时,可以适当引入一些认知语言学知识,必定会让学生茅塞顿开,成为整个教学过程中的画龙点睛之笔。 二、认知语言学与日语教学的全面结合 (一)在词汇教学方面的应用 一般来说,人们对外来语言的学习,属于一种对新事物认知的过程,在这一过程中,人们习惯于利用自身所见所闻尝试对新事物进行理解。反过来,在日语教学中,会利用多义词的词义区对基本日语知识进行认识和学习。首先,利用脑海中已有的学习观念对日语词汇范畴进行确定,并对其难度等因素进行有效评估,再利用原有的词汇积累对词汇进行派生,以此实现对生词的理解,进一步分析出词汇含义背后所涉及到的语言学习途径。简单来说,当学生面对一个生僻的日语新词时,教师首先应对词语含义进行合理解释,尤其是要做好中心含义的介绍,此时,学生就会通过生活和学习中常见事物对词语进行理解;其次,教师要确定对词义的扩张方向,通过认知概念和各个词语之间的关系,将所学词语内涵进行引申,进而让学生学会该词语具体应用方法。例如,在讲解餐桌一词中,教师可以先将桌子(テーブル)一词引入,随后将其内在含义进行扩展,可向上引申为厨房家具,向下引申为吃饭。 (二)在语法教学中的应用

「いただきます」我开动了 (日语精读第二册第一课)10.26

「我开动了」 我曾和三、四个好友他们讨论过,在山里只有一个人吃饭的时候,是默默开始吃呢,还是自然而然的像平常那样先说「我开动了」呢。默默开始吃总觉得不像样子,所以就变成了大家都小声说「我开动了」。由于长时间的习惯,一拿起筷子就会说那句话吧! 我在外出肚子非常饿的时候,毫不犹豫地走进了一家荞麦面店要了一份清汤荞麦面。在那种场合我一边不发出声音地掰开筷子,嘴里一边说着「我开动了」。 不知不觉就这样吃着荞麦面地时候,同桌与我正对面坐下了一位像小伙计一样感觉地年轻人。点的东西上了之后他拿起筷子用相当大且干脆清楚的声音说了声「我开动了」。虽然像这样突然发出声音对我来说稍稍有些不爽,但我却格外开心。因此我在比他先吃完后清楚地说了声多谢款待离开了。 因工作原因在日本待了近4个月左右的外国人在回国前拜访了我家。完全没有过交往的人也有,因为说着话就到了傍晚,就用现有的东西做了饭一起吃了。那时外国人用日语说了「我开动了」,他说在逗留期间,日语基本不记得了,但因为这句是非常好的语言所以学会了,回到国家之后也要教给家人,养成在吃饭前一定要说这句话的习惯。虽然我对国外的风俗习惯一无所知,但像「我开动了」这种相像的表达方式好像没有。在吃饭前祈祷这件事好像不是那么一般的事情。 一个人吃饭的时候,如果这句话自然的就说出来了,比起是对做

饭给我们吃的人的感谢,或是对请我们吃饭的人的一种礼貌来说,对将要吃的食物表示感谢的心情更加强烈。对让自己生命得以延续的食物,那样的话我认为再稍微珍视一些对待才行。但是我看过很多习惯了奢侈,虽然说着「我开动了」,但却做着让食物悲伤的吃法的人。 「いただきます」 山の中で、たった一人で食事をする時に、黙って(黙る)食べ始めるか、それとも自然に、普段のように「いただきます」と言うか、そんなことを三、四人の友達と話し合ったことがある。黙って食べ出すのは何となく格好がつかない(不像样子,不成体统)ということで、みんな小さい声で、「いただきます」と言っているようだった。長い間の習慣で、箸を持つと、そういう言葉が出てしまうのだろう。 私は外出して、よほどお腹が空いてきた時は、迷わずに蕎麦屋に入って、かけ(清汤荞麦面)を食べることにしている。そういう場合は、声には出さずに箸を割りながら、口の中で「いただきます」と言っている。 いつかそうして蕎麦を食べていると、同じ食卓(しょくたく)の、私と向かい合ったところに、小僧さんという感じの若い人が腰を下した(こしをおろした)。注文したものがきて箸を取ると、彼はかなり大きく、はっきり(干脆,清楚,清晰)とした声で「いただきます」と言った。うっかり声を出してしまったようで、私に対して

对外经贸日语口译考研复试经验

对外经贸日语口译考研复试经验 一、对外经贸日语口译考研复试日语翻译基础 既然是考翻译硕士,那翻译的重要性不言而喻。翻译分为日译汉和汉译日。 1.汉语译日语 这个最重要,因为在我看来,汉语译日语是一个必须要通过每天一点一滴的积累,每天不断的练习来提高的,而且只要每天不断地练习,无论你多么的没有天赋,你都绝对可以提高到非常非常高的水平的。所以请记住,汉译日的窍门,关键就是练习练习再练习,积累积累再积累,背诵背诵再背诵。我是这样复习的: (1)准备一个大厚本或者一打稿纸,每天大概花一个小时的时间,把一篇汉语文章翻译为日语。 (2)之后要花一个半小时到两个小时的时间去对照答案,查字典,把不会翻译的,翻译错的全部记在一个本子上,然后只要一有时间,就开始背这个本子。这一步非常的重要,是重中之重,如果你能坚持两个月,那你翻译的水平绝对会有无数次质的飞跃。 (3)当你把手头的材料翻译了一轮之后,可以开始第二轮翻译,就是说一篇文章或者一段话语至少要翻译两篇,有些自己觉得好的文章可以翻译三遍。当然了,这个反复的时间段是根据你自己的安排来自己决定的。 (4)通过练习汉译日,可以有效地提高自己的日语写作水平。因为你在背诵各种单词,词组,好词好句的翻译方法时,就会无形中知道很多写作中用到的词汇。 2.对外经贸日语口译考研复试日语译汉语:这个我个人认为是取决于一个人的语文水平的,由于我认为语文水平完全取决于个人天赋,所以我感觉日译汉是无法通过练习来提高的,但是还是要每天花一个小时左右的时间练习一下。我当时是没有在这上面投入太多的时间和精力的,因为单从考试层面来说,效果不大,所以建议有时间还是多多练习汉译日,这才是重点。 3.对外经贸日语口译考研复试有一点一定要注意:在翻译完后对答案查字典也就是分析的时候,要时刻想着,汉译日语日译汉是相通的。你在日译汉的过程中看到的一些方法,很有可能马上就能用到你汉译日的实践中。分析的时候一定要投入大量的精力,精神高度集中的去分析,偏重汉译日,注重两者之间的关系与结合,共同促进。

2017-2018-2-第二外语日语课程标准

2017-2018-2-第二外语日语课程标准

《第二外语日语》课程标准 课程名称:第二外语日语 适用专业:英语教育、旅游英语、商务英语 适用阶段:高职阶段 一、前言 (一)课程性质 本课程是为英语专业所有大二学生开设的一门二外选修课。通过本课程的学习,学生通过与教师、同学的共同活动,逐步掌握日语知识和技能,提升外语学习兴趣,初步学会运用日语进行交际。 (二)设计思路 本课程贯彻了“学用结合,以练为主,学一点、会一点、用一点”的教学指导思想。本课程授课的对象绝大多数是日语零基础的学生,从日语的入门“假名的认读和书写”开始,然后开始学习日语的四种句型,在学习了四种句型的基础上对日语相关的句型和文法进一步讲解,在此期间学习相关的日语词汇。根据实际需要,在强调学生日语基础知识与语法的掌握的同时,更进一步强调听说能力的培养,并培养学生对日语学习的热爱。在教学内容的选取上,采取由浅入深,由易到难的排序思路。同时将日语基础知识学习和听说能力的培养相结合,提高学生知识的综合应用能力。 二、课程目标 (一)能力(技能)目标 通过学习,使学生能掌握一定量的日语词汇和短语,掌握日语动词的的变化和用法,进行一定的日语寒暄,使学生能进行日常较简单的问候交际,能多角度思考问题,学习日本文化,扩展视野,丰富外语学习的内容,有意识的进行对比和自觉学习,学生能基于本课程学习的日语语言基础知识提升英语专业学生国际化视野国际化认知等综合竞争力,做好职业岗位(如:外文导游、商务交际、少儿教学等)各项相关工作。 (二)知识目标

阶段2 中 期 阶 段 第 6-10 周 依托课文学习 日语称谓代词、 数字、时间、岁 数、金额、兴趣 爱好等表达方 式。能听懂并进 行简单的日语 会话,能用日语 自我介绍,表达 自己简单的思 想和看法等。 1.日语敬语知识 2.日语中的基本助词、数词、 指示代词和疑问词 3.形式体言的用法,表示意志、 打算的句型以及表示邀请、建 议的表达方法等 10 6 4 阶段3 后 期 阶 段 第 11-17 周 依托课文 熟练掌握部分 与所学专业相 关的基本日语 文法及单词; 相关的日语会 话,背诵并学以 致用。能阅读难 度较小的日语 文章;能跟日本 人进行简单日 常会话交流。 1.与本专业相关的日语词汇 2.日常惯用表达 3.与本专业相关的服务用语 4.与本专业相关的日语情景应 答 1 4 6 8 教学项目工作任务知识要求技能要求教学 时数 五十音图认读 1.日语发音 2.日语的文字与书写方法 3.日语变音、声调与语调 能正确默写背诵识 读日语平片假名;掌握 日语发音规律。 10 书写 音变、音调 日常用语人物称谓 1.日语敬语知识 2.日语中的基本助词、数词、指示 代词和疑问词 3.形式体言的用法,表示意志、打 算的句型以及表示邀请、建议的表 达方法等学习日语称谓代词、数 字、时间、岁数、金额、 兴趣爱好等表达方式。 能听懂并进行简单的 日语会话,能用日语自 10 数字类兴趣爱好

浅谈如何提高第二外语日语教学质量

浅谈如何提高第二外语日语教学质量 我国经济发展的速度不断加快,与其他国家经济、文化等众多方面的交流也逐渐的加强,掌握第二外语已经成为现阶段人才的必备素质。日语是第二外语教学中的重要内容,但是对于日语教学现状进行调查发现,其中还存在着很多的不良问题,教学成效并不理想,需要及时的找寻有效的策略,提升第二外语日语教学质量,促进日语教学发展,为社会输出更多的高素质外语人才。本文就是对如何提高第二外语日语教学质量进行深入研究,希望对相关教育人员有所启示。 标签:提高;第二外语;日语;教学质量 日语是我国外语教学中的重要组成内容,每一年接受日语学习的人员众多。日本是我国的相邻国家,在经济、文化方面有着较为密切的来往。虽然学习第二外语日语的人员众多,但是对于日语的掌握情况较差,主要就是因为教学质量不能得到良好的保障。相关教育人员必须要不断的加强研究力度,保障第二外语日语教学质量。下面就对相关内容进行详细的阐述。 1 目前第二外语日语教学中存在的不良问题 1.1 学员学习时间有限,教学成效较差 学员对于第二外语日语学习的时间是非常有限的,教育工作人员需要在有限的时间内提升学员的综合素质,使学员在日语听、说、读、写方面都有所提升。但受到教学时间的限制,学生可以学习到的内容较少,并且理解和掌握程度较差。很多学员并没有养成良好的自主学习意识,在教学过后不愿意再消耗时间对知识进行巩固,加深理解和记忆,对于后续教学内容的学习也造成了非常不良的影响。长时间作用下,学员会渐渐失去日语学习的信心,学习过程承担着巨大的压力,认为日语学习的难度性较高。这对于教学进度也会造成不良影响,导致教学成效较差。 1.2 学员对于日语学习兴趣减弱 兴趣是引导学生学习,提升教学成效的有效工具。兴趣可以将学生的求知欲望充分的调动起来,使得学员可以积极注重的参与到教学活动中去。在日语学习初期,学员都会具有浓厚的兴趣,以及高涨的学习热情。但是在教学活动开展中期,学生的学习态度和情绪发生了很大的转变。在教学课堂上有的学员在说话聊天、有的在玩弄手机,还有的学员趴在桌子上睡觉,他们已经不具备起初那种学习的热情。因为,学习难度的不断增加,使得学生学习的期望值受到影响,学生对日语学习兴趣也逐渐的减弱。 1.3 教育模式过于落后 在实际教学中教师对于学生的主体地位没有给予一定的尊重,死板的进行日

上外MTI日语口译专业考研扫盲篇

上外日语口译专业考研扫盲篇 2018年上外日语口译专业一志愿拟录取名单已公布,今年进入复试的6位同学全部录取了。2017年日汉方向的口译4人中仅录取1人,日英汉口译方向4人中录取2人。和去年相比,今年的情况很不错。 上外日语口译专业简介 MTI日语口译是专硕,2017年设立日语MTI翻硕专业点开始招生。所属院系为高翻学院(成立于2003年)。2010年设立MTI翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。 口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。 上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。 上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。

?院系及专业 高翻学院:055106日语口译 ?招生对象—MTI: 1、大学本科或研究生学历 2、同等学力本科结业生(须达到日语专八良好水平,且复试须加试两门课)人员。 3、同等学力高职高专学历,需要取得学历后满2 年(须达到日语专八良好水平,且复试须加试两门课)人员。 ?培养目标 MTI是专硕,上外日语MTI硕士点是2017年始设,招生定位为为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置,有些类似于MBA。MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。就业面广,学费较高。09年之前专业硕士只招收具有职业背景的人员报考,需要出具工作证明才可以报考,属于单独全国联考。10年开始取消了必须有职业背景的限制,也开始面向应届生招生,取消了单独的全国联考,统一合并到了研究生统招考试里。 ?实训机会 上外高翻学院成立有专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、上海日报社、昆山市外办、华为等签订了学生实训协议。其中上海日报实践基地、华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委“上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项 ?课程设置 翻译硕士专业学位(MTI)的课程除公共必修课外,主要包括:交替传译、基础笔译、会议同传、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要、国际经济学等等 ?费用 学费:10万/2.5年 住宿费:800-1200元/年 ?培养方式学制:2.5年 ?复试采取差额形式,差额比例一般不低于120%

《二外日语》教学大纲

《二外日语》课程教学大纲 执笔:审核:编写日期:2016年07月 1 课程基本信息 2 课程教学目标、基本要求与课程定位 2.1课程教学目标 二外日语是针对英语专业学生开设的一门通识教育必修课。近年来,日语在我国,尤其在我国东南沿海地区的应用越来越广泛,日语在我国社会经济生活中地位也日益凸显出来。培养具有一定日语交际能力的人才也成为高等学校的人才培养目标之一。通过教授本课程使学生树立良好的学风,掌握日语基础知识,训练听、说、读、写的基本技能,培养实际运用语音的能力;丰富学生的社会文化知识并使其了解日本概况,为进一步深入的学习打下坚实的基础。 2.2课程的基本要求 通过学习本门课程,使学生了解二外日语的基本知识,初步了解日语语言在词汇、语法、修辞等方面的用法;在学习由发音到最基本的词汇、语法、句型等讲授的基础上,增加稍深稍难的基础知识,扩大词汇量,训练和提高学生的听、说、读、写、译等的基本技能;培养学生实际运用能力;拓宽学生的各方面知识,对日本能有所了解;调动学生的学习积极性,使学生增强学好日语的信心。 2.3 课程定位 二外日语是英语专业本科生的必修主课程之一,具有较强的实践性和实用性。必要的日语语言知识和较强的日语实践能力是从事翻译、教学、外贸、管理、研究等工作的复合型英

语人才的需要。学好本课程,学生能用日语进行一般性交谈,准确地表达自己的思想;准确地朗读学过的课文及同等程度的文章;不但能够用日语写简短的文章、书信等,而且也能借助工具书翻译一般性的短文和资料及胜任一般生活的口译工作。 3 课程教学内容、知识点与学时分配 第三学期 3.1 日语语音(1)(8学时) 了解:日语假名五十音图的来源及构成 理解:日语假名五十音图的运用规则 运用:日语假名五十音图的读音及书写形式。 语音及语法特点,掌握判断句、叙述句及描写句的基本句式。 3.2日语语音(2)(8学时) 了解:日语语音的发音特点。日语的罗马字。 理解:日语语音——浊音、半浊音、长音、拨音、促音、拗音的发音规则。 运用:浊音、半浊音、长音、拨音、促音、拗音的读音及书写形式。 3.3判断句和存在句(8学时) 了解:判断句和存在句的语法结构。 理解:判断助动词,存在动词的使用方法。 运用:判断句、存在句的基本句式。 3.4 叙述句(8学时) 了解:动词的三种分类形式;自动词、他动词的用法。 理解:动词词尾变化的不同形式及语法意义。 运用:叙述句的基本句式。 3.5 描写句(8学时)

《第二外语(日语)1》教学大纲

《第二外语(日语)1》课程教学大纲 一、课程基本信息 课程代码: 课程类型:□通识课程□专业基础课程√专业方向课程等 考核方式:(□开卷√闭卷□论文;成绩评定:期末成绩占90%、平时成绩占10%) 总学时数:48 总学分: 3 适用专业: 审定单位: 二、课程性质与地位 本课程为英语专业学生的第二外语必修课程。本课程对学生进行听、说、读、写、译的基本训练,使学生掌握日语的基础知识和基本技能,具有初步的日语应用能力,并为进一步学好日语打下较好的基础。另外,通过对于第二外语的学习,也能够让学生从宏观上理解英语和日语这两种不同语系语言的区别和联系,从而促进学生对于专业英语的学习和运用。 三、教学总体目标与要求 本课程教学要求学生掌握日语正确的语音、语调,掌握单词约1200~1500个;掌握基础语法知识;听懂简单的语句;说简单的语句;阅读句子结构不太复杂的一般性文章;写出句子结构简单的短文;;借助工具书翻译句子结构不太复杂的一般性文章。 四、教学方法 本课程教学以讲授法为主,综合运用讨论法、演示法、自学辅导法、练习法(习题或操作课)、读书指导法等。 五、教学安排 入门单元(主要围绕章节表述教学目标、教学重点、教学难点和教学内容等)

掌握日语平假名、片假名的发音和书写,日语的长音,日语的声调特点等。 2、教学重点 平假名、促音、拗音、拨音的教学。 3、教学难点 な行和ら行的发音区别,日语的音调。 4、教学内容(含学时分配) (1)五十音图的发音和书写(4学时) (2)促音、拗音、拨音、长音(1学时) (3)片假名(1学时) (4)日语的声调(2学时) 第一課李さんは中国人です(主要围绕章节表述教学、目标、教学重点、教学难点和教学内容等) 1、教学目标 掌握判断句型结构、用法、特点及时态变化。 2、教学重点 日语的判断句型 3、教学难点 日语单词的读法 4、教学内容(含学时分配) (1)新单词讲解(1学时) (2)语法解释:判断句、疑问句、助词の的用法。(2学时) (3)基本课文与应用课文的理解(1学时) (4)练习讲解(1学时) 第二課これは本です(主要围绕章节表述教学、目标、教学重点、教学难点和教学内容等)

商务日语口译

讲话时的称呼 1. 尊敬的日本国**市****市长阁下、在座的女士们、先生们: 尊敬する日本○○市○○○○市長閣下、並びにご列席の皆さま: 2. 敬爱的日本**代表团团长****先生、代表团各位先生: 敬愛する日本○○代表団○○○○団長、並びに団員の皆さま: 3. 以***先生为首的日本**考察团的各位先生: ○○○さまを初めとする日本○○視察団の皆さま: 4. 出席今天大会的各位先生: 本日の大会にご列席の皆さま: 5. 尊敬的各位来宾: 尊敬するご来賓の皆さま: 试着翻译如下的句子: 尊敬的日本**公司总经理***先生、各位先生: 尊敬する日本○○株式会社○○○社長、並びに関係各位: 敬爱的精工集团**工厂厂长**先生、各位职工朋友们: 敬愛する精工グループ○○工場○○工場長、並びに従業員の皆さま: 尊敬的日本***大学校长***先生、各位教职员工、同学们: 尊敬する日本○○○大学学長(総長)○○○先生、教職員の皆さま、学生の皆さま:

女士们、先生们: 皆さま: 掌握的怎么样,最后一个是不是有点出乎意料地简单呢?其实日语中有很多固定的表达方式,可以套用很多的句子。 词语注释: 学長「がくちょう」、総長「そうちょう」:(大学)校长。(“総長”是综合大学校长的通称)視察団「しさつだん」:考察团(日语中,「視察」为现场考察,「考察」为对某种事物、现象进行调查研究之意) ご列席「ごれっせき」:出席,光临,在座(此为尊称。近年来也常有包括日本人在内的很多人用「ご在席」这种说法。其实「在席」在日语中原义伟“在工作岗位上”,应该说这是一种误用) 开场致辞表示欢迎和感谢 1. 我是**公司的***。请允许我代表**公司,向各位表示热烈的欢迎! 私は○○会社の○○○でございます。僭越ではございますが、○○会社を代表として、一言歓迎のごあいさつを申し上げます。 2. 今天我们能够欢迎以***先生为团长的**考察团来访,感到非常高兴。 本日私たちは○○○さまを団長とする○○視察団をお迎えすることができ、誠にうれしく存じます。 3. 此次,我们应日本**协会的盛情邀请前来访问。在这里,我谨向邀请我们的日本**协会的各位先生,表示衷心的感谢! このたび私どもは、日本○○協会のご懇篤なるお招きにより、日本へやってまいりました。 4. 这次我们能有机会到日本**市参观访问,感到非常高兴。

高校中二外日语教学现状的分析-日语教学论文

摘要:目前高校二外日语教学效果不能满足社会需求,与人才市场没有形成良性的互动,不符合社会对“双语”乃至“多语”型人才的需求。研究当下高校二外日语教学现状,提出在教学中加强情感交流,建立和谐融洽的师生关系,注重文化知识的导入,充分利用优势,克服汉、英双重干扰等改进高校二外日语教学的措施。 Status Analysis and Experimental Study on Teaching Japanese as a Second Foreign Language REN Yang (Taizhou Teachers College, Taizhou 225300 ,China) Abstract: The effect of current teaching Japanese as a second foreign language can not meet theneeds of the munity, has not a benign interaction with the talent market, falls short of the needs of the munity to the“bilingual”and even “multi-language”talent. Studies the present teaching Japanese as a second foreign language, puts forwar ds the improvingapproaches e.g., strengthens emotional exchanges, establishes harmonio us relations between teachers and students, paysattention to the importing the culture a nd knowledge in the teaching, makes full use of advantages and overes the doubleinterf erence of Chinese and English. Key Words: teaching Japanese as a second foreign language; status quo; improving approaches 随着我国经济的迅速发展以及国际化进程的日益加快,国际交流越来越频繁,社会对人才素质的要求也越来越高,对外语人才的需要也逐渐由一门外语向“双语”乃至“多

日语精读第二册第9课翻译

第⑨课携带电话 说起携带电话,现在是世界上个人常用的最大的交流手段。 (手机)如此广泛的传播,正是因为有很多个方面的益处。价格便宜,手掌大小的尺寸,轻巧而富于多种功能,如此的便利。不仅仅是实用性,响应于消费者的需求,连款式和色彩也考虑被考虑进来。有梦幻的可爱外形,也有帅气的款式。 有时,也会有好像自己变成了重要人物一样的心情。说着「抱歉失陪一下」之类的话,然后离开座位去接电话这种姿态可能就会给人那样的印象。根据2003年3月在日本的调查,在大学生中有98%的持有率,在高中生中是87%的持有率。这样看来把手机说成生活必需品也不过分了。他们之中,也有把手机作为媒介,虽然是消极的但能做到和第一次见面的人交流,能顺利地处理人际关系而乐在其中的人。 我现在关心的事是,手机是买呢还是不买的事。“大家都有手机所以我也要有”这样的行为方式,是作为一个月前刚成年的年轻人感到羞耻的。跟别人有还是没有都没有关系,手机对于现在的我来说重要度高不高,到底还是想要靠自己去思考判断。 作为交流的手段,另外的还有写信,明信片和快递。这些手段的短处是传播方式慢这一点。也有过甚至已经忘记提过问题的时候回复才刚到达的事。长处是便宜,还有可以从文字、插画之类得到温暖,可以了解到写信人的身心的健康状态这些方面。还有就是,人生阶段的通知之类的,不管怎么说都必须要用信纸、卡片之类的吧。 那么,电报是怎样的呢。与写信之类的相比快倒是快,(电报价格本来是挺便宜的),限制字数之后反而价格更高。即使如此,八十岁的祖父在诞辰的时候收到了华丽的电报,十分高兴地装饰起来了来着。 其次,传真又是怎样的呢。首先,因为是考虑后才写下的所以比起打电话来说没有浪费。快速又便宜。和电话不同,又可以画画,数字和文字的拼法都能正确地传达。 电话最大的长处是能听到对方的声音。关系亲密的话,通过电话最初的一句话,就能知道对方的精神状态如何。但是,电话是不管你再怎么注意,谈话时间也在不经意间变长,收费也会变贵。最后什么也没留下也是一个缺点吧。 最后是手机。最近,手机好像能映出打电话的对方的脸了。而且,因为在没有电路的地方也能打电话,眼看就要遇难的人得救了的事也听说了。使用邮件的功能可以保存会话,又便宜。然而,父母说邮件用于事物联络和与亲密友人的会话是便利的,但是根据对方和事件的不同也有相当于失礼的情况。 我是学生,也没有在打工,所以没有收入。一直过着勉强的生活。现在没有必要买手机。就算买了,也要开始担心维修费吧。对并不是非常有钱的父母,能不能说出以上的“拜托”呢。难道就不能入手吗之类的想了好多。 于是,现在我想不要再勉强自己去买手机了。就当是买手机了,把钱存下来,决心要先买从以前开始就很想要的CD机。通过自己考虑、判断,因为没有和大家一样,所以我很满足。

相关文档
最新文档