MTI考试大纲

合集下载

中国民航大学 2024 年研究生招生考试大纲 211翻译硕士英语

中国民航大学 2024 年研究生招生考试大纲  211翻译硕士英语

中国民航大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士英语(211)》考试大纲一、考试目的《翻译硕士英语》是英语语言技能考试,是报考翻译硕士(MTI)专业考试科目之一,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。

本考试大纲主要依据我国英语专业普遍开设的语言技能课程进行编制,适用于报考中国民航大学全日制翻译硕士研究生的考生。

二、考试性质与范围本考试是一种测试考生单项和语言综合能力的参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、英语词组等方面的知识,以及英语阅读与英语写作等方面的技能。

三、考试基本要求(一)具有良好的英语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000个以上积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

英语词汇测试涵盖选择题和词汇释义题,同时分布于各题型之中,要求考生达到英语专业本科毕业生应该掌握的词汇量标准。

(二)熟练掌握英语语法、结构、修辞等方面的知识。

语法、结构、修辞主要考查考生对英语结构的敏感程度,要求考生检测并修正不符合英语语法的表述及结构,辨识修辞手段。

句子结构测试考生对语篇中复杂单句的理解能力,及其语言的运用能力。

(三)具有较强的英语阅读理解能力和英语写作能力。

英文阅读理解考查考生对英文语篇的解读能力和逻辑思辨能力。

考生不仅能够对独立的句子进行解读理解,而且还应具备英语语篇的显性连贯和隐性连贯意识。

英语写作要求考生能根据所给题目或要求,撰写各类体裁的文章,作文必须紧扣题目,语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

五、考试内容本考试包括以下部分:词汇与词组、阅读理解和外语写作。

总分为100分。

(一)词汇与词组(Part I Vocabulary and Expressions)旨在测试考生对所学词汇和词组、或水平相当的词汇和词组的运用能力。

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲

全日制翻译硕士专业学位()研究生入学考试大纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[]号文)中指出,教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[]号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

.一、考试目的本考试旨在全面考查考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士语》重点考查考生的外语水平,总分分;《语翻译基础》重点考查考生的外汉互译专业技能和潜质,总分分;《汉语写作与百科知识》重点考查考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分分。

(考试科目名称及代码参见教学司[]号文件)三、考试基本要求. 具有良好的外语基本功,掌握个以上的选考外语积极词汇。

. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、命题由各招生院校资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕语》、基础课考试《语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作与百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

翻译硕士专业学位研究生招生考试《汉语写作与》考试大纲

翻译硕士专业学位研究生招生考试《汉语写作与》考试大纲

翻译硕士专业学位研究生招生考试《汉语写作与》考试大纲一、考试性质《汉语写作与百科知识》是为全日制翻译硕士专业招收硕士研究生而设置的具有选拔性质的考试科目,其目的是为了科学、公平、有效地测试考生的汉语写作能力和对百科知识的了解与掌握程度,以汉语考试,这些是翻译专业硕士研究生的必备条件之一。

本考试就是要选拔汉语写作水平较高、百科知识丰富的学生,保证他们研究生阶段学习任务的顺利完成。

二、考查目标《汉语写作与》考试涵盖汉语应用文写作、命题作文和百科知识。

要求考生:1.具有较强的汉语表达能力。

2.具有较强的逻辑推理能力。

3.具有较强的批判性思维能力。

4.具有丰富的百科知识。

三、考试形式和试卷结构(一)试卷满分及考试时间本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

(二)答题方式答题方式为闭卷、笔试。

(三)试卷内容结构1.中外古今的百科知识占分比重约为30%。

2.汉语应用文写作占分比重约为26%。

3.汉语命题作文写作占分比重约为34%。

(四)试卷题型结构1.单一选择题(百科知识),20个小题20分,每小题1分。

2.名词解释题(百科知识),15个小题30分,每小题2分。

3.汉语应用文写作,根据提供的材料写1篇400字左右的相关应用文,40分。

4.汉语命题作文写作,根据所给题目写1篇800字左右的文章,60分。

四、考查内容(一)汉语应用文写作1.应用文种类该题型包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告词、短评等。

2.目的本题主要考察考生的观察力、分析问题的能力以及归纳综合能力等逻辑推理能力。

3.语言要求文章要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

(二)汉语命题作文写作1.文体:该题文体包括记叙文、说明文和议论文,根据题目提供的信息确定文体。

2.目的:本题主要考察考生的观察力、想象力,综合分析能力、归纳演绎推理能力和批判性思维能力。

3.语言要求:熟悉汉语各种文体的风格,包括不同文体的结构特色、用词差异、要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。

211《翻译硕士英语》考试大纲

211《翻译硕士英语》考试大纲

211《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的《翻译硕士英语》是翻译硕士专业研究生入学考试的专业基础课考试科目,旨在考察考生是否具备达到进入MTI阶段口笔译学习所要求的英语水平。

二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握5,000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。

总分为100分。

I. 词汇语法1. 要求1) 词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2) 语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型:多项选择或改错题II. 阅读理解1. 要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型:1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)3. 选材本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

III. 英语写作1. 要求:能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。

北理211-357-英语翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲

北理211-357-英语翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及英语读、写等方面的技能。

三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有良好的英语思辩能力和信息识别能力。

4. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。

总分为100分。

I.词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型:多项选择或改错题II. 阅读理解1. 要求:1)能读懂常见英文原刊及网站上的专题文章,以及科技文献、历史传记等各种非文学文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型:1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

III.英语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写约400词左右的议论文。

翻译硕士专业学位全国联考大纲

翻译硕士专业学位全国联考大纲

翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试《汉语写作与百科知识》考试大纲一、考试目的《汉语写作与百科知识》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。

二、考试性质与范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。

考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

三、考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备较强的现代汉语基本功。

3. 具备较强的现代汉语写作能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。

各语种考生统一用汉语答题。

试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。

总分150分。

I. 百科知识1. 考试要求要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面有一定的了解。

2. 题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。

每个名词2分,总分50分。

考试时间为60分钟。

II. 应用文写作1. 考试要求该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

2. 题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示写作。

总分40分。

考试时间为60分钟。

III. 命题作文1. 考试要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。

体裁可以是说明文、议论文或应用文。

要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。

2. 题型试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。

总分60分。

考试时间为60分钟。

汉语写作与百科知识考试内容一览表。

2024年全国硕士研究生招生考试英语(一)考试大纲

2024年全国硕士研究生招生考试英语(一)考试大纲

2024年全国硕士研究生招生考试英语(一)考试大纲全国硕士研究生招生考试英语(一)考试大纲是针对全国硕士研究生招生考试英语科目的唯一官方指南,旨在为考试提供明确的指导和规范。

以下是2024年版的英语(一)考试大纲,主要包括总体要求、考试内容和考试形式等方面。

一、总体要求英语(一)考试大纲明确要求考生应具备以下能力:1.掌握英语语言基本知识和技能,具备较好的阅读、写作、翻译和表达能力;2.具备扎实的专业基础,能够运用英语进行学术研究和交流;3.具备一定的跨文化交流能力,能够理解和尊重不同文化背景下的价值观和习俗。

二、考试内容英语(一)考试主要包括四个部分:阅读理解、写作、翻译和听力。

1.阅读理解:阅读理解部分主要测试考生通过阅读获取信息、理解文章结构和逻辑关系的能力。

考试内容涉及各种类型的文章,包括说明文、议论文、记叙文等。

要求考生能够准确理解文章的主旨、细节和推理判断,并能根据上下文推测生词的意义。

2.写作:写作部分主要测试考生的英语表达能力,包括短文写作和命题作文等题型。

短文写作要求考生能够根据给定的主题或情景,写出一篇结构清晰、语言流畅、表达准确的短文。

命题作文则要求考生根据给定的题目和提示,写出一篇观点鲜明、论证有力的议论文或说明文。

3.翻译:翻译部分主要测试考生将英语翻译成汉语的能力。

考试内容涉及各种类型的文章,包括说明文、议论文、记叙文等。

要求考生能够准确理解英文原意,用汉语流畅表达出来,同时注意翻译的准确性和语言表达的地道性。

4.听力:听力部分主要测试考生通过听力获取信息的能力。

考试内容通常包括对话、讲座、新闻报道等形式。

要求考生能够理解听力材料的主旨和细节,并根据所听内容作出推理判断或完成相关任务。

三、考试形式英语(一)考试采用闭卷笔试形式,考试时间为180分钟,总分100分。

各部分所占分值为:阅读理解部分40分,写作部分30分,翻译部分20分,听力部分10分。

考试难度和内容将根据考生的具体专业和报考院校的要求而定。

2024国际中文教育专业硕士考试大纲

2024国际中文教育专业硕士考试大纲

2024国际中文教育专业硕士考试大纲2024年国际中文教育专业硕士考试大纲旨在全面评估考生对中文教育理论、教学方法和专业能力的掌握程度,以及对中文教育国内外现状、发展趋势和相关政策的了解程度。

考试内容涵盖了中文教育相关的语言知识、教学理论、实践技能和研究能力等方面内容。

以下将详细介绍大纲的各个部分。

一、语言知识语言知识部分主要考察考生在汉语语音、语法、词汇和汉字等方面的知识水平。

考生需要熟悉汉语语音系统,包括声母、韵母、声调的区分和发音规律。

同时要了解汉语的基本语法结构和常见的句子类型,并能够正确运用。

此外,考生需要熟练掌握常用词汇和汉字,能够正确理解和使用。

二、教学理论教学理论部分主要考察考生对中文教学理论的了解和应用能力。

考生需要了解语言教学的基本原理和方法,包括教学目标的设定、教学内容的选择和组织、教学方法的设计和评估等。

同时要了解不同学习者的特点和需求,能够根据学习者的水平和兴趣设计合适的教学活动和材料。

此外,考生需要了解中文教学的国内外现状和发展趋势,了解相关政策和规范。

三、实践技能实践技能部分主要考察考生的教学实践能力和教学素养。

考生需要具备教学实施的能力,包括教学计划的制定、教材的选择和运用、教学方法的运用和教学评估的能力。

考生需要具备良好的教学表达能力和语言组织能力,能够清晰、准确地传达教学内容。

同时要具备教师情绪管理和师生关系处理等方面的技能。

四、研究能力研究能力部分主要考察考生的科研能力和学术素养。

考生需要具备独立进行中文教育研究的能力,能够选择合适的研究方法和工具,进行研究课题的设计和实施,并能够科学地分析和解读研究结果。

考生需要具备论文写作和学术论证的能力,能够撰写规范的学术论文,并能够参与学术交流和讨论。

总结起来,2024年国际中文教育专业硕士考试大纲旨在全面考察考生的语言知识、教学理论、实践技能和研究能力等方面的能力水平。

考生需要熟悉汉语语音、语法、词汇和汉字等知识,了解中文教学的理论和方法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全日制翻译硕士专业学位(MTI )研究生入学考试
考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI 教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI 的招生对象为具有国民教育序列大
学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22 号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根
据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500 分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100 分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100 分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150 分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150 分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22 号文件)
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,掌握6000 个以上的选考外语积极词汇。

2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A 语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题
每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

五、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。

六、考试内容
见以下分别表述。

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《翻译硕士英语》考试大纲
一、考试目的:
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目
的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具
备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词
汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3•具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。

总分为100分。

I •词汇语法
1. 要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型:
多项选择或改错题
II.阅读理解
1. 要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型:
1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

III .外语写作
1. 要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。

该作文
要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2. 题型:命题作文
《翻译硕士英语》考试内容一览表
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《英语翻译基础》考试大纲
一、考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI
考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。

试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。

总分150分。

I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

2. ????题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

汉/ 外文各15个,每个1分,总分30分。

考试时间为60分钟。

II.外汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250 个汉字。

2. ????题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250
个汉字,各占60分,总分150分。

考试时间为180分钟。

全日制翻译专业硕士研究生入学考试
《汉语写作与百科知识》考试大纲
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。

各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。

考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

2. 对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。

3. 具备较强的现代汉语写作能力。

四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方
法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。

试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容
本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。

总分150分。

I.百科知识
1. 考试要求
要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。

2. 题型
要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。

每个名词2分,总分
50分。

考试时间为60分钟。

II.应用文写作
1. 考试要求
该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

2. 题型
试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。

共计40分。

考试时间为60分钟。

III.命题作文
1.考试要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。

体裁可以是说明文、议论文或应用文。

文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。

2. 题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。

共计60分。

考试时间为60分钟答题和计分
要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。


《汉语写作与百科知识》考试内容一览表。

相关文档
最新文档