《阿房宫赋》

合集下载

杜牧《阿房宫赋》原文

杜牧《阿房宫赋》原文

《阿房宫赋》这篇赋是借古讽时,即借秦始皇荒淫奢侈自取灭亡的史实,讽喻当朝皇帝唐敬宗大修宫室。

下面给大家搜集整理了杜牧《阿房宫赋》原文,希望对大家有所帮助!杜牧《阿房宫赋》原文六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也。

族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

杜牧(803-852年),字牧之,世称杜樊川。

京兆万年(今陕西西安)人,宰相杜佑之孙。

唐文宗太和二年(828年)进士。

为弘文馆校书郎。

历监察御史、膳部、比部及司勋元外郎,黄州、池州、睦州、湖州刺史。

官终中书舍人。

早年颇有抱负,主张削平藩镇,抗击吐蕃、回纥的侵扰,加强国防,以拯救日趋衰败的唐王朝,晚年渐趋保守消极。

杜牧工诗、赋、文、辞,而以诗歌创作成就最大,在晚唐诗坛独树一帜,是晚唐著名作家。

他的散文以议论见长,气势纵横,敢于论列军国大事,指陈时弊,具有较强的现实性,继承了韩、柳派古文家的优良传统。

高中语文文言文杜牧《阿房宫赋》原文和译文

高中语文文言文杜牧《阿房宫赋》原文和译文

杜牧《阿房宫赋》原文和译文原文:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

译文:六国覆灭,天下统一。

四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。

(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。

从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。

渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。

五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。

这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。

弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。

那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。

高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。

就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。

(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。

文言文:杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析

文言文:杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析

文言文:杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析《阿房宫赋》唐代:杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟歪雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

*之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

【译文】六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积宽敞,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。

杜牧《阿房宫赋》原文及其翻译(优秀3篇)

杜牧《阿房宫赋》原文及其翻译(优秀3篇)

杜牧《阿房宫赋》原文及其翻译(优秀3篇)译文解释篇一六国为秦所灭,天下被统一。

蜀山的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。

(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。

(阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。

渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。

每五步一座高楼,每十步一座亭阁;长廊像绸带一样迂回曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。

这些亭台楼阁啊,各自依着不同的地势,参差错落,精巧工致。

盘旋的样子,迂回曲折的样子,像蜂房那样密集,如水涡那样套连,矗立着不知道它们有几千万座。

长桥卧在水上,没有云怎么(出现)龙?那楼阁之间的通道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,分辨不清,使人辨不清南北西东。

人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满暖意,如同春光那样和乐;人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。

就在同一天内,同一座宫里,而气氛感觉却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的楼阁宫殿,乘坐辇车来到秦国。

(她们)日夜奏琴歌唱,成为秦皇的宫人。

(清晨)只见(光如)明星闪亮,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水涨起一层脂膏,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。

忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。

(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都娇媚极了。

(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。

燕国赵国、韩国魏国、齐国楚国收藏的金玉珍宝等物,都是多少年、多少代,从人民那里掠夺来的,堆积如山。

一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。

把宝鼎(看作)铁锅,把美玉(看作)石头,把黄金(看作)土块,把珍珠(看作)砂砾,扔得到处都是,秦人看着,也不觉得可惜。

《阿房宫赋》原文及赏析

《阿房宫赋》原文及赏析

《阿房宫赋》原文及赏析阿房宫赋原文:满宫荒凉兮,宫城既倾。

托阆风雨兮,淇水东流。

萧关被烟兮,长门宅无。

风云际会兮,雾露霾黎。

上有青冥兮,下有老旧。

天阶夜啼兮,孤灯向寒。

待潮有礼兮,欢鸣同盟。

南阡遗珠兮,北驱越狄。

维予小子兮,履敝荷孤。

陈根少离兮,中心若素。

虽憧憧兮若罗妇,陶请酌儿兮愿寿。

赏析:《阿房宫赋》是西汉时期文学家司马相如创作的一篇骈文。

全文以北国破败的阿房宫为背景,抒发了作者对国家沦亡的痛心与对民族复兴的期盼之情。

首先,文章通过描绘阿房宫的破败景象来营造悲凉的氛围。

"满宫荒凉兮,宫城既倾。

托阆风雨兮,淇水东流。

"这几句描写了宫殿的破败情景,通过形容词"荒凉"、"倾"、"满"等词语,充分表现了阿房宫的凄凉和荒废。

接着,文章进一步描述了宫殿周围的景象。

"萧关被烟兮,长门宅无。

风云际会兮,雾露霾黎。

"这里的"萧关"指的是荒凉的关城,"长门宅"表示荒芜无人的宅邸。

通过描绘这些景象,文章更加强调了宫殿的凋敝和边城的荒凉。

在描绘了景象之后,文章开始以第一人称自述,表达了作者的心情和思考。

"上有青冥兮,下有老旧。

天阶夜啼兮,孤灯向寒。

待潮有礼兮,欢鸣同盟。

南阡遗珠兮,北驱越狄。

"这几句写出了作者对国家沦亡的痛心,同时表达了对国家复兴的渴望。

他形容自己身处在破败的宫廷之中,感受到了国家的衰落和民族的辱耻。

他期望着国家能够重新崛起,呼吁各族人民团结一心,驱逐外敌。

最后,文章以自我描写的方式来结束,突出了作者自谦的态度。

"维予小子兮,履敝荷孤。

陈根少离兮,中心若素。

虽憧憧兮若罗妇,陶请酌儿兮愿寿。

"这几句用于自我描写,表达了作者身为一个普通人的心态,表示自己只是一个默默付出的小人物,但仍愿为国家奉献自己的一生。

整个《阿房宫赋》通过破败的景象和作者自述的方式,展现了作者对国家沦亡的痛苦和对民族复兴的热切期望。

杜牧《阿房宫赋》原文与翻译

杜牧《阿房宫赋》原文与翻译

(45)函谷举:刘邦于公元前206年率军先入咸阳,推翻秦朝统治,并派兵守函谷关。举,被攻占。
(46)楚人一炬:指项羽(楚将项燕的后代)也于公元前206年入咸阳,并焚烧秦的宫殿,大火三月不灭。
(47)使:假使。
(48)递:传递,这里指王位顺着次序传下去。
(49)万世:《史记·秦始皇本纪》载:秦始皇统一六国后,“下诏曰:“朕为始皇帝,后世以计数,二世,三世至于万世,传之无穷。”然而秦朝仅传二世便亡。
《阿房宫赋》注释
(1)六王毕:六国灭亡了。六齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。[毕]完结,指为秦国所灭。
(2)一:统一。
(3)蜀山兀,阿房出:四川的山光秃了,阿房宫出现了。兀,山高而上平。这里形容山上树木已被砍伐净尽。出,出现,意思是建成。蜀,四川。
(4)覆压三百余里:(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位。古代五户为一邻,五邻为一里。三百余下里,约合7500户人家的面积。300里地,即150公里,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服)。这是形容宫殿楼阁接连不断,占地极广。覆压,覆盖(覆压:应当是指“层层叠叠”)。
(38)负栋之柱:承担栋梁的柱子。
(39)磷磷:水中石头突立的样子。这里形容突出的钉头。
(40)庾(yǔ):露天的谷仓。
(41)九土:九州。
(42)独夫:失去人心而极端孤立的统治者。这里指秦始皇。
(43)固:顽固。
(44)戍卒叫:指陈胜、吴广起义。
(18)舞殿冷袖,风雨凄凄:意思是说,人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。
(19)妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng):统指六国王侯的宫妃。她们各有等级(妃的等级比嫔、嫱高)。媵是陪嫁的侍女,也可成为嫔、嫱。下文的“王子皇孙”指六国王侯的女儿,孙女。

《阿房宫赋》的原文

《阿房宫赋》的原文

《阿房宫赋》的原文《阿房宫赋》的原文《阿房宫赋》原文《阿房宫赋》六王毕,四海一。

蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

下面是小编整理的《阿房宫赋》原文及翻译,希望对大家有帮助!《阿房宫赋》的原文1六王毕,四海一。

蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

廊腰缦回,檐牙高啄。

各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,摽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒,独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土。

灭六国者,六国也,非秦也。

族秦者,秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦。

使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

《阿房宫赋》的原文2六国灭亡,秦始皇统一了中国。

蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。

阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。

从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。

《阿房宫赋》原文与译文

《阿房宫赋》原文与译文

《阿房宫赋》原文与译文《阿房宫赋》原文与译文杜牧刚直有奇节,别为龊龊小谨,敢论列大事,指陈利病尤切。

兵法戎机,平昔尽意。

尝以従兄悰更历将相,而已困踬别振,怏怏难平。

卒年五十,临死自写墓志,多焚所为文章。

诗情毫迈,语率惊人。

识者以拟杜甫,故称“大杜““小杜“以不之。

下面小编为大伙儿带来对于杜牧的《阿房宫赋》,希翼大伙儿可以喜爱!《阿房宫赋》作者:杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗别知其几千万降。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,别霁何虹?高低冥迷,别知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候别齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟歪雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳别知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有别得见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦别能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦别甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛多于九土之城郭;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,别敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,悲伤焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也。

族秦者秦也,非天下也。

嗟夫!使六国各爱其人,则脚以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人别暇自哀,而后人哀之;后人哀之而别鉴之,亦使后人而复哀后人也。

【译文】六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建筑出来了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 原文:
二川溶溶,流入宫墙。(过渡) 总写(俯视)
• 楼、阁:
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱 地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知 其几千万落。
• 长桥复道:
细写
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?
• 楼阁廊檐: 第一段(2):俯视
五步一楼,十步一阁; 互文 廊腰缦回,檐牙高啄; 像鸟嘴啄食一样翘起
——“不爱其人”
——民本思想
孟子:“民为贵,社稷次之,君为轻。” 唐太宗李世民:“水能载舟,亦能覆舟。” 引原文:
使动用法:使…… 灭亡;使……灭族
判断句式:“„„ 者,„„也”
• 灭六国者,六国也,非秦也。 • 族秦者,秦也,非天下也。 爱护 • 嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦。
假使 用来
• 使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君, 谁得而族灭也?
赋:一种文体。
赋体以楚辞为滥觞,至荀况始有定名。它 出现于战国后期,到了汉代才形成确定的体 制,这是赋的渊源。 赋体的流变大致经历了(屈原为代表)骚 赋、 (汉)辞赋、(魏晋)骈赋、(唐)律 赋、(宋)文赋各个阶段。 (《阿房宫赋》历来
被人们视为“文赋”的初期典范之作。)
关于赋的特点:请朗读第一自然段
段意理解
这一段作者写了宫人的来历,写宫人的生 活情境,以及宫人的悲惨命运来反映秦王的生 活奢侈,荒淫。
第三段: 珍宝众多
• 来源:
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英, pi āo抢夺,
掠夺
几世几年,摽掠其人, 一旦国家破亡,不能再占有, 都运送到阿房宫中。
精品,指金银 珠宝等物
• 程度: • 倚叠如山; 弃掷逦迤。 • 命运: • 一旦不能有,输来其间,鼎铛玉
并进行归纳。
“赋”的特点:
•1、在艺术表现形式上:注重运用铺陈、排比、对 偶、夸张、比喻等描写事物。 •2、在语言上: 辞藻华丽。
•3、在句式上:骈散结合,错落有致;讲究声韵的 • 美(韵脚灵活多变),形成一种自由而又谨严,流 动而又凝滞的文体。 •4、在内容上: •多写宫苑游猎,篇末作一些讽喻,被称做“劝百 而讽一” 。(托物言志、借古讽今)
第二段翻译
• (六国的)妃子、王侯的女儿孙女,辞别了(自己国 家的)宫殿阁楼,就乘坐辇车来到秦国。(她们)早 晚唱歌弹琴,成为秦皇的宫人。(哎!)星光闪烁, (原来)是(她们)打开梳妆的明镜;乌云纷扰, (原来)是(她们)一早梳理发鬓;渭水泛起一层粉 脂油腻,(原来)是(她们)泼掉的脂粉水;烟雾弥 漫(缭绕), (原来)是(她们)焚烧的椒兰异香。 雷霆忽然响起,(原来)是宫车驰过;辘辘的车轮声 渐听渐远,无影无踪,不知它驶向何去的地方。每一 处寸肌肤每一种姿态,都极尽(极力显示)(自己的) 妩媚娇妍。(她们)久久地伫立着远望,而希望(受 到皇帝)的宠幸。(但是)有三十六年未曾见过皇帝 的(美人)。
名词作状语,像丝绸一样
各抱地势,钩心斗角。 古今异义.(今义:各用心机,互相排挤) 随着
盘盘焉,囷囷焉,
蜂房水涡,矗不知乎几千万落。 名词作状语,像蜂巢像漩涡,
量词,“座”
矗立着

• 盘盘焉,囷囷焉。 (形容词词尾,“……的样子”) • 而望幸焉。
(语气词)
• “吴人焉敢攻吾邑?”(《史记· 司马相如传》)
传位 直至 又
表顺接

族秦者秦也 谁得而族灭也
使……灭族,名词使动用法
家族,名词 类
士大夫之族
第四段翻译
• 使六国灭亡的,是六国自己,不是秦国。使秦国灭族 的,是秦王自己,不是天下的人民。
• 唉!如果六国的国君各自爱护自己的百姓,(那么) 就足够(力量)来抵抗秦国了;如果秦又能爱惜六国 的百姓,(那么)就传位三世可以直至万世而做皇帝 了,谁能够(使它)灭族呢?
• 缦立远视,而望幸焉;
开镜、梳头、洗脸、 •有不见者,三十六年。 等皇上 (生活情况、悲惨遭遇) • 美: 一肌一容,尽态极妍,
辞楼下殿,
互文:辞别
弹琴,名词作动词
辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
成为 判断句;比喻,喻体提前强调;排比。 (互文)名词作状语, 乘辇,名词作状 语
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也; 渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也; 雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。 • 缦立远视,而望幸焉; 每一寸肌肤每一种 •有不见者,三十六年。 姿容 一肌一容,尽态极妍,
既是以歌舞的纷繁衬托宫殿的众多,又 为下文美女充盈宫室作铺垫。
段 落 小

在这一段中,作者由远及近,由外及内逐一介 绍了阿房宫之奇观,叙述中时有贴切生动之比喻, 如“长桥卧波”,“复道行空”,用笔经济,形 象生动。叙述中也间有动态描写,像“二川”, 写歌舞,状声摹形,引人入胜。再加上大量排比、 对偶句式的运用,使文句音节铿锵,并有音韵之 美。
名词→动词 出现云彩 出现龙 出现虹
歌台暖响
动词→名词
歌声
骄奢淫逸之二:美人众多
• 来源: 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,
辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。 六国来的妃
子、公主等 渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。 雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
Hale Waihona Puke • 干什么: 明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;
石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人 视之,亦不甚惜。
“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英”
这时用了互文的修辞格----本应合在一起说的 词,因对偶、押韵或字数的限制,临时拆开来 使用,但理解时又应合在一块儿。这句话可译 为“燕、赵、齐、楚、韩、魏六国统治者的无 数的金玉珍宝”。
收藏,经营,动词用如名词,指 收藏的金银珠宝,经营的金银珠宝。 精英,形容词用着名词,精品。
• 秦国的统治者没有空闲自己哀叹(自己的灭亡),但 后代人哀叹它;后代人哀叹它却不以它为鉴,又(要) 让更后的人来哀叹他们(后代人)了。
请联系全文思考:杜牧所讲的“民心向背是一个朝 代是否能长治久安的根本原因”的民本思想是如何通过 阿房宫体现出来的呢?
• 明确写作目的:杜牧通过写秦国修建阿房宫, 挥霍无度,奢侈淫逸,劳民伤财,终至亡国, 实则是讽唐之今事。规劝当政者要以古为鉴, 不能哀而不鉴,最终只能落得“后人复哀后人 也”的结局。
谜面: 半边林场半边坡,一曲牛歌一卷文。
(用拆字法猜一唐朝诗人)
杜 牧
我们会想到他的什么诗句呢?
• 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。 • 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。 • 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。
诗歌欣赏:
1 过华清宫绝句三首(其一) 长安回望绣成堆,山顶千门次第开。 一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。 2 江 南 春 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。 3 泊 秦 淮 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。 4 赤 壁 折戟沉沙铁未销,自经磨洗认前朝。 东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
• 鼎铛玉石,金块珠砾 • 鼎、玉、金、珠,是名词意动用法。 • 把宝鼎当作……,把美玉当作……, • 把金块当作……,把珍珠当作……。
唉!
心意,意愿
喜爱

多 顾念
• 嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其 支撑 怎么,为什么 家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于 古代重量单位, 一锱等于六铢。 南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷, 锱铢连用,极言 露天谷仓 其细微。 多于庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛, 一天比一天,名 jiàn,栏杆 词作状语 多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下
•既适合散文式的铺陈事理,又能保存一定的诗意。
为什么要写这篇“赋”?
• 注释1:“宝历大起宫室,广声色,故作 《阿房宫赋》”
——借古讽今
哀 叹
原文句子: 空闲
但,表转折
秦人不暇自哀,而后人哀之;后人 哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
表顺接 但,表转折 意动:以……为鉴

• 秦人不暇自哀,而后人哀之
(代词,代秦灭亡这件事)
• • • •
“一日之内,一宫之间” (“的”, 助词) (“到, 往”,动词) “杳不知其所之也” “燕赵之收藏” (“的”,助词) “奈何取之尽锱铢”
(代词,代前面的收藏 、经营、精英)
• “后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后 人也。”(代词,代秦灭亡这件事)
朗读第四段,思考:杜牧认为秦灭亡的根本 原因是什么?
建筑
人物的活动:歌 舞
(高低冥迷,不知西东。) 音乐,动词活用为名词 歌台暖响,春光融融;
温暖的,可翻译为“温润”
舞殿冷袖,风雨凄凄。 一日之内,一宫之间,而气候不齐。

歌舞纷繁,通过想像,
宫室之间的气氛
相同
从人的主观感受写——互文、通感
第一段(3)翻译:阿房歌舞
(高高低低,分辨不清,不知道哪方是东,哪 方是西。) 高台上(传来)温润的歌声,(使人感到)像 春光一样暖融融;大殿里(飘拂)清凉的舞 袖,使人感到像风雨天一样寒冷。 一天之内,一宫之间,气氛却不同。
要了解一座宫殿(阿房宫)应从哪些方面入手呢?
• 修建的时间:
六王毕,四海一。
• 耗费: 蜀山兀,阿房出。 • 占地: 覆盖
完结,灭亡
统一。数 词活用为 动词.
覆压三百余里;
表顺接
形容词活用为动词, 被砍伐光。
骊山北构而 西折,直走咸阳。
名作状,从骊山
趋向
• 高度:
隔离天日
名作状,向北,向 西
• 特色: 壮
原文:
心思
的 嗟乎!一人之心,千万人之心也。 秦爱纷奢,人亦念其家。 顾念 奢侈
相关文档
最新文档