漫谈英语的“一词多义”现象
英语中一词多义的理解与翻译

英语中一词多义的理解与翻译
英语中存在着很多一词多义的现象,这为学习英语的同学带来了一定的挑战。
在理解与翻译时,需要注意以下步骤:
首先,需要了解词义的来源。
一词多义通常是由于这个词在不同的语境下产生了不同的含义。
因此,要充分了解这个词所处的语境,包括句子的主题、语气、修辞等方面。
其次,需要进行对比分析。
我们需要对不同的含义进行比较分析,找出它们之间的共性和区别。
这样可以帮助我们更好地把握它们在不同语境下的含义。
然后,需要选择合适的翻译方式。
在进行翻译时,需要根据上下文的不同选择不同的翻译方式。
有些情况下需要直译,有些情况下则需要意译。
而有些情况下,还需要结合上下文进行自由翻译,使翻译更符合英语的表达习惯。
最后,需要进行检查与验证。
在翻译过程中,一定要时刻关注“意思是否清晰”这一核心问题。
尤其是在一词多义的情况下,需要仔细检查是否准确表达了原文的含义。
总的来说,英语中一词多义的现象十分普遍。
只有通过不断学习、积累和实践,才能逐渐掌握其特征和应对方法,从而更好地理解和翻译英语。
英语一词多义现象的认知分析

英语一词多义现象的认知分析英语是一种语言,其中存在着发达的一词多义现象。
许多英语单词可以被定义为几种不同的意思或用法,从而导致理解和翻译上出现困难。
一词多义现象在不同语境中有着不同的表现形式,并且涉及到许多认知因素。
因此,本文将针对一词多义现象的认知分析进行探讨。
首先,一词多义现象的根本原因是记忆缺乏。
记忆缺乏可以导致词汇和语句的混淆,使某些字形上看似相似的词汇易受误用,从而形成一词多义现象。
具体来说,当一个词汇的记忆弱点造成语义困惑时,学习者就有可能将该词汇混淆,使其不能正确地区分和使用语义。
此外,在某些情景中,语言使用者会根据自身的语言理解能力和长期口语习惯来操纵词语的含义,从而混淆单词的用法和概念,最终形成一词多义现象。
其次,一词多义现象也与认知习得程序有关。
认知习得程序通常涉及许多不同的组件,包括数据收集、数据整理、抽象思维、逻辑思维、信息处理等各种复杂活动。
在一词多义现象发生的情况下,由于认知习得程序的不足,学习者往往无法以恰当的方式提取和处理信息,以达到理解的目的。
特别是当单词的表和引申意义不明显时,学习者就会更加受限,无法迅速把握其表和引申意义,从而导致一词多义的出现。
此外,一词多义现象还与认知行为有关。
认知行为涉及接受、认知、反应和学习等认知过程。
一词多义现象下,学习者在接受信息时,往往会遇到信息混乱或理解困难的情况,从而限制了认知行为的正常发展,以致学习者无法正确理解信息。
此外,一词多义的现象还可能影响学习者学习时的情绪,对其学习过程和学习结果也会产生负面影响。
在总结上述分析内容后,可以得出结论,一词多义现象是由记忆缺乏、认知习得程序和认知行为共同造成的。
英语学习者应加强对英语词汇的学习,利用多种方法增强记忆应用能力,更好地理解一词多义现象,解决这一困难。
此外,学习者还应注意认知习得程序和认知行为的发展,加强认知能力,以便能够更好地理解和应用英语中的一词多义现象。
综上所述,一词多义现象具有复杂的认知特征,且涉及到诸多因素。
关于英语一词多义的研究

抓住核心词义
1.初中阶段所学的,大部分是核心词义 2.找出隐含的核心词义 3.一看词源就知道核心词义
1.抓住已学的核心词义
Cover a遮盖b,--------保护,补偿(让我做你 的盖子,保护你)-------隐藏(盖住自己的过 失)-------报道(将文字覆盖在纸上,就是报 道事件)----旅行,走(把脚印覆盖在地上)
A.抽象名词具体化,如 Beauty---美丽----美人 B.结果,由第一个核心词义所导致的结果变成 第二个词义,如 Construction ------建筑,建设,under construction----------建筑物
我们应该怎么办?
死记硬背? 抓住核心词义
NO YES
2.隐含的核心词义
Spring 春天?弹簧?泉水?发生? 如果理解成,“原本静止的东西向上弹出”呢?
3.寻找词源
如果一个单词的词义比较复杂,不成体系,那 就应该想想它的词源了 Suit 跟随----一套正装(两件衣服相互跟随)----诉讼(跟随事件而来)----适合(两者相互 跟随)----使适应,配合(两者相适应)
每个单词只有一个意思
关于英语一词多义的研究
词义变化的基本类型
语言是从具体向抽象发展变化的 人和事物 积极与消极 母语来帮忙 词义变化的其他类型:名词化 结果
2.人和事物
一个单词是用于人还是用于物,意思都会产生 分化,其实单词的意思是一个,词义的表述是 不同的,如: Seize(抓住)-----人----逮捕 ------物-----扣留 Sterile -----------人---------不生育的 -----------物---------贫瘠的,荒芜的(不长 粮食)
浅析英语中的一词多义现象

关 键词 : 词 多义 一
1 引 言 .
认 知理 论
英 语 教 学
几 乎 在 所 有 语 言 中 。 词 多 义 都是 一 种 普 遍 现 象 一 词 多 一 义 是一 种 多 义 聚 合 现 象 ,指 的 是 一 个 词 语 有 多 种 不 同却 互 相 联 系 的意 义 。在 现代 英 语 中 . 大 部 分 词 语 为 一 词 多 义 。有 些 绝 词 有两 种 或 三 种 意 义 , 而一 些 最 为 常用 的词 则 有 上 百 种 意 义 。 例 如 ,e一 词 在 《 津 英 语 词典 》 gt 牛 中的 义 项 高 达 1 0 个 。 一 词 5多 多义 现 象 一 直 以 来 都 受 到 众 多 语 言 学 家 的 关 注 ,是语 言 学 研 究 的对 象 之 一 。 不 同 流派 的语 言学 家试 图用 不 同 的方 法 解 释 词 多 义 的 形成 过程 。传 统 的语 义 理 论 由 于没 有 把 握 多 义 现 象 的全 部 和 本质 , 能对 此现 象 作 出充 分 的 解 释 。 知 理论 认 未 认 为一 词 多 义 现象 的形 成 是 人 类 通 过 认 知 手 段 , 原 型 理 论 、 如 隐 喻 等 , 由一 个词 的 中 心意 义或 基本 意义 向其 他 意 义延 伸 的 过 程 , 人 类 认 知 范 畴 和 概 念 化 的 结 果 ( 艳 芳 ,0 1 3 ) 是 赵 2 0 : 6 。另 外 , 文 还 阐述 了 两 种确 定 多 义 词 义 项 的 方 法 : 境 和 关 联 。 本 语 2. 以往 语 言 学 家对 一 词 多义 现 象 的解 释 对 一 词 多 义 现 象 的 研 究 在 语 言 学 界 由 来 已 久 例 如 , T y r 为 一 词 多 义 现 象 是 一 个 单 一 的 语 言 形 式 具 有 两 种 或 al 认 o 两 种 以 上 密切 相 关 意 义 的 聚 合 ( alr 1 9 :9 。 C ue 认 T y , 9 5 9 ) Me a l o y 为 在 字典 上 把 与 一 个 语 音 形 式 有 联 系 的所 有 相 关 意 义 都 编 排 在 一 起 是 没 有 理 由 的 , 个 词 条 只 能 有 一 种语 义 、 个 词 形 、 一 一 种 句 法 范 畴 ( Ca ly,9 8: 2 Me we 1 6 1 6,转 引 自Ho p r T a — p e & ru gt,9 3:9) ot1 9 6 。根 据 这 一 观 点 . 界 上 则 应 该 存 在 一种 最 理 想 世 的 语 言 ,在 这 种 语 言 中每 一 个 词 的意 义 都 是 非 常 明显 的 。然 而 , 种“ 理想化的语言” 实是行不通的 . 这 最 其 因为 一 个 人 的大 脑 要 记 住 这 么 多 意 义 的 每 一 个 词 形 是 不 可 能 的 ( op r H pe &
认知语言学视角下英语一词多义现象分析

认知语言学视角下英语一词多义现象分析认知语言学视角下英语一词多义现象分析摘要:一词多义是一种普遍的语言现象,指一个语词有多种不同却具有相互联系的意义。
从认知机制出发可以对英语中一词多义现象进行阐释,从而深化对这种语言现象的理解,同时对外语词汇教学有一定的启发作用。
关键词:认知语言学一词多义认知机制一、引言一词多义是指单个的语言形式存在两个或两个以上有一定联系的义项,它是一种重要的语言现象,普遍存在于各种语言现实中。
认知语言学认为,多义是一种认知现象,即人类通过一定认知手段由一个词的中心意义或基本意义向其他意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果。
二、原型范畴理论和一词多义现象(一)原型范畴理论范畴被视为是由一组拥有共同特征而建构起来的,范畴可由特征束或一组充分必要条件来定义;特征是二分的,范畴的边界是明确的,范畴成员隶属于集合的程度是相等的,没有核心和边缘之分(王寅,20XX:99)。
一方面,经典范畴理论为20世纪的语言学研究做出了一定贡献。
但另一方面,经典范畴理论存在某些缺陷,如运用经典理论解释更多的现象时,常显得无能为力。
(二)利用原型理论解释一词多义现象根据原型范畴理论,一词多义现象是围绕原型的词义产生辐射由此而形成的一个特殊范畴,一个多义词有典型义项和边缘义项之分。
人们认识一个词时,往往是从其原型义项开始的。
例如,在《牛津高阶英汉双解词典》中,eye有8个义项,包括:1.[C]either of the two organs on the face that you see with;2.[in adjective]having the type or number of eyes mentioned;3.[sing.]the ability to see;4.[C]a particular way of seeing sth;5.[C]the hole in the end of a needle that you put the threadthrough;6.[C]a small thin piece of metal curved round,that a small hook fits into,used for fastening clothes;7.[sing.]a calm area at the center of a storm,etc.;8.[C]a dark mark on a potato from which another plant will grow.在以上八个义项中,“眼睛”是原型,其他的所有义项都是围绕这个原型而产生的。
原型范畴理论视角下英语一词多义现象分析

原型范畴理论视角下英语一词多义现象分析引言:英语一词多义现象是语言学中的重要研究领域,在英语教学中也受到越来越多的重视。
语言学家们用原型范畴理论来解释英语一词多义现象,以更深入地理解其规律性。
一、英语一词多义现象1.1述英语中,一词多义现象即指一个单词可以具有多种不同的意义,即不同的词义。
这种现象在母语使用者中普遍存在,在英语教学中也受到越来越多的重视,但是却很少有人深入研究该现象的成因。
1.2义简单来说,一词多义现象就是指一个单词具有多种不同的意义。
例如,word“run”以表示“跑”,也可以表示“管理”,还可以表示“流动”等含义,从而产生一词多义现象。
二、原型范畴理论2.1述原型范畴理论是一种语义学理论,由来自英国的语言学家弗朗西斯卡尔森(Frances C.Carssen)提出,旨在解释多义词及其背后的规律性。
其核心思想主要集中在对抽象概念的描述,其主要理论内容为:抽象概念可以抽象成一个范畴,而该范畴的核心是一个原型,其他的词义都是围绕着原型展开,由此可以更好地理解一词多义现象的形成以及其本质所在。
2.2型的概念原型是指一个抽象概念的最接近的词义。
例如,word“run”最接近的词义就是“跑”,而其他的词义都是围绕着原型“跑”展开,即“管理”是“run”原型“跑”的发展,而“流动”则是“跑”的拓展,都是和原型“跑”有关的。
三、英语一词多义现象分析3.1语由来的多义举例在一词多义现象中,有许多是由元语由来的多义,例如word“run”,其来源于古英语,原型词义为“跑”,但是随着时代的变化,古英语中的“run”这个词义除了“跑”之外,还演变出“管理”等其他词义,从而产生一词多义现象。
3.2用变化的发展另一个常见的多义源于语用变化,即一个词语义保持不变,但是用法却发生着变化,从而产生多义现象。
例如,word“run”,其本义是“跑”,但是随着用法的变化,它也可以表示“管理”,“运营”等其他概念,从而产生多义现象。
浅议英语一词多义现象的翻译策略

- 249 -校园英语 / 翻译研究浅议英语一词多义现象的翻译策略西安理工大学人文与外国语学院/郑淑芳【摘要】由于翻译是一项整体性工作,这就要求在开展翻译工作时需具备全局观念及整合性思维。
如果仅仅将翻译工作局限于逐字逐句的双语转换,那么不仅会造成译文语言的碎片化,同时由于没有联系上下文,对个别词义的筛选不够准确而造成误译,这不仅会影响到译文的质量,也会对目标语读者造成极大的阅读障碍。
基于此,本论文探讨了英语一词多义现象的翻译对策。
【关键词】翻译理论 一词多义 英文翻译一词多义是广泛存在于自然语言中的一种语言现象,即一个词汇拥有两个或者两个以上相互联系的义项。
通常情况下,一个词汇的形式和意义往往不是一对一的关系,而是一对多的关系。
这种关系体现了社会语言的经济性原则——通过赋予同一形式的词汇更多的义项,从而减轻人们的记忆负担。
对原文本的整体性认识有助于在此基础上选择适当的翻译策略和翻译工具,同时对于寻找平行文本,查阅相关的背景知识、设定翻译目标、工作进度、及质量控制来说都大有裨益。
这就要求译者对所译内容有着全面而深刻的了解。
以下内容便主要探讨一词多义的形成与语义之间的联系,并在此基础上提出了一词多义的翻译策略。
一、一词多义的形成与语义联系1.一词多义的形成方式。
一个词汇在刚刚诞生时,其所指往往只是一种事物。
而随着人类社会的发展和认知活动的不断丰富,这些词汇也相应的由单义向多义发展,这就产生了一词多义现象。
一般说来,一词多义现象有以下三种形成方式:第一,辐射型:有些多义词是以一个基本义项,即原型义项为核心,由该核心呈辐射状向四周发散出其他义项。
在这些义项中,它们彼此是相互独立的,然而却可以在每个义项身上找到与原型义项所共有的属性。
第二,连锁型:此种模式的一词多义现象,其每一个义项都是由前一个义项单向衍生出来的,即该词的每一个义项都是环环相扣的。
第三,交叉型:该形成方式就是将辐射型与连锁型两种形成模式交叉在一起,即一词的义项发展过程中,既有辐射状的发散,又有链条状的衍生,两种模式在义项的发展过程中交叉进行。
英语中一词多义与同音异义的联系

英语中一词多义与同音异义的联系英语中一词多义的现象非常普遍,而同音异义现象也是英语学习中常见的挑战之一。
本文将探讨英语中一词多义和同音异义之间的联系,并提供一些实用的技巧和建议,帮助学习者更好地理解和运用英语。
一、一词多义在英语中,一个单词可以有多种不同的含义,这种含义通常来自于它的词源和语法结构。
例如,单词 "bank" 既可以表示 "河岸" 也可以表示 "银行",这取决于它在句子中的语法角色和上下文。
同样,单词 "orange" 既可以表示 "橙色的" 也可以表示 "橘子的",这也取决于它在句子中的语法角色和上下文。
英语中还存在一些一词多义的现象,这些现象通常出现在名词和形容词中。
例如,单词 "beautiful" 既可以表示 "美丽的" 也可以表示 "迷人的"、"秀丽的" 或 "令人赏心悦目的"。
同样的,单词 "beautifully" 表示 "美丽而优雅地",这种用法也是常见的。
二、同音异义同音异义是指两个或多个单词发音相同,但在拼写或意义上有所不同。
在英语中,同音异义现象也非常常见。
例如,单词 "knight" 和 "knightly" 发音相同,但前者表示 "骑士",后者表示 "精美的、华丽的",这种用法很常见。
在学习英语时,同音异义现象可能会给学习者带来困惑。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
漫谈英语的“一词多义”现象
作者:钱伟
来源:《英语学习》2018年第10期
英语中一词多义现象很普遍,其中,大多数词义是相关的,有明显的引申或比喻关系。
如will表示“将要、愿意、希望、意志(力)、遗嘱”;park表示“公园、停车场、停放”;pool表示“水池”或在口语中指“美式台球”(snooker是英式台球,billiards为统称);convention表示“会议、国际公约、惯例、习俗、规矩”等;chick的意思是“小鸡”,也表示“少女、小妞儿”(多含贬义);toast既是“烤面包(片)”,也表示“祝酒”,据说这是由于旧时在英国流行一种习俗:人们饮酒时,常把一块放有香料的烤面包片加入酒中,这样可使酒味更醇美。
该习俗在莎士比亚时代尤为风行,所以我们今天才有to drink a toast的说法。
然而,还有些词的不同义项看起来毫无逻辑联系,让人感到莫名其妙、颇为费解。
下面我们来看几个常见的词。
这个词有两个完全无关的意思。
第一个意思表示“球”,如football、basketball、volleyball 等,这个词义来源于古日耳曼语;另一个意思是“舞会”,如palace ball(宫廷舞会),该词义来自于法语 bal,与其同源的还有ballet(芭蕾)一词。
油菜与强奸“撞衫”也纯属尴尬的巧合。
其实,表示“油菜”的rape一词来自拉丁语的rapa,最早是“芜菁”的意思。
欧洲油菜源于甘蓝和芜菁,所以拉丁语也称欧洲油菜为rapa。
而表示“强奸”一词的rape则来自拉丁语的rapere,意思是seize。
然而,来源不同的两个词居然后来在演变过程中变成了完全相同的词形。
well也有两个没有任何关联的义项。
一个是副词,表示“良好地、恰当地、妥善地”。
如Well begun is half done.(良好的开端是成功的一半。
);a well-loved tale(一个深受喜爱的故事);Well done!(干得好!)这个词义来自于古日耳曼语,与will(希望、希冀)同源,引申为“好的”。
well的另一个意思是“井”,词性是名词。
如:artesian well(自流井、喷水井)、oil well (油井)、dig a well(凿井)。
该词义来源于古代盎格鲁语welle,表示“泉水”或“井水”。
这个词首要的意思是表示“笔”或“钢笔”。
如:The pen is mightier than the sword.(笔胜于剑。
)据历史记载,从公元六世纪起直至19世纪中叶,即在钢笔出现之前,欧洲人一直是用鸟类羽毛(如鹅毛等)来作为书写工具的。
因此。
pen这个词是来源于拉丁语的penna(羽毛)一词。
英文中还有一个词pennate,表示“羽状的、有翼的”,也是源于该拉丁语词。
pen的另一个意思是“圈、围栏、畜栏”。
例如At clipping time sheep need to be penned.(在剪羊毛时,需要把羊圈起来。
)这本是一个盎格鲁-撒克逊词,从古英语penn演变而来,本义是“木桩”,可能是因为古時候的畜圈是用木桩围起来的缘故吧!
据说,古罗马占卜者在预卜未来时总是先在地上划出一片神秘的区域,称之为templum,然后就在这片空间上观察各种征兆来预测吉凶祸福。
后来,templum转义指地面上敬拜神灵的建筑,即寺庙、神殿。
后来,这个词逐渐演变为现在的temple,如北京的天坛就译为Temple of Heaven。
temple还表示“头部太阳穴所处的位置(或鬓角)”,源于拉丁语tempus(时间),与另一个英语单词temporary(临时的、短暂的)是同源词。
我们都知道,太阳穴是头部的要害。
在拳击比赛中,如果拳击手被击中太阳穴,他就有可能猝然倒下,轻则输掉比赛,重则丧失生命。
因此,太阳穴和时间的共同之处可能在于对人们来说都至关重要。
类似的词语还有不少,举例如下:virtual既表示“事实的、实质上的”,如a virtual stranger (素不相识的人),又表示“虚拟的”(这看起来似乎有些矛盾),如virtual space(虚拟空间)、virtual circuit(虚拟电路);pupil既表示“小学生”和“被监护人”,又表示“瞳孔”,二者没有任何相似之处;pop 既表示“流行歌曲”,又表示“爸爸”,还表示“砰的一声”;last既表示“最后的”,又表示“鞋楦头”;tip表示“小费”“小窍门”“末梢”;scale表示“鱼鳞”和“天平”;mean 表示“意指”“卑鄙的”“中间的”;tense表示“时态”与“拉紧的”;light表示“光”与“轻的”;bark表示“犬吠”与“树皮”;lead表示“率领”与“铅”;date表示“日期”与“椰枣”(又名“海枣”,产于西亚和北非);check表示“检查”或“支票”,但在下象棋时攻击对方的“将”或“帅”也叫check (checkmate是“将死”)。
这些词语之所以出现完全风马牛不相及的意思也实属偶然。
实际上,上述发音和拼写完全相同但意义不同的词语在英语中属于完全的同形异义词(perfect homonym)(注:tear表示“眼泪”和“撕裂”,拼写虽一样,但读音不一样,意思也不一样。
这样的一类词语叫做不完全的同形异义词)。
需要指出的是,完全的同形异义词并不一定都是多义词。
两个或两个以上的词由于构词时发音和拼写上的巧合,或者由于一个词经过发展演变正好跟另一个词的发音和拼写相同,再或者由于外来词跟英语固有词在发音和拼写上的巧合,那么这两个或两个以上的词应该看作是同形异义词。
同形异义词的词源不同,而多义词的词源是相同的。
再者多义词的意义之间有联系,而同形异义词的意义之间无联系,不能将二者混为一谈。
多数英语单词并非字母的随意组合,而是有其来源、构词根据和演变过程,即词源。
众所周知,英语的一大特点是善于吸收外来词语,故其词汇来源十分复杂。
不同来源的词语在演变过程中殊途同归的情况在英语中并不罕见。
在学习英语词汇时如能先了解词源(探究英语与法语、德语、意大利语、拉丁语、日耳曼语等其他诸语言的关系对英语词源的学习将大有裨益),进而在理解的基础上识记,往往可以达到事半功倍的效果。