LegalHigh第一季古美门经典台词(日语带注音版)整理
日漫名言日文加翻译

⽇漫名⾔⽇⽂加翻译1.动漫经典名⾔动漫经典名⾔: 1.⽉野兔:我要替⽉⾏道,消灭你们……!《美少⼥战⼠》(这是正义的王道啊……如果你在童年时代看过这部⽚⼦,相信这句话你⼀辈⼦都忘不掉) 2.星⽮:燃烧吧,我的⼩宇宙!!《圣⽃⼠星⽮》(这句同上,是⽤于所有需要努⼒时对⾃我的最佳勉励。
星⽮这句话并不是套话,是他在⾃⼰⽣命的⼀个个悬崖上傲视死亡的呐喊。
⼀个为了保护城户纱织⽽总将⽣命挂在风⼝浪尖的男⼦,没有理由让⼈漠视这句话的存在)还有⼀句,“天马流星拳”。
. 3.健次郎:你已经死了。
《北⽃神拳》(这句话可以说包含了北⽃神拳中最强⼤的⼒量,那⽆⽐⾃信的话语在⽇本动漫史上可谓永垂不朽) 4.柯南:真相只有⼀个!《名侦探柯南》(万年⼩学⽣。
地球⼈都知道。
) 5.夏娜:烦死了烦死了烦死了!《灼眼的夏娜》 6.⾦⽥⼀:我以爷爷的名义起誓!《⾦⽥⼀事件簿》 7.弥勒:帮我⽣孩⼦吧!《⽝夜叉》 8.⼩叽:叽《Chobits》 9.⼽薇:坐下!《⽝夜叉》 10.横岛忠夫:美⼥!让我做你的狗吧!!《GS美神》 11.流川枫:⼤⽩痴。
《灌篮⾼⼿》(曾经风靡中国的篮球⼿) 12.樱⽊花道:我是天才!《灌篮⾼⼿》 13.雪代巴:对不起,夫君…… 《浪客剑⼼追忆篇》(⽆所谓真假,也没有对错。
⽩梅⾹散去了,雪盖住了⾎迹。
刺⼊郐⼦⼿⾎⾁与灵魂的⼗字伤,带给他永远挥拂不去的伤痛。
) 14.神⾕黛:剑⼼,欢迎回来。
《浪客剑⼼》(从剑客到浪客,从杀⼈者到救⼈者。
穿过鲜⾎和伤痛的拔⼑斋,在明治年间温暖明媚的眼光下,⾛向他第⼆个⾄爱的幸福。
)15.夏⽬:涌太,你要到哪⾥去呢?⽆论哪⾥,你要带我去啊。
《⼈鱼传说》(爱这个字,对夏⽬这种没有未来可⾔的⼥孩⽽⾔,也成了⼀种悲哀的奢侈。
⼀旦说出⼝,短暂的⽣命也就到了尽头。
) 16.越前龙马:你还未够⽔准呢!《⽹球王⼦》(拽!) 17.悟空:三藏,肚⼦饿了。
《最游记》 18.三藏:吵死了!《最游记》 19.孙悟空:龟~派~⽓~功~~~~波!《龙珠》 20.藏马:.惹我发怒的罪是很重的!我拒绝! <> 21.桃宫莓:我们要为地球的未来服务,喵!《东京猫猫》 22.鸣⼈:这就是我的忍道!我可是要成为⽕影的男⼈啊!《⽕影忍者》 23.卡卡西:今天我在⼈⽣之路上迷路了。
LegalHigh第一季古美门经典台词(日语带注音版)整理

LEGAL HIGH S1EP1黛:席を譲って差し上げたら、いかがですか?あの、席を老人:いいんですよ。
黛:いえ、よくないです。
あなたですよ。
あなたに申しあげてます。
古美門:你说我吗?黛:中国の方ですか?在日本、老人、優先。
古美門:日本人です。
黛:こちらの方に席を譲って差し上げたら、いかがですかと古美門:何で黛:何でって.お見受けしたところ、まだ、お若いですよね。
こちらの方、お年を召してらっしゃいます。
古美門:だから?黛:体力のある者が体力のない者に席を譲るのが当然のモラルであり、マナーだと思いませんか?古美門:思います。
黛:でしたら。
古美門:しかし若いから体力があり、お年を召してるから体力がないと一様に断じてしまっていいものでしょうか?黛:あ?古美門:例えば、私は年齢は38だが、あなた、私が重度の心臓病を患(わずら)ってる可能性を少しでも考慮しましたか?黛:患ってらっしゃるんですか?古美門:いいえ。
黛:あ?古美門:彼は見た目は60代だが、スポーツクラブに通っており、しかもバッグの年季の入り具合から、かなりのベテランであることが推察される。
重厚な大胸筋(だいきょうきん)、引き締まった腹背筋(ふくはいきん)、下腿(かたい)三頭筋(さんとうきん)の張り具合は着衣の上からでも充分感じ取れる。
貧弱な私よりも遥かに見事な肉体をしていらっしゃる。
黛:でもそんなことは古美門:そして、そのスポーツクラブはこの駅の駅前にある。
僅か2分ほどの一駅区間ならば、席を譲る必要もないどころか、立ち座りの動作を余計に強いるのみと判断し申し出なかったまで。
以上。
何か反論は?シェイシェイ黛:何て嫌味なやつ?。
动漫名台词(中日对照)

46 お前はもう死んでいる 你已经死了! (《北斗神拳》好像这句在漫画界才最广为人知吧,但怎么这么后的排名……= =)
47 負けるとわかっていても戦わなければならない時がある 有的时候,即使知道会失败也不得不战斗 (还是???)
54 まだだ まだ終わらんよ 还没,还不算完!(???)
55 俺が 俺たちがガンダムだ! 我,我们是钢达姆!(《高达OO》 不准!!!应该是“我是,我们是刚大木!!!”这样才给力啊!!!这句话当时一出,几乎笑喷了所有观众……= = 刚大木与人类合二为一神马的,开拓了刚大木系列的新篇章…囧 话说OO还真是创新不断,又人机合一,又刚大木女体化神马的!)
62 オレがお前をホントのエースにしてやる 我会让你成为真正的王牌投手 (《振臂高挥》不知为啥我被这句话感动了……= =)
63 あんた バカぁ? 你是笨蛋吗?! (《EVA》很喜欢这句台词,觉得宫村小姐的语气真的非常到位!!!这部片我最喜欢的角色仍然是她!)
64 哀れなアクマに 魂の救済を 赐予哀怜的恶魔们以灵魂的救赎 (《格雷少年》我觉得这片的TV版结尾不太令人满意……= = 漫画版仍在艰难进行中,作者身体要保重啊!)
56 2回死ね! 给我再死一次吧!(熟悉但不知道……)
57 逃げるな! 生きるほうが戦いだ 不要逃避! 活着就意味着战斗!(《高达seed》好像是吧……)
58 死ににいくわけじゃない俺が本当に生きているかどうか確かめに行くんだห้องสมุดไป่ตู้ 我不是要去死,而是去确认我是否真的活着(《星级牛仔》准备去看了~好的片源难找……)
51 おねがい? 拜托你啦? (?????????????)
一公升的眼泪经典台词

俺「おれ」の今「いま」の気持「きも」ち、言「い」っていいか?ずっと先「さき」のことなんて、わかんない。けど、今の気持ちなら、100%嘘「うそ」が无「ふ」いって、自信「じしん」持「も」って言「い」える。俺「おれ」、お前「まえ」が话「はな」すなら、どんなにゆっくりでもちゃんと闻「き」く。电话「でんわ」で话「はな」せないなら、こうやって直接「ちよくせつ」会「あ」いに来「く」る。俺「おれ」イルカじゃないし、お前「まえ」もイルカじゃないし。お前が歩「ある」くなら、どんなにゆっくりでも、一绪「いっしよ」に歩「ある」く。今は、頼「たの」りにならないかもしれないけど、いつか、お前の役「やく」に立「た」ちたい。昔「むかし」みたいにいかなくても、そういう気持ちでつながっているから、住「す」む世界「せかい」が违「ちが」うとは思「おも」わない。俺「おれ」、お前のこと…好「す」き…なの…好きなのかも…多分「たぶん」。
そう笑「わら」っていえるようになるまでに、私には…、少「すご」なくとも1リットルの涙「なみだ」が必要「ひつよう」でした。
水野:“但是,现在不是和我说的好好的吗?说话时重要的是,你内心想要传达的心情和对方想要接受的心情。不能放弃传达你的想法,对有心倾听的人,是一定能传达到的。”
でも、今「いま」だってこうして僕「ぼく」と話「はな」してるだろ。話すときに大切「たいせつ」なのは、伝「つた」えたいというこちら側「がわ」の気持「きも」ちと、受「う」け取「と」りたいという相手「あいて」側の気持ちなんだ。伝えることを諦「あきら」めちゃいけない。闻「き」く気持ちがある人には、必「かなら」ず伝わるから。
虽然和大家的生活环境不同,但是,今后我想在自己选择的道路中一步一步地寻找到光明。
LegalHigh第二季古美门经典台词(日语带注音版)整理

大好きな古美門の大好きな言葉SEASON 2✧ただ好(す)きで一緒(いっしょ)にいたいから結婚(けっこん)する、金(かね)のために結婚(けっこん)する、老後(ろうご)の介護(かいご)をしてもらうため、性行為(せいこうい)の相手(あいて)を確保(かくほ)するため、美形(びけい)の子供(こども)を得(え)るために結婚(けっこん)するのも本人(ほんにん)の自由(じゆう)です。
【S2E3】✧外見(がいけん)より内面(ないめん)で選(えら)んだ方(ほう)が立派(りっぱ)なのか?何(なに)を基準(きじゅん)にして人(ひと)を好(す)きになるかは個人(こじん)の自由(じゆう)であり、そこに優劣(ゆうれつ)はない。
【S2E3】✧結婚(けっこん)とは契約(けいやく)です。
重要事項(じゅうようじこう)を隠(かく)して契約(けいやく)を結(むす)んだならば、それは詐欺(さぎ)です。
【S2E3】✧「法(ほう)は理想(りそう)と共(とも)にあるべき」寝言(ねごと)は眠(ねむ)ってる時(とき)だけにしてもらいたい。
法(ほう)は現実(げんじつ)と共(とも)にあらねばならない、現実(げんじつ)に即(そく)していない法(ほう)など無意味(むいみ)です。
【S2E3】✧人間(にんげん)の価値(かち)が心(こころ)なれば、整形(せいけい)などする必要(ひつよう)がないからです。
化粧(けしゅう)、ダイエットも、お洒落(しゃれ)さえ認(みと)めてはいけない、大事(だいじ)なのは心(こころ)なんですから。
現実(げんじつ)は違(ちが)うじゃありませんか。
皆(みな)さん善人(ぜんにん)ぶるのは止(や)めましょう。
「整形(せいけい)だっていいじゃないか」口(くち)ではそう言(い)いながら、心(こころ)の中(なか)では眉(まゆ)を顰(ひそ)め、陰口(かげぐち)を叩(たた)き合(あ)っている。
違(ちが)いますか?【S2E3】✧曖昧(あいまい)にすることに何(なん)の意味(いみ)がある?綺麗(きれい)な言葉(ことば)を並(なら)べて許(ゆる)し合(あ)ったところで、現実(げんじつ)は何(なに)一(ひと)つ変(か)わらないんだよ。
《律界巨人(2016)》第一季第七集完整中英文对照剧本

律政巨人第一季第七集这样疼吗我可不想弄疼你Does this hurt? I'd never want to hurt you.最初几年里连碰一下我都无法忍♥受The first few years, I couldn't bear to be touched.因为这些烧伤连说话都备受折磨Talking was torture because of the burns.但后来我适应了学着利用手里这玩意交流But I adapted, learned to communicate with the tools at hand. 分散注意力Kept me distracted.让我不至于抓破伤疤Kept me from scratching my scars open.这是我父亲的That was my father's.二战时他是伞兵Second War, paratrooper.在夜间跳伞到敌人后方Dropped men behind the lines at night.有狙击手所以不能说话Can't talk. Snipers.所以So...就用"铁蟋蟀"Crickets.二战中美军用于打响暗号♥的金属暗号♥器我只想让你知道I just want you to know让我负责这个案子如同恩赐that working on this case has been a gift.是的Yes.我知道一开始自己磕磕巴巴I know that I stumbled at first,但我变成熟了but I've grown.我看视频了I saw the video.你真是让我出乎意料You surpassed all my expectations.谢谢Thank you.这是我所一直希望的That' all I've ever wanted.站在陪审团面前To stand in front of a jury,让他们为我的雄辩口才叫绝wow them with my eloquence,而...and...这都要感谢你it's all thanks to you.不用No.我还想让你知道无论这件案子进展如何And I want you to know that, no matter what happens in this case, 都不会影响你我之间的感情对吗it's not going to affect our feelings, is it?对No.你为什么一直把这些照片推给我看W-Why do you keep shoving these fucking pictures at me?我意思是仔细看看清楚I mean, they do get a closer look.你得特别有力气才能做到You got to be really strong to do that.我都不明白你什么意思I don't even know what that means.我什么时候能取回我的车When do I get my car back?就这样That's it?你要对我说的就这么多That's all you got to say to me?他都告诉你了他什么都不知道He already told you he doesn't know anything.不对这话是你说的No. You're the one that said that.他一个问题都没回答He hasn't answered a damn question.我知道这看起来情况不妙Look, I know it doesn't look good,但也没有法律禁止车里不能有线人的尸体but there's not a law against having a dead snitch in your trunk. 这就是你杀的原因因为他是线人So that's why you killed him? Because he was a snitch?没错就是这么回事Yeah, that's it. Yeah.对我杀了他还把他藏我车里Yeah, I killed him, I threw him in my trunk,然后我就打电♥话♥报♥警♥了and then I called you guys.天啊现实点老兄God damn, be real, man.他有不在场证明Look, he has an alibi.好吗你们要做的All right? All you have to do就是打给唐纳德·库伯曼就是这样is call Donald Cooperman. That's it.我们打过了他的助理说We called, and his assistant says他不想插手此事he doesn't want to get involved.很好但你们手上有照片Great, but you still have the photos显示这个家伙被捅死that show that he was serving Cooperman a subpoena然后被放进我当事人车里的时候at the exact time that this guy was getting stabbed他正在给库伯曼送传票and put in my client's trunk.-这个人 -没错- This guy. - That's right.当时是几点What time was that?你说你知道确切时间You said you knew the exact time.-我说了吗 -我们不知道- Did I? - We don't know the exact time这个人被捅死的确切时间that this guy was stabbed.好吧我也不知道Cool. Neither do I.但我很想知道But I would like to know为什么会有人把尸体why are there people sticking dead bodies塞进你当事人车里in your client's trunk.很明显是为了陷害他To frame him, obviously.我们掌握了作案动机We have motive.卡尔·斯托尔兹当时在调查你两位客户Karl Stoltz was investigating two of your clients毒品交易的事on a drug deal.需要我提供更多作案动机吗You want me to give you some more motive?他杀了我的客户还想干掉我He killed my client and tried to kill me,就是这样没错这就是作案动机so there you go. Yeah, there's all kind of fucking motive. 我明白但是你们没查到指纹I get it. But you got no prints,没血迹没武器什么都没有no blood, no weapon, none of that shit.除非你现在逮捕我So unless you're going to arrest me,否则没什么可说的了I think we're done here.没有我本来以为今天早上时间充裕No, so I thought I had more time this morning.-对不起 -借过- Sorry. - Excuse me.所以我决定像个大人一样做早餐So I decided to make breakfast like an adult,然后大家都说要鳄梨吐司鳄梨吐司and everyone saying "avocado toast, avocado toast,"于是我这只手拿着个鳄梨so I'm there with an avocado in this hand正准备去核呢and trying to get the pit out.你的电♥话♥就来了刀就滑了You call. The fucking knife slips, right?就把我这里给割伤了And it slices me right fucking there这可是我的中指我跟你讲on my middle finger, mind you,我离不开中指的which I fucking need.说是缝了四针And it's like four stitches, they're saying.我估计这得有个七到十天And I think there's, like, seven to ten days, 伤口才能长好and then it's going to be fine.不过我从来处理过这种情况But I've never had to deal with that before. 跟我说话Talk to me.我说我正跟你说Look, I'm-- I'm telling you,你怎么回事it's-- What's going on?天啊这是怎么了Oh, my God, what's going on?怎么回事What's going on?跟我说话就好了Just talk to me.好吧um...okay.我不知道...Uh, I don't... I don't know. Um...我给你讲个故事怎么样Do you... How about a story?行吗Yeah?那...Um, so...我还真记得一个Uh, I fucking do remember one.从前有一枚牡蛎Uh, there one-- there once was an oyster它的故事是whose story I tell发现牡蛎壳里进了沙子that found that some sand had gotten into his shell. 只有一粒沙子It was only a grain,但却令牡蛎充满喜悦but it gave him great glee因为牡蛎有感情for oysters have feelings--告诉我不会有事的Just tell me it's going to be okay.不会有事的It's going to be okay.你很好你没事的You're fine. You're okay.你没事的You're okay.你没事的You're okay.你没事吧You're okay?所以你承认你是个骗子So you admit that you are a liar.莱恩·拉森的事我说谎了I lied about Ryan Larson,但并不意味着我是骗子but that does not make me a liar.定义上说骗子就是指说谎的人To lie is to be a liar by definition.容我解释下If I may explain--问题不在于你是不是骗子The question is not if you're a liar因为你就是because you are.问题是你说他有自杀倾向时The question is, were you lying你有没有在说谎when you said he was suicidal还是说你现在在说谎or are you lying now?又或者你在违背对教会的誓言Or when you broke your oath to the Church把人们忏悔时说的话泄露出去的时候说谎了not to reveal the secrets of the confessional.我想解释下I would like to explain.你已经尝试过了You have already tried.你可以在陪审团面前再试一次You can try again with the jury.希望他们当中没有天主教♥徒♥Let's just hope none of them are Catholics或是在乎真♥相♥的人or people who care about the truth.显然麦克布莱德有比我们案子更大的麻烦Clearly Mr. McBride has bigger legal problems than our case. 他怎么还没被起诉Why hasn't he been charged yet?你真觉得他杀了人吗拜托Do you really think he killed someone? Come on.我知道你恨他I mean, I know you hate the guy,可他真会杀人吗but-- but murder?他杀害了其他人He's killed others--他没直接动手not directly,但他作为辩护律师释放了but by his actions as a defense lawyer许多凶手releasing killers.无论麦克布莱德是否被起诉This is a huge break for us,这对我们来说都是重大突破whether McBride gets charged or not.这会分散他的注意力It's a distraction for him.你能想象他会承受多大的压力吗Can you imagine the pressure that he's under?再说这意味着帕蒂...Plus, it means that Patty...不管她叫什么whatever her name is将要担负起更多的责任is going to have to bear more of the burden,这是好消息毕竟她从没上过庭which is great. She's never tried a case.你也没上过庭You've never tried a case.我又不是拉文法学院毕业的I didn't go to Laverne Law School.看看你真是自信Look at you, so confident.谢谢夸奖Thank you.麦克布莱德将会申请延期审理So McBride is going to file for a continuance.如果不申请就是他失职了It would be malpractice not to.我觉得我们应该强烈反对And I say that we oppose it strongly.-你确定吗 -当然- Are you sure about that? - Absolutely.这个案子多拖一天Every single day that this case drags on,伯恩斯科技都面临着股价下跌的危险Borns Tech is vulnerable to a decline in stock value, 全美都会受到威胁and that makes America vulnerable.任由比利·麦克布莱德这种无名小卒I mean, letting a nobody like Billy McBride用这桩无聊又荒唐的诉讼hold up a great corporation拖累一家伟大的公♥司♥with a frivolous and ridiculous lawsuit?这样不仅不对还威胁到It's not just wrong, it endangers everything我们的国...that matters to our c-c...国家country.露西Lucy,需要我帮你去开处方药吗do you need me to fill a prescription for you? 去...F--我没事I'm fine.是啊Yeah.你看上去...没事You seem...fine.我没事I'm fine.我没事I'm fine.我发誓I swear.我没事I'm fine.罗森伯格清楚地意识到So Rothenberg clearly feels贪婪正在摧毁我们的社会that greed is ruining our society,但贪婪究竟是系统性的but is that greed systemic还是个体选择的结果or a result of individual choices?-你好需要帮忙吗 -你好- Hello. Can I help you? - Hi.我找丹尼斯·麦克布莱德Uh, yeah, Denise McBride, please.-丹尼斯 -丹尼斯·麦克布莱德- Denise? - Denise McBride.-你哪位 -你别管了- And who are you? - Don't worry about it. -过来 -抱歉- Come on. - Sorry.没事过去吧It's okay. Go ahead.-抱歉 -没关系- Sorry. - It's okay.怎么回事What is going on?你的手怎么了我爸没事吧What happened to your hand? Is my dad okay? -是鳄梨... -发生什么事了吗- It's avocado-- - Did something happen?出事了吗你来干什么Was there an accident? Why are you here?你♥爸♥没事他没事好吗Your dad's fine. Your dad's fine, okay?他就是恐慌症发作了He had a little bit of a panic attack.恐慌症发作像心脏病发作吗Panic attack? Like a heart attack?-他在医院吗 -更像是焦虑症- Is he in the hospital? - Like an anxiety attack. 不过他没事他不肯去医院He's fine, though. He wouldn't go to the hospital. 他当然不肯去Of course he wouldn't.就是心理焦虑的问题懂吗It's like an anxiety thing, you know.-他没事 -他没事明白吗- He's okay. - He's fine, okay?很抱歉我真不是有意吓你的I'm sorry. I really didn't mean to scare you.天啊帕蒂Jesus, Patty.我很抱歉听着I'm sorry. Look.我来这儿...Uh, the reason--我来这儿的原因是the reason why I'm-- I'm here是...is, um...你似乎是唯一一个you seem to be the only person有办法让他镇定下来的人who knows how to ground him.他现在非常需要你这样做And he could really use that right now.所以如果你有什么能做的So if there's anything that you can do,那就再好不过了好吗I just-- I'd really appreciate it. Okay?你们为什么要做这件事Why are you doing this?什么意思What do you mean?这个案子你们为什么要接这个案子This case. Why are any of you doing it?它正在摧毁他It's destroying him.看起来它也在摧毁你It looks like it's destroying you.我妈最近表现得像个疯子一样My mom is acting like a complete crazy person. 恕我直言Okay, with all due respect,你妈怎么样跟我没关系your mother's not my fucking problem.明白吗Okay? And, uh,大家都是白干no one's getting paid for this.我不知道我们为什么这样做So I don't know why the fuck we're doing this. 但是But...每个人都需要个理由everyone needs a reason醒来迎接新的一天to wake up in the morning,而这便是个很好的理由and it's a pretty good fucking reason.我今天过得很不好好吗I'm having a day, okay?好Okay.所以...So...你愿意帮忙吗are you in?-当然 -太好了- Of course. - Great.去学点知识吧Go learn something.他的舌头和老二被割了下来His tongue and his dick were cut off.洛杉矶警局没提到这点吗LAPD didn't mention it?没No.他们没找到舌头They didn't find his tongue,不过老二在他的嘴里but his dick was in his mouth.我的老天爷Jesus Christ.到底怎么回事伙计What the hell's happening here, man?我们真不知道We honestly don't know.不过显然有人气坏了要给你传递信息But, obviously, someone's mad enough to send you a message, 他就是那个信息and he was the message.不过我们不清楚But we don't know.给Here you go.伯恩斯科技全部的All records of foreign sales集束炸♥弹♥外销记录by Borns Tech of cluster bombs.你在逗我吗Are you kidding me?我问过伯恩斯科技I asked Borns Tech.他们不承认制♥造♥过那些炸♥弹♥ They just say they don't make them.我们还需要卡尔·斯托尔兹的军事记录We're asking for all of Karl Stoltz' military records, too.我们得把他We need to tie him与伯恩斯科技联♥系♥起来证明他们雇他to Borns Tech and prove that they hired him杀害了瑞秋·肯尼迪to kill Rachel Kennedy.那家伙没有任何记录That guy doesn't have any records.去传唤国♥务♥院♥Go serve the State Department,和国防部的人吧the Pentagon. DOD.相信我我会传唤他们的Oh, believe me, I'm gonna serve all of them.我只是先从你开始I'm just starting with you.我把知道的都告诉你是在帮你I told you what I told you as a favor.我明白I understand that.抱歉表现得这么混♥蛋♥Sorry to be such an asshole, man,但我必须完成该做的事but I got to do what I got to do.为了一个案子找联调局的麻烦Fucking with the FBI over one case.你确定要这么做吗Sure you want to do that?对我确定Yeah, pretty sure.伙计你在做什么What's up, bud? What are you doing?我在给你画像I'm drawing your picture.你为什么这么做Why would you be doing that?你的长相不错You got a really good face.胡说别跟我扯这套Bullshit. Don't give me that.不说真的你的脸很有特点No, no, really. You got some great character--你到底给谁干活[为谁作画]Who are you doing this for? Seriously.只是练习随便画着玩的Just for practice, just for the heck of it.我就是做这个的我整天坐在这里作画This is what I do. I sit here all day, and I draw---你整天都在这儿 -人们来来往往- You've been here all day? - ...people as they come by. -全天都在 -对- All day. - Yeah.你也会画其他人吗And you draw other people, too.-对我画了好多 -给我看看- Yeah, plenty of them. - Let me see.不行我把画都给他们了I can't because actually I gave them the pictures.你想要你的画吗Would you like your picture?-你愿意把画给我 -当然- You'll give it to me? - Absolutely.给你Here we go.归你了All yours.希望你喜欢Enjoy.好吧Okay.我很抱歉这种事你说不准Sorry about that, man. You just never know.-懂我的意思吗 -没关系- You know what I mean? - It's not a problem.-希望你喜欢 -好的伙计- Enjoy it. - Okay, buddy.我已经有六周I haven't stuttered once没结巴了in over six weeks.但你昨天和前天But you stuttered yesterday都结巴了and the day before.只是一个词罢了It was on one word.一个无关紧要的词It was on one stupid little word.你知道那个词是什么吗And you know what the word was?国家Country.国家你知道我为什么在这个词卡壳吗Country. And you know why I probably hit that word? 因为我当时站在考利面前It was because I was in the presence of Callie,这个彻头彻尾的婊♥子♥who's a card-carrying c-c-cunt.好样的Good for you.你在庭审上不再有You no longer have a speaking part发言的部分了in the trial.首先Okay, first of all,如果我在法庭上结巴了虽然我不会if I were to stutter in court, which I won't,我是说假如but if I were,那样只会让我在陪审团面前that would only serve to humanize me更有人情味in front of the jury,这对于转变我们客户which could run to the benefit冷酷又恐怖的形象是有好处的of our very inhuman and monstrous-seeming client.你让我参与这个案子You put me on this case是因为我聪明又有才华because I'm smart and I'm talented,多亏了你我现在做得很出色and I have done great work, thanks to you. 我做到了I've done it--也许是在幕后behind the scenes, maybe,但应该给我个机会走到台前来but I-- I deserve to be seen doing it.信心动摇对客户和公♥司♥ Shaken confidence does not serve the client 都没好处or the firm.我的信心没有动摇My confidence is not shaken.我的动摇了Mine is.拜托Come on.我准备好了I'm ready for this.让我去做吧Let me do it.求你了Please.你仍然是团队中宝贵的一员You'll still be a valuable member of the team. 还是一位挚友And a dear friend.你是要和我分手吗Are you breaking up with me?-晚安 -晚安- Good night. - Good night.考利Callie.我听说你重新全权负责伯恩斯科技的案子了I hear you're back on top with Borns Tech. 我一点也不吃惊你似乎总能Not surprising. You always seem在最后得到你想要的to get what you want in the end.这个世界我想要的只有你The only thing I want in the world is you.所以我才给丹尼斯发短♥信♥That's why-- why I texted Denise:因为我想成为你生命的一部分because I want to be a part of your life,你生命的全部all parts of your life.你的方法♥论♥在我这儿并不适用Well, your methodology is disqualifying.我很...I'm so-- I'm s--我很抱歉I'm sorry--你伤害了我女儿You traumatized my daughter.你也伤害了我You traumatized me in the process.我们不会有未来的We have no future together.如果你不再相信我以后说的任何话If you never believe anything I say again,至少信了这句believe that.如果你还在乎If you care anything你那可怜的家庭中仅剩的两个人about what's left of your little family unit,你最好告诉你丈夫缴械投降you might want to tell your ex-husband to cry uncle 因为我肯定会打败他because when I get done with him...想摧毁一位父亲It's just difficult to destroy dads很难不会对他女儿造成附带伤害without daughters becoming collateral damage.有时候前妻也会受到伤害Sometimes ex-wives, too.去你♥妈♥的♥Fuck you.总算来了你在楼梯间迷路了吗Finally. You get stuck in the stairwell?走开Move.我们来看看逮捕报告Let's look at the arrest report.好我这就弄Yeah. I'm on it.这一切都是你张罗的吗You did all this?真是壮观It's impressive.我希望我女儿长大以后也能这么优秀I hope my daughters grow up to be this capable. 你是位很优秀的律师露西很有前途You're a great lawyer, Lucy, with a great future. 但不是所有人都天生适合庭审But not everybody is cut out for trial work.你弄完了吗Are you done with that?他没有He did not!你到底要我怎样What do you want from me?-是我爸爸 -我为你冒了那么大风险- Dad, it's me. - I stuck out my neck for you.可你却...Now you live up...来了All right.怎么这么久What took you so long?他们得现做They had to make the shit.这是你的不带洋葱Okay, so I got yours with no onions.按照你的要求How you like it.爸爸你起码吃一口啊Dad, you at least have to take a bite of it.等会吃I will.你应该去看医生You should call a doctor.我都说了只是恐慌症而已I told you, it's just a panic attack.你确定你妈妈同意你来着吗You sure your mom's okay with you staying here? 嗯她没意见Yeah, she seemed fine.你问过她吗Did you ask her?-没有 -一猜就是- No. - That's what I thought.她最近特别忙Well, she's been really busy lately.电♥话♥比往常多She's on the phone more than usual.你妈妈跟考利阿姨关系如何How's your mom and, uh, and your aunt Callie? 她们还好吧How are they doing?恶心死了我不知道Gross. I don't know. Okay?-我没问 -不怪你- I don't ask. - I don't blame you.就不能换个电影吗Can you watch anything else?好啊《鲁迪传奇》还是《烈日当空》Yeah. Rudy or High Noon.你真的没事吗You sure you're okay?真的我没事Yeah. Yeah, I'm fine.反正你看着还行...Well, you look good. So...好吧谢谢Yeah, okay. Thanks.不管怎样我为你感到骄傲And for what it's worth, I'm proud of you.操Fuck.我就知道是你你好...I thought it was you. How are you? How's it... 请出示驾照Let me see your license.别这样你知道我是谁Oh, come on. You know who I am.请出示驾照Give me your license.好吧Okay.给你Here you go.布列塔尼·戈尔德Brittany Gold.请下车Get out of the car.视频的事我很抱歉I'm sorry about the tape.不用担心比利不会让别人看到的Don't worry. Billy won't show it to anyone, 尤其是你的妻子especially not your wife.卡尔·斯托尔兹死了Karl Stoltz is dead.你知道这个人对吧You know who that is, right?难道你真以为Did you really think我会让你这种贱♥人♥陷害我I was going to let a bitch like you set me up? 真的很抱歉...I'm really sorry...你知道吗You know what?我现在就可以逮捕你I could run you in right now我知道你身上for the vials of shit那些小瓶子里都装着什么that I know you have on your person.贱♥人♥Fucking bitch!链子放进去还是在外面Chain in or out?放进去吧In, please.好了听着All right, listen, I don't know我不知道今天都有谁会到场who's going to be there today, okay?-明白 -你要拿出最好的状态- Yes. - I need you on your A game.-好吗 -好的- All right? - Okay.保持警惕Laser focused. Okay?-少上厕所 -没错- Pee less. - Right.另外要自己学会打领带Also, please learn how to tie your own tie 你都是个成年人了because you're a grown-ass man.好吧Oh, well.真为你骄傲姐姐I'm so proud of you, sis.干什么...What are you...你这是怎么回事What the fuck is wrong with you?我靠God damn it!妈的Shit!抱歉我迟到了堵车Sorry I'm late. Traffic.可以出发了吗Ready to go?我靠God damn it.好了现在开庭All right. This matter is now in session.有请尊敬的主审法官罗森·凯勒The Honorable Rosten Keller presiding.开始了Oh, here we go.莱恩·拉森家The Estate of Ryan Larson, et al,诉伯恩斯科技案versus Borns Technology.双方当事人都已到场法官阁下Parties are present, Your Honor.请就坐Be seated.今天传唤双方到场This matter is here是召开取证进展听证会for a status hearing.我已经拿到了报告I'm looking at the file,但我发现进展十分缓慢but I see very little progress.我很不满意I don't like that.法官阁下我们一直在组织取证会Well, Your Honor, we've been conducting depositions -录取证词 -不- and taking testimony... - No.是他们在进行取证会They've been doing depositions.事实上上次听证会到现在In fact, from where I sit,你除了不请自来到我家中以外you've done next to nothing since we last convened 基本什么都没有做other than show up at my house uninvited.法官阁下整理对方给我们的证据材料Your Honor, it would take two years大概得需要两年时间to go through all the discovery they dumped on us,另外警♥察♥现在还找我的麻烦Plus, I'm dealing with this police matter right now.那不关我事It is not my concern.我只关心这个案子My concern is this case.这案子肯定不会给你两年时间来准备You're not getting two years to try this case.我没有这个要求法官阁下I'm not asking for that, Your Honor.听着要么就继续推进诉讼进程Listen, this case either moves forward,要么就中止审理or it stops.继续推进还是中止审理律师It's time to either put up or shut up, counsel.你想怎么办What's it going to be?听到我的话了吗先生Did you hear me, sir?我听到了继续推进还是中止审理Yes, sir, I heard you. Put up or shut up.原告方选择继续推进The plaintiff chooses put up.你说什么I beg your pardon?我们申请进入庭审程序We call ready for trial.你要干什么What are you doing?我们还没准备好进入庭审法官阁下We're not ready for trial, Your Honor.为什么你们有那么多律师Why not? You've got about a million lawyers在处理这个案子working on this.我申请进入庭审程序I call ready for trial.你在玩一个很危险的游戏麦克布莱德先生This is a dangerous game you're playing, Mr. McBride. 证物你都没整理完毕You haven't gone through the discoveries.也没有录取对方证人的证词You haven't deposed their witnesses.我大概已经猜到Well, I have a pretty good idea对方证人会说什么了what they're gonna all say.我没有理解错吧Do I understand this correctly?你们已经准备好今天就进入庭审程序了You're ready to proceed to trial now, today.是的先生Yes, sir, that's correct.-森纳特小姐 -真是荒唐- Miss Senate? - This is ridiculous.如果他说他已准备好进入庭审程序If he says he's ready for trial,法庭将采纳他所说的话the court takes him at his word.这是在哗众取宠This is a stunt.法官阁下他的诉讼理由是我方过失Your Honor, he is alleging negligence,考虑到谨慎责任的要求which necessitates more discovery需要大量证据来支撑这一诉请with respect to duty of care.这是需要时间的This will take time.好那我们放弃过失诉请Okay, let's forget negligence.我们要将诉请改为不法行为及欺诈We'll just go with wrongful act and fraud.你说什么你要放弃Excuse me? You're willing对伯恩斯科技过失责任的诉讼请求to waive the claims of negligence against Borns Tech? 没错That's correct.这可是你们最有力的诉讼请求That's your strongest cause of action.你这样有可能会造成玩忽职守You open yourself up to malpractice.我们认为这并不是无意过失Well, instead of going with an innocent mistake,而是一场阴谋we're going to go with a conspiracy.你愿意放弃过失责任的诉讼请求吗You're willing to waive the negligence claim?我已经放弃了I just did waive it.他们说他是自杀我们不同意They say he killed himself. We say he didn't.我们认为We say Borns Tech是伯恩斯科技让他研发的非法武器had him working on an illegal weapon夺去了他的生命that blew him up.道理十分简单It's very simple.法官阁下能否给我些时间Your Honor, could I have a moment to,-请便 -跟我方人员...- Please. - ...speak with my...谈谈people?你们怎么看Okay, thoughts?不行我觉得不妙Nope, I don't like it.你说什么What are you talking about?并没有证据There is no evidence能证明故意行为及掩盖真♥相♥of any intentional acts or of a cover-up.如果他要改诉不法行为和欺诈我们就赢了If he's willing to go with wrongful acts and fraud, we win. 律师Counsel?法官阁下Your Honor,我方申请进入庭审程序we call ready for trial.好Well,真是有意思isn't this interesting?召集审查陪审人员Call down the voir dire panel.我们来选一支陪审团We're gonna pick us a jury.我不明白的是What I don't understand你为什么不给我提个醒is how you don't warn me.你一直都不听我的Well, you haven't been listening to me.我们刚进去的时候I wasn't sure I was going to do it我还不怎么确定我要看他们准备好没有when we went in. I had to see if they were ready. 可我们还没准备好We're not ready!-没准备好 -他们也没准备好- We're not ready. - They're not, either.如果他们准备好了If they were ready,他们就会带来大批人马they would have brought a whole crew各种摄像器材and a bunch of video equipment,成堆的文件什么的a bunch more files, all kind of shit.所以你丝毫没觉得这事很武断So you in no way feel that this is rushed.我们别无选择We have no choice.我随时都可能被捕I mean, I could get arrested any time.-得了吧 -或被人杀害- Oh, stop. - Or maybe killed.老天爷啊留给我们的时间不多了Jesus Christ. Time's not exactly on our side here. 明天对吧Tomorrow?合伙人们很不满意唐纳德The partners aren't happy, Donald.也许说不上反感I wouldn't call it exactly a revolt,但我的确听到有人抱怨but there's definite rumbling...主要是因为伯恩斯科技的案子mostly about the Borns Tech case以及你跟露西的关系and your relationship with Lucy.已经结束了That's over,合伙人的疑虑会消除的and the partners' doubts will pass.好吧Well,如果...if...我们赢了伯恩斯科技案we win the Borns case, maybe.输了又会怎样Or what?他们会找人取代我吗They'll replace me?我很想看看他们能找到哪个男人取代我I'd like to meet the man they have in mind.或者女人Or the woman.听我说一定要听进去唐纳德Listen. Please listen to me, Donald.大家都有疑虑People are concerned.你一直都很顽固倔强有自己的道理You have been a rock, stable, rational.这案子引起了震荡This case has tripped a wire somewhere.我的天啊Oh, my God.。
正义的伙伴第一集22分38秒到27分20秒的台词

正义的伙伴第一集22分38秒到27分20秒的台词容子:おはよう母:おはよう父:今日はゆっくりなんだね容子:日曜日、お姉さんがお昼まで起きてこんないでしょう。
お姉ちゃんがいると、ずっとラッシュしている感じつが、リラクスできないんだよね。
ああ、気持ち。
槇子:私がなんだって。
容子:あっ。
槇子:くまこ。
容子:だから、その呼びかてやめてっちゃ。
槇子:そうやてごろごろしてると、ますます動物園から逃げてきたくまかだと持ったけと、もっちゃりくまこ。
よし。
母:姉ちゃん、どうしたの。
父:今日は早起きだな。
槇子:ジョギング行って来ます。
母:ジョギングなんて珍しいわね。
槇子:行くわよ、くまこ。
容子:ええ、なんで私が。
槇子:行くわよね、二重あごで、太鼓腹のこまこになってもいいの。
容子:二重あごじゃないよ。
おう、行きます。
槇子:よし。
容子:いくつこんだから。
母:ほんとに仲がいいのね。
父:そうだね.。
うん。
さ、春子さん、おわりましたよ。
はい。
母:ありがとう、お父さん。
父:おう、へへ、さて。
母:お父さん、(父:はいはい。
)お茶、飲みたいわね。
父:はは、そうだね槇子:遅い。
容子:はいはい、なんで君ジョギングなんか。
槇子:あったのよ、運命のひと。
なんに。
容子:え、別に。
容子:姉はほれっぽい女ですが、食べ物と男の人。
どちらが見たいず恋をしていました。
その度ごとに、その恋を情事させるため、妹は姉のテストなって、奴隷のようなあがらかされました。
姉が近所のお巡りさんに恋をしたとき、妹は雑踏の中の置去りにされました。
(お巡りさん:妹ちゃん、どうしたのかな、母と分かるとか、そう、お名前が分かる。
)槇子:はい、もう一回。
(容子:えっ)容子:妹が中学のとき、中学のテニスのコーチにこいをした姉は、妹が入部していた美術部をやめさせ、テニス部に入部させました。
運動音痴の妹がやっとコーチと仲がよくなる、デートのお世話たりしたごろ、姉は相撲部のコーチに恋をした、妹は相撲部に入部させられることになりました。
宫崎骏经典语录100句日语中文谐音

宫崎骏经典语录100句日语中文谐音宫崎骏是一位备受人们喜爱的日本动画电影导演,他所创作的作品包含了许多深入人心的台词和经典语录。
这些语录传达了他对生命、爱、梦想等重要主题的独特见解,引发了许多观众的共鸣。
下面就是宫崎骏经典语录100句日语中文谐音的七个案例。
1. “人生是短暂而美好的旅程”日语原句:人生は短いものだ、だから美しいのだ。
中文谐音:仁死几多短哇,大家吸得美丽嗰。
这句话道出了宫崎骏对于人生的看法,人生虽然短暂,但正因如此才显得珍贵而美丽。
这个谐音既保留了原意,又增加了一些趣味性,更容易让人想起这句话。
2. “为了活下去,需要的是心情”日语原句:生きるために必要なのは気持ちだ。
中文谐音:伊卡鹭大嘴必要南,拉个KI著呀吗。
这句话反映了宫崎骏对于生命力的重视,他认为生存并不仅仅是身体的维持,更需要有一份强烈的内心驱动力。
而这个谐音也抓住了“KI”和“心情”的音形相似点,形成了一种有趣的类比。
3. “不论做什么事情,都要认真去做”日语原句:何をやるにしても、まじめにやるべきだ。
中文谐音:拿阿乌丢呀嘛,马家门拿I( yi)靶丢哦。
宫崎骏的这句话表达了他的用心之处,他认为不论做什么事情,都需要全力以赴,才能够取得好的成果。
这个谐音则在音形上捕捉了原文的重要词汇,并做出了一个有趣的谐音反转。
4. “孤独是有益的”日语原句:孤独は有益なものだ。
中文谐音:够狗的话,油鸟心里满意的。
这句话是宫崎骏对孤独的一种解读,他认为孤独并不是一件坏事,有时候反而可以让人更好地了解自己的内心。
这个谐音则玩弄了“狗”、“鸟”和“满意”的幽默音形相似性,很好地表达了这个思想。
5. “没有地方可去怎么办?去找地方!”日语原句:どこにも行けないときは、行く場所を探せ!中文谐音:都可泥模无去咩奈,去场SUO找哇,神有声调愁都走得掉(稠得掉)。
这句话是宫崎骏对于勇气和冒险精神的强调,他认为当我们面临没有出路的情况时,应该积极去寻找新的机会和可能。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大好きな古美門の大好きな言葉
SEASON 1
✧しかし若(わか)いから体力(たいりょく)があり、お年(とし)を召(め)してるから体力(たいりょく)がないと一様(いちよう)に断(だん)じてしまっていいものでしょうか?例(たと)えば、私は年齢(ねんれい)は38だが、あなた私が重度(じゅうど)の心臓病(しんぞうびょう)を患(わずら)ってる可能性(かのうせい)を少(すこ)しでも考慮(こうりょ)しましたか?彼は見(み)た目(め)は60代(だい)だが、スポーツクラブに通(かよ)っており、しかもバッグの年季(ねんき)の入(はい)り具合(ぐあい)から、かなりのベテランであることが推察(すいさつ)される。
重厚(じゅうこう)な大胸筋(だいきょうきん)、引(ひ)き締(し)まった腹背筋(ふくはいきん)、下腿(かたい)三頭筋(さんとうきん)の張(は)り具合(ぐあい)は着衣(ちゃくい)の上(うえ)からでも充分(じゅうぶん)感(かん)じ取(と)れる。
貧弱(ひんじゃく)な私よりも遥(はる)かに見事(みごと)な肉体(にくたい)をしていらっしゃる。
そして、そのスポーツクラブはこの駅(えき)の駅前(えきまえ)にある。
僅(わず)か2分(ふん)ほどの一駅(ひとえき)区間(くかん)ならば、席(せき)を譲(ゆず)る必要(ひつよう)もないどころか、立(た)ち座(すわ)りの動作(どうさ)を余計(よけい)に強(し)いるのみと判断(はんだん)し申(も)し出(で)なかったまで。
以上(いじょう)。
何(なに)か反論(はんろん)は?【S1E1】
✧その下品(げひん)ながに股(また)で。
判例集(はんれいしゅう)を読(よ)んでいたから、真逆(まさか)とは思(おも)ったが思慮(しりょ)が浅(あさ)いくせに、独善的(どくぜんてき)な正義感(せいぎかん)を得意(とくい)げに、人(ひと)に押(お)し付(つ)けてくるバカ女(おんな)が弁護士(べんごし)とは世(よ)も末(すえ)だ。
君(きみ)みたいなポンコツ弁護士(べんごし)がこれ以上(いじょう)一人(ひとり)でも増(ふ)えたら、その時(とき)こそこの国(くに)の司法(しほう)は終(お)わりだ。
教(おし)えてあげよう、正義(せいぎ)は金(かね)で買(か)える。
【S1E1】
✧己惚(うぬぼ)れるな。
我々(われわれ)は神(かみ)ではない、只(ただ)の弁護士(べんごし)だ。
真実(しんじつ)が何かなんて分(わ)かる筈(はず)がない。
【S1E1】
✧君(きみ)が正義(せいぎ)とか抜(ぬ)かしてるものは上(うえ)から目線(めせん)の同情(どじょう)に過(す)ぎない。
その都度(つど)目(め)の前(まえ)の可哀相(かわいそう)な人間(にんげん)を哀(あわ)れんでいるだけだ。
【S1E4】
✧金(かね)と権力(けんりょく)は表裏一体(ひょうりいったい)。
金(かね)を集(あつ)める者(もの)が力(ちから)を持(も)つんだ。
何故(なぜ)か分(わ)かるか?人(ひと)は金(かね)のある所(と
ころ)に集(あつ)まるからだよ。
だがこの国(くに)では金(かね)を集(あつ)める者(もの)は悪(あく)とされる、己(おのれ)は金(かね)を求(もと)めるのにね。
そしてこうした愚民(ぐみん)に媚(こ)びた政治家(せいじか)がクリーンな政治(せいじ)を標榜(ひょうぼう)し、愚民(ぐみん)が又(また)それを支持(しじ)する。
その結果(けっか)、力(ちから)のない何(なに)もできない政治家(せいじか)ばかりが増(ふ)え、力(ちから)のある政治家(せいじか)は検察(けんさつ)によって抹殺(まっさつ)される。
そして日本(にほん)の政治家(せいじか)は駄目(だめ)だと、同(おな)じ国民(こくみん)が嘆(なげ)くんだ。
金(かね)と権力(けんりょく)の中(なか)で生(い)きれば、身内(みうち)すら信用(しんよう)できないのも当然(とうぜん)だ、それも又(また)辛(つら)い人生(じんせい)だろう、心(こころ)を許(ゆる)せるのが池(いけ)のコイだけではな。
【S1E5】
✧結婚(けっこん)に理想(りそう)などない。
あるのは妥協(だきょう)か諦(あきら)めか、あるいは血(ち)で血(ち)を洗(あら)う抗争(こうそう)だけだ。
【S1E6】
✧どんな関係(かんけい)であれ、人間(にんげん)は啀(いが)み合(あ)う生(い)き物(もの)だ。
【S1E7】
✧成功(せいこう)する子役(こやく)なんて二(ふた)通(とお)りだろう、大人(おとな)の金(かな)も受(う)けのたねに鞭(むち)打(う)たれる哀(あわ)れな操(あやつ)り人形(にんぎょう)か、大人(おとな)の顔色(かおいろ)を見(み)て手玉(てだま)に取(と)るませたくそ餓鬼(がき)か。
【S1E8】
✧夜中(よなか)に不法侵入(ふほうしんにゅう)して来(き)て、荷物(にもつ)を置(お)いて行(い)くという老人(ろうじん)のことだよ。
(センタクロース)【S1E8】
✧誰(だれ)にも責任(せきにん)を取(と)らせず、見(み)たくないものを見(み)ず、皆(みんな)仲良(なかよ)しで暮(く)らして行(い)けば楽(らく)でしょう。
しかしもし誇(ほこ)りある生(い)き方(かた)を取(と)り戻(もど)したいのなら、見(み)たくない現実(げんじつ)を見(み)なければならない、深(ふか)い傷(きず)を負(お)う覚悟(かくご)で前(まえ)に進(すす)まなければならない、戦(たたか)うということはそういうことだ。
【S1E9】
✧人間(にんげん)は自分(じぶん)の欲望(よくぼう)と利益(りえき)のためにのみ行動(こうどう)する生(い)き物(もの)だ。
【S1E10】
✧自己犠牲(じこぎせい)?違(ちが)う。
彼女(かのじょ)は自分(じぶん)が善人(ぜんにん)だと思(おも)いたくて告発(こくはつ)したんだ、自己満足(じこまんぞく)だよ。
【S1E11】
✧正義(せいぎ)は立場(たちば)で変(か)わる。
勝(か)った者(もの)こそが正義(せいぎ)なのだ。
正(ただ)しければ皆(みんな)幸(しあわ)せになれるんだったら苦労(くろう)はない。
誰かの幸(しあわせ)せは誰かの不幸(ふしあわ)せの上に成(な)り立(た)ってる、踏(ふ)み付(つ)けるか踏(ふ)み付(つ)けられるか、それが現実(げんじつ)であり。
【S1E11】
✧我々(われわれ)は神(かみ)ではありません、この私も含(ふく)め、愚(おろ)かで、感情的(か
んじょうてき)で、間違(まちが)えてばかりのちっぽけな生(い)き物(もの)です。
そんな人間(にんげん)に人間(にんげん)を裁(さば)くことはできるのでしょうか?いいえ、できません。
だから人間(にんげん)に成(な)り代(か)わり、法(ほう)が裁(さば)くのです。
どんなに怪(あや)しかろうと、どんなに憎(にく)かろうと、一切(いっさい)の感情(かんじょう)を排除(はいじょ)し、法(ほう)と証拠(しょうこ)に因(よ)ってのみ人(ひと)を裁(さば)く。
それこそが我々(われわれ)人類(にんるい)が長(なが)い歴史(れきし)の中(なか)で手(て)に入(い)れた、法治国家(ほうちこっか)という大切(たいせつ)な大切(たいせつ)な財産(ざいさん)なのです。
無論(むろん)、公明正大(こうめいせいだい)なる裁判所(さいばんしょ)におかれましては、情緒的(じょうちょてき)な弁論(べんろん)に惑(まど)わされることなど微塵(みじん)もなく、徹頭徹尾(てっとうてつび)法(ほう)と証拠(しょうこ)のみに基(もと)づいて判断(はんだん)為(な)さることでしょう。
【S1E11】
✧旅人(たびびと)のコートを脱(ぬ)がせたぐらいで勝(か)てると思(おも)うな、太陽(たいよう)をやるなら灼熱地獄(しゃくねつじごく)でパンーツ一枚(いちまい)殘(のこ)さず剝(は)ぎ取(と)れ。
それぐらいでなければ理想(りそう)で現実(げんじつ)を変(か)えることなどできやしない。
【S1E11】。